Автори /
Назар Назаров
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Колисанка
•
Переваги параної
•
©
•
із Омара Хайяма
•
До Пана
•
У БУДЦІ
•
Слова на вітрі
•
На екскурсії
•
До Діоніса (Гомерівські гімни, VII)
•
Джон Донн. БЛОХА
•
Джон Мільтон. Втрачений рай. початок першої книги
•
В. Х. Оден - W. H. Auden
•
Думузі і Гештінана
•
Без назви
•
Біон зі Смірни - Епітафія Адоніса -
•
***
•
Собача Геката
•
Замовляння проти лихоманки
•
Із "Архівів міста Ура"
•
Полк насолоди
•
Кочівний роздум
•
За двойко руж
•
Елегійні дистихи
•
LVI. Адонісові – тиміам, пахощі.
•
Григорій Назіанзин (Богослов) - Гімн Христові
•
Сум стамбульського вельможі
•
Трасовичка
•
Стилізація під Джона Донна
•
Гість
•
лимерик
•
Константінос Кавафіс. 27 липня 1906 року, друга година по полудні
•
Константінос Кавафіс. Дні 1909, 1910 і 1911
•
Константінос Кавафіс. Тіло, пригадай
•
Константінос Кавафіс
•
* * *
•
Серпнева елегія
•
Emporte-moi
•
Голем
•
Серенада
•
Осіння тризна
•
* * *
•
Спогад на прощання
•
Додаток до "8.8.8"
•
8.8.8
•
ТІРЕСІЙ
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
П"ЄСА ДЛЯ КЛАВЕСИНА
•
Учта Дон Кіхота
•
За Паундом
•
Едмунд Спенсер. AMORETTI. 34
•
Джон Кітс. Гомерові
•
ТАРАНТЕЛА
•
Смерть Адоніса
•
* * *
•
* * *
•
ПОЛЬВІ ОКТАВИ
•
ПІСНЯ НАД ОСІННЬОЮ РІКОЮ
•
ФЛОРЕНЦІЇ
•
* * *
•
ЛИСТОПАДОВІ
•
DE PROFUNDIS
•
* * *
•
ОДА САПФО
•
Два вірші зі слово ПЛАЧ
•
Восьмивірші
•
МАЛИЙ ТЕСТАМЕНТ балада-стилізація
•
Похожалий ведмідь
•
Ода твоєму тілу, написана на форзаці словника
•
Втеча з Вавилона
•
АЛЬБА альбо Пісня, співана на світанні
Добрий вечір зайчику куди йдеш
зайченят зловили зловлять тебе теж
зайченят зловили зловлять тебе теж
Параноїк ніколи не буває самотнім і обділеним увагою
На кожному розі на нього люб'язно чекають убивці і скажені пси
На кожному розі на нього люб'язно чекають убивці і скажені пси
Чи хтось ще молодий, чи вже дійшовши літ -
Усі вони підуть одне за одним вслід.
Усі вони підуть одне за одним вслід.
Музо, повідай мені про милого сина Гермеса.
ми хотіли її погладити
але боялися торкнутися
але боялися торкнутися
хлопець походив із важкої сім’ї
він мав лише батька і птаха
він мав лише батька і птаха
Панове не струшуйте пилюку додолу
Її не струшували з часів Тюдорів
Її не струшували з часів Тюдорів
Про Діоніса згадаю, Семели преславної сина.
На узбережжі піщанім пустельного моря з’явився
На узбережжі піщанім пустельного моря з’явився
Лише поглянь: у цій блосі –
Твої мізерні одкоші усі:
Твої мізерні одкоші усі:
Про першу непокору між людей,
Про плід заказаний, чий тлінний смак
Про плід заказаний, чий тлінний смак
Пані, ви на перехрестях
Не шкодуйте сліз.
Не шкодуйте сліз.
Менший біс роззявив рота і старому бісу каже:
«Нум, ходімо, полетімо осяйній Інані в лоно!»
«Нум, ходімо, полетімо осяйній Інані в лоно!»
У давнину речі рідко коли називались
Багато так і розсипалось не набувши назви
Багато так і розсипалось не набувши назви
Я заводжу голосіння, бо сконав Адоніс гарний.
«Гарний поконав Адоніс», - так голосять всі ероти.
«Гарний поконав Адоніс», - так голосять всі ероти.
Смакує заспокійливо і п’янко
опівночі солодка валер’янка
опівночі солодка валер’янка
Богине собача богине Гекато
богине велика трилика хвостата
богине велика трилика хвостата
Ой ти лихоманко що звешся Векла
що ти зі мною лиха й запекла
що ти зі мною лиха й запекла
Ніхто з коханців так не обійма,
як мертва мова, давня і німа.
як мертва мова, давня і німа.
Не мовте про зобов’язання, не згадуйте про провину. Коли проходить полк насолоди із музикою і стягами, коли чуття тремтять у лихоманці, лише безумець чи нечестивець залишиться віддалік і не кинеться чимдуж у прекрасний похід, що рушає на завоювання утіх і пристрастей.
Усі закони благочестя – хибно задумані, недоладно застосовані – саме ніщо і не можуть вистояти ні миті, коли проходить полк насолоди з музикою і стягами.
Усі закони благочестя – хибно задумані, недоладно застосовані – саме ніщо і не можуть вистояти ні миті, коли проходить полк насолоди з музикою і стягами.
Не треба нам багато розуміти
мій таємничий втомлений семіте
мій таємничий втомлений семіте
Збирала дівчина квітки і рвала повні ружі,
сердечні таїни свої проказувала тихо.
сердечні таїни свої проказувала тихо.
Прочерком довгим позначу зимових годин проминання.
Вчуй цю молитву, багатоіменний демоне славний,
довговолосий, любителю пусток, багатий плодами,
довговолосий, любителю пусток, багатий плодами,
IV ст. н.е.
Я лину у роки далекі і відбулі,
коли ми, юнаки у давнім медресе,
коли ми, юнаки у давнім медресе,
Колись була я груба трасовичка.
Тепер я стала схожа на людину.
Тепер я стала схожа на людину.
Коли у ніч негожу і похмурну
постукає вперто рукою в трухляві хиткі одвірки
Прокинулись на кухні таргани
І сонце заховалось за будинки.
І сонце заховалось за будинки.
Коли ці християни тягли його на страту, –
лише сімнадцять років, невинне ще дитя, –
лише сімнадцять років, невинне ще дитя, –
Μέρες του 1909, '10, και '11
Тіло, пригадай не тільки, як ти люблене було,
не тільки ложа, що для тебе застилались,
не тільки ложа, що для тебе застилались,
ПЕРЕПОНИ
Зі столу сміється скляна карафа.
Я хочу звідтоді, як тільки звидів,
Я хочу звідтоді, як тільки звидів,
У пору жнив, у всеплодючім серпні
Самотні дні безжалісно нестерпні.
Самотні дні безжалісно нестерпні.
Я підхопив тугу неначе нежить
Життя минає і це не бентежить
Життя минає і це не бентежить
Дні мої вперті, задовгі, сердиті.
Заздрю віддавна тобі, Олоферне:
Заздрю віддавна тобі, Олоферне:
стьобно-іронічне
В літо 6590 (1082). Помер Осінь, князь половецький.
Повість Врем"яних Літ
Повість Врем"яних Літ
Життя ще не зачинено на засув
У нашої казки раптовий зачин.
(Свічки поблимують не-
(Свічки поблимують не-
Якщо життя зовсім не варте саги -
TO THE BEGETTERS
OF THESE ENSUING VERSES
OF THESE ENSUING VERSES
Та я тебе привабити не зможу,
тож, як осліплий старець і віщун,
тож, як осліплий старець і віщун,
Паломництво в нікуди і нізвідки
Усе життя – немов стара білінгва:
Є світла і прозора мова дня –
Є світла і прозора мова дня –
Як сказано в фрагменті Геракліта
Як сказано в фрагменті panta rei
Як сказано в фрагменті panta rei
Ці краєвиди мертві, наче Троя,
Й пустельні, мов після потопу.
Й пустельні, мов після потопу.
варіації на тему кольорів де Латура
"Тут же Дон Кіхот остаточно
впевнився, що прибув до
впевнився, що прибув до
Спадає світлий дощ на сірий пил.
Дерева в дворику заїзду
Дерева в дворику заїзду
Раз корабель, що океаном плив
Й незрадная зоря його водила,
Й незрадная зоря його водила,
Поодалік, в гігантськім незнанні
Про тебе я почув і про Кіклади,
Про тебе я почув і про Кіклади,
Мелодія вечірньої Тоскани
Торка тоненьким пальцем неба щит.
Торка тоненьким пальцем неба щит.
переклад з давньогрецької
Сьогодні геть розмови телефонні
Й сітки розставлені дротів!
Й сітки розставлені дротів!
Хоч зараз літо й дуже парко,
Я осінню уже пропах.
Я осінню уже пропах.
Я втік, нарешті, з божевільні міста,
В мені ожив прадавній кочовик:
В мені ожив прадавній кочовик:
переспів з Кітса
Щоночі я марю твоїми п’яццами...
Я разом з повіями і паяцами
Я разом з повіями і паяцами
Місяць на небі зайнявся тотемно.
В нашій кімнаті то світло, то темно.
В нашій кімнаті то світло, то темно.
Ти знов прийшов й мене позбавив сну,
Бо надійшли оті часи урочі,
Бо надійшли оті часи урочі,
1. DE PROFUNDIS1
– Я семиліття перше вже подвоїв:
Візьму харчів, візьму хмільних напоїв
Візьму харчів, візьму хмільних напоїв
Щасливий, певне, як боги,
Той муж, що поряд сів
Той муж, що поряд сів
1. Псалом грому
* * *
Дванадцять сувоїв чорного шовку
зоставте мені на саван,
зоставте мені на саван,
Якщо зимою йти тобі припало
До теплих і далеких ручаїв,
До теплих і далеких ручаїв,
Як манускрипт тендітну в’язь мінускул
і почерків тоненьку чорну в’язь,
і почерків тоненьку чорну в’язь,
Ми підійдемо до брами Іштар –
Там є у мене знайомий вратар –
Там є у мене знайомий вратар –
Усі коханці двоєслови,
І ти мій усміх не лови
І ти мій усміх не лови
Огляди