"Flame" - ст. прованс. - вогонь. "Flamenco" - з іспанських витоків (Андалузія) - вогонь пристрастей, та й усього, що горить, горить ясно і пекучещемно, - лірика індивідуалізму, такі собі сентенції, під супровід палаючої гітари...
__КОНСТРУКТОР__
Федеріко Гарсія Лорка
Переклад Галини Гордасевич.
Танець
Танцює в Севільї Кармен,
де стіни білісінькі-білі.
Зіниці палкі у Кармен,
а кучері посивілі.
Юнки,
опустіть фіранки!
Змія в волоссі жовтіє,
і ніби з країни дальної
приходить твоє минуле
любов'ю забутою, давньою.
Юнки,
опустіть фіранки!
Безмовні двори Севільї.
Минуле ніхто не поверне!
Болять серцям андалузьким
любові забутої терни.
Юнки,
опустіть фіранки!
Смерть Петенери.
В білій хатці скоро відмучиться
Петенера, циганка-розлучниця.
Коні гарячі вперті,
Вершники мертві.
Свічка тремтить, догораючи
в пальцях смаглявих кволих.
Її шовкова спідниця
безсило спадає долі.
Коні гарячі вперті,
Вершники мертві.
Чорні тривожні тіні
до горизонту спадають.
І рвуться струни гітари
й ридають.
Коні гарячі вперті,
Вершники мертві.
Будьте з нами. Творіть з нами. Творіть і без нас.
Пишіть нам.