Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Молоде вино
Homo scribendi peritus
Класики
Вічноживі
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Дмитро Куренівець
(1979)
На цій землі стояли курені козацької залоги,
й Межигірський виднівся Спас з Кирилівських висот...
("Куренівка")
Автор
Вірші (136)
Інша поезія (13)
Поеми (0)
Аналітика (0)
Проза (0)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
Рубрики
/ Переклади
За оцінками читачів
За оцінками "Майстерень"
За коефіцієнтом прозорості
За змістом
За назвою тексту
За кількістю коментарів
Останні прокоментовані
Огляди ⁄
Переглянути все відразу
•
Гурт Eagles. Готель Каліфорнія (переклад, бета-версія)
На нічній автотрасі –
Легкий вітерець.
•
На дистанції - четвірко первачів (З Володимира Висоцького)
На дистанції – четвірко первачів,
Кожен думає, що краще відпочив,
•
При столах - стільці порожні (із мюзиклу "Знедолені")
Ця печаль є невимовна,
Біль пекучий не мина.
•
Максим Богданович: Погоня
Як за долю батьківського краю
В серці острах почую ясний –
•
Наталя Арсеньєва: Могутній Боже (Духовний гімн Білорусі)
Могутній Боже! Світів Владико,
І сонць великих, і серць малих!
•
Михайло Матусовський: Ґрона духмяні акації білої
Піснею ніч розцвіла солов’їною,
Місто мовчало, притихле на час,
•
Михайло Матусовський: Хвилини тиші
Так буває: в дні війни
Є хвилини тишини,
•
Пол Саймон: Звучання тиші
Привіт, темряво! Я знов
сповідатись тобі прийшов,
•
Микола Добронравов: Віра
Бачу в снах я рідний край
і причал нічний.
•
Прекрасний Крим (Кримськотатарська пісня, сл. Сусана Меметова)
З Алушти, вітре, навівай
Спогади щемкі
•
Андрій Бердзенішвілі. Десь далеко, десь там, де кінчається дощ
Десь далеко, десь там, де кінчається дощ,
Так розмило шляхи – не пройти, хоч-не-хоч.
•
М. Матусовський. На безіменній висоті
Гаї диміли під горою*,
І обрій теж вогнем горів…
•
Осінній вечір (Антун-Ґустав Матош, пер. з хорв.)
Мов думки важкі, на кшталт свинцевих плит,
хмари сунуть над хмурними горами;
•
Антун-Бранко Шимич: Вірш до одного бескида
Той бескид, що на нім мій погляд спочиває,
коли пірнаю в себе… Геть пустий він:
•
Ось і літо спливло… (З Арс. Тарковського)
Ось і літо спливло,
Наче і не бувало.
•
Місто, якого нема (З Реґіни Лісіц)
Ніч і безгомінь до останку днів.
Дощ, а може, то падає сніг, –
•
ҐАУДЕАМУС (переклад)
Веселімось, братчики,
поки молоді ми!
•
Вчора/Yesterday (Beatles)
День тому
десь далеко мій неспокій був,
•
Єдині дні (з Б. Пастернака)
З прожитих зим, крізь днів юрбу,
Зринають дні сонцевороту,
•
Готель Каліфорнія (із світової рок-поезії)
На нічній автотрасі – вітер вихровий.
Зринає в повітрі теплий запах трави.
•
Святе воїнство (з Булата Окуджави)
Благородство, Гідність і Сумління –
ось свят-воїнство, нам дане триєдине.
•
Гірська лірична (З В. Висоцького)
Ну от, минувся дрож в руках,
Тепер – на пік.
•
КРИШТАЛЕВИЙ ПАЛАЦ (З В. Висоцького)
Як багатий я, мов цар морський,
тільки-но мені гукни: «Ловись!» –
•
Лірична (З Володимира Висоцького)
ЛІРИЧНА
Переглянути всі твори з цієї сторінки