Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Віктор Марач (1955)

Рубрики / Із Джона Кітса

Опис: Переклади

Огляди

  1. Джон Кітс Сонети
    * * *
    День відійшов, а з ним і вся принада:
    Губ ніжність, шепіт тихий, сміх дзвінкий,
    Тепло дихання, голосу відрада,
    Очей блиск, личко біле, стан стрункий;
    Поблякла квітка з чаром неповторним,
    Зник із очей краси видінь розмай,
    З рук вислизли краси блаженні форми,
    Пропали голос, світло, ласка, рай;
    Все потонуло в сутінку смеркання,
    Як день святий свята зміняла ніч,
    Вплітаючи в пітьми своєї ткання
    Духмяність всю кохання зусібіч.
    В псалмах любовних вдень вправлявсь мій хист,
    То ж сон -- дарунок за молитви й піст.

    * * *
    Молю тебе, благаю -- покохай!
    Прошу любові -- втишить серця рану,
    Непоказна і без шаленства хай,
    Та щоб відкрита, щира, без обману.
    О, будь моя вся -- днів моїх, ночей
    Відрада; нехай тішать мене всюди
    Цілунок цей, ці руки, блиск очей,
    Ці теплі, білі, найніжніші груди.
    Себе всю -- душу й серце -- дай мені
    Хоча б із жалості; не дай померти
    Чи стать рабом твоїм, життя щоб дні
    В стражданнях марних тратити до смерті, --
    Як розум мій, все звівши нанівець,
    Блукатиме в пітьмі, немов сліпець.

    ЯСНА ЗОРЯ

    Зоре ясна! Стать вічним би, як ти, --
    Не щоб у блиску, як тобі належить,
    Царить без сну над ніччю з висоти,
    Немов самітник, що недремно стежить,
    Як води сповнюють святий обряд,
    Щоб береги людські були омиті,
    Чи гори й діл міняють свій наряд
    Й ще вчора голі -- снігом зараз вкриті.
    О ні! -- незмінним, вічним хочу буть,
    Щоб до грудей коханої припасти
    Й блаженства, як здіймуться й опадуть,
    Час невблаганний вже не зміг украсти.
    Ще й ще дихання милих уст відчуть,
    Й так вічно жить, а ні -- навік заснуть.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  2. Джон Кітс Сонети
    * * *
    Коли страшусь -- не втілить вже пером,
    Що в серці мав, перш ніж засну навіки,
    Й книг не наповню вже думок зерном,
    Як збіжжям золотим в жнива засіки;
    Коли вдивляюсь в зоряну могуть
    Ночей і прагну щось у ній збагнути,
    Й відчую, що мені вже більш не буть
    І навіть тінь цю в спомин не вернути;
    Й коли я -- поряд з вічністю лиш мить --
    Дивлюсь на тебе й з болем розумію,
    Що все -- й любов, і врода -- відлетить,
    А я й краплини втримать не зумію, --
    Стою тоді, над прірвою немов,
    Не щезнуть поки слава і любов.

    ЧОТИРИ ЛЮДСЬКІ ПОРИ

    Із чотирьох пір набігає рік.
    Пори чотири і в душі людини:
    З Весни п'янкої починає лік,
    Та швидкоплинні радості години;
    Вступає в Літо, пору насолод
    Весняним взятком юності, де втіхи
    Шукає в небесах, від долу й вод
    Сягнувши вгору; далі -- води тихі
    Знаходить в Осені -- не треба крил,
    Де втіха -- і туманів споглядання,
    Не помічаючи близький вже схил,
    Немов струмка, що поруч десь, дзюрчання;
    І ось Зима -- занепад, забуття.
    Та що тут вдієш? Це -- людське життя!

    ДВА СОНЕТИ ПРО СЛАВУ

    1
    Дикунка слава тих не переносить,
    Хто їй звіряє пристрасті свої,
    А лаври вітрогонам лиш приносить
    Й тим, хто байдужий до дарів її;
    Кокетка, з тими не воліє знатись,
    Хто не навчивсь і дня без неї жить;
    Гордячка, їй ганьбою можуть здатись
    Похвали тих, хто прагне їй служить.
    Вона циганка, зроджена на Нілі, --
    Ревнивець Потіфар за свекра їй;
    Поети, теж зневажте її -- й милі
    Враз станете! Митцю, де гонор твій?
    Облиш її -- й покірною рабою
    Вона піде, можливо, за тобою.

    2
    Не можна, як з'їв пиріг, щоб знов ласувать ним міг
    (Прислів'я)

    Безумець той, хто вже не може глянуть
    Безпристрасно на смертні свої дні,
    Хто сторінки в життєвій книзі ганить,
    Піддавши все спокуті і вині.
    Це те ж, мов роза надломила б себе,
    Чи спіла слива стерла б свій пушок,
    Або ж наяда мовила б: їй треба
    Не світлий грот, а кам'яний мішок.
    Але буяє роза пишним цвітом:
    Вітрам -- цілунки, бджолам же -- нектар;
    І спіла слива у пушку все літо,
    Й наяда любить плеса синь відкриту, --
    Чому ж, людино, жебраючи в світу,
    Марнуєш у безвір'ї ти свій дар?



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  3. Джон Кітс Сонети
    КОНИК І ЦВІРКУН

    Поезія землі повік не згине;
    Як в спеку у гаю пташки мовчать,
    Над лугом, де скосили сіножать,
    Від живоплотів дзвінко голос лине:
    Це коник -- вже не лицарство пташине,
    Один він славить літню благодать;
    Ні з чим його блаженства не зрівнять:
    Втомившись -- лиш на мить в тіні спочине.
    Не завмира поезія землі:
    В самотній вечір, як вдягне зима
    Все у мовчання, піснею озветься
    Цвіркун з-за печі, ніжачись в теплі;
    Тому ж, хто літом жив й уже дріма, --
    Це коник в лузі серед трав -- здається.

    СОНЕТ
    записаний на чистому місці сторінки
    в кінці поеми Чосера "Квітка і листок"

    Чудова ця поема -- мов лісок:
    Рядки її переплелись так мило,
    Щоб читача все тішило й манило --
    Синь неба, зелень віт, струмка пісок;
    Й щоб сяяв в іскрах рос кожен листок,
    Коли зненацька сонечко пригріло;
    Щоб серце завмирало і раділо,
    Зачувши коноплянки голосок.
    О, яка сила в простоті святій!
    Яка могуть в цій повісті яскравій!
    І я, що прагнув завжди тільки слави,
    Я б радий був тепер в траві густій
    Лежать повік, як ті, чиї ридання
    Вплітаються в малинівки зітхання.

    СОНЕТ ДО МОРЯ

    Воно втиша шептанням вічним сум
    Безлюдних берегів; то враз напливом
    В каверни хлине, вливши бунтівливо
    Гекати чари в свій прадавній шум;
    А то у найніжнішій із задум
    До черепашки ластиться грайливо
    Відтоді, коли та вітрів поривом
    Була на берег кинута у тлум.
    О ти, чий од видінь втомився зір,
    Даруй йому всю моря широчінь;
    І ти, чий слух від гвалту онімів,
    Чи од пісень пересит -- сядь, спочинь;
    Вдивляйсь, вслухайсь у нього до тих пір,
    Як дрож пройме, сирен зачувши спів.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  4. Джон Кітс Сонети
    * * *
    Хто довго був ув'язненим у місті,
    Яке блаженство -- поглядом блукать
    В блакиті і молитву знов шептать
    У небеса, усміхнені і чисті.
    Щасливий, хто, втомившись, може сісти
    В густу траву і серцем саочивать,
    І в затінку ще раз перечитать
    Святій любові гімни урочисті.
    А ввечері, вертаючись додому,
    Почуть із гаю солов'їний спів,
    На хмарку глянуть в сяйві золотому
    Й зітхнуть, що день так швидко пролетів, --
    Немов сльоза по небу голубому
    Скотилась тихо в ангела з-під брів.

    * * *
    О, як люблю в вечірню пору тиху,
    Коли проміння захід струменить
    Й хмарки сріблясті ніжно золотить,
    Зефіром гнані, -- не злорадству й сміху
    Віддатись, а облюбувать без спіху
    Зручну місцинку, де у всім бринить
    Краса незаймана, щоб хоч на мить
    В душі відчуть благословенну втіху.
    Й зігріє слава, що цвіла колись:
    У спомин доля Мільтона поманить
    Й могила Сідні ніжним звуком лір;
    Поезії крило здійме у вись
    Й печаль співуча їхня затуманить
    Сльозою зачарований мій зір.

    * * *
    Нахаба-вітер свище у ярузі,
    Між гілля напівголого бринить,
    Холодним блиском небо мерехтить;
    Ще миль багато йти мені в напрузі --
    Та я не переймаюсь вітром в тузі,
    Й що лист опалий сумно шарудить;
    Що тьмяним зорям шлях не освітить
    Й далеко ще мій дім -- бо щойно друзі
    Були зі мною щирі й непідкупні;
    Видінь перед очима круговерть:
    Білявий Мільтон жаль звіряє лютні
    Й оплакує, мов брат, Лікіда смерть;
    Лаура ніжна у зеленій сукні,
    В вінку Петрарка -- повний ними вщерть.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  5. Джон Кітс Ода солов'ю
    У серці біль, а в голові хмільна
    Спустошеність, неначе пив дурман
    Чи опіуму спорожнив до дна
    Цидулку і вже Лети зрю туман.
    Не заздрість це -- о, долю б мать твою! --
    А з-за твого лиш щастя повноти,
    Що -- легкокрила німфо лісова --
    В співочім цім гаю
    Між зелені і тіней маєти
    Всю ніч твоє блаженство не вгава.

    Вина б ковток, віками що було
    Настояне в глибоких погребах,
    Щоб радість в нім, і сонце, і зело,
    І спів, і танець провансальський пах.
    О, келиха б п'янких південних вод,
    Що Іпокрени струменем бурлить,
    У бульбашках весь по краї самі,
    Що в пурпур красить рот.
    Я б випив, щоб вже світ не зміг зловить,
    Й розтануть із тобою в цій пітьмі.

    Розтануть, розчинитись і забуть,
    Про що й не помишляв ти між віття:
    Нудьгу, тривогу, жаль, розпуку, лють,
    Що щедро нам явля людське життя;
    Де сивині трястись в паралічах,
    Де смерть не дасть і юності буять,
    Де навіть думать -- множить лиш відчай,
    Що, мов свинець, в очах,
    Де і Красі одну лиш мить сіять
    Й Любові завтра вже казать: "Прощай!"

    Туди! Туди! До тебе долетіть!
    Та не на Вакха колісниці, ні!
    На крилах лиш Поезії в ту ж мить,
    Хоч розум в цім й противиться мені.
    Уже з тобою! Ніжна яка ніч!
    Щасливий місяць всівся на свій трон;
    Зір-фей навколо нього в'ється рій,
    А тут тьма навсібіч,
    Хоч відблиск і сюди сузір'їв-грон
    Несе крізь млу зелену вітровій.

    Не бачу вже я квітів біля ніг,
    Ні як із віт струмує фіміам,
    Та в млі духм'яній кожний запах міг
    Впізнать з тих, що весна дарує нам:
    Кущів, трав, дичок-груш і яблунь цвіт,
    Глід і шипшина в пишній всій красі;
    Фіалка, вже зів'яла від жари,
    Й та, що лиш в травні світ
    Побачить -- дика роза, вся в росі:
    Для мух притулок в літні вечори.

    В пітьму вслухаюсь. І щораз за тим
    Блаженну смерть все більш і більш люблю,
    Й по імені зву, й добираю рим:
    Візьми мій подих -- в тьму його ввіллю.
    За все вже нині наймиліша смерть --
    В цю ніч без болю обірвать життя,
    Коли ти душу вихлюпнеш в пісні,
    Екстазу повний вщерть!
    Співатимеш -- я ж кану в небуття:
    Твій реквієм величний -- по мені!

    Тобі лишень безсмертя дар діставсь --
    Безсилі покоління й тьма віків --
    Цей голос, в який щойно я вслухавсь,
    Лунав колись для знаті й бідняків.
    І, може, це той спів, що помагав
    Розвіять Рут за домом смуток свій,
    Як йшла, в сльозах вся, між чужих хлібів;
    Й нерідко чарував
    Ті вікна, з яких моря чуть прибій,
    Казкових і забутих вже країв.

    Забутих! Слово це мене, мов дзвін,
    Верта від тебе знов до самоти.
    Прощай! Обмане ненадовго він,
    Якщо лишень уяви витвір -- ти.
    Прощай! Прощай! Твій завмирає гімн
    За ближнім лугом; тільки напівтон,
    Із-за горба вже ехо лиш ловлю --
    Не встигнуть навздогін!
    Видіння це було чи, може, сон?
    Замовкнув спів: проснувсь я чи ще сплю?



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  1. Джон Кітс Ода грецькій вазі
    Ти наречена, що зберіг нам час,
    Дитя мовчання й туги за старим,
    Історик, що б повідать міг для нас
    Щось краще, ніж вся повінь наших рим.
    Яку легенду ти таїш в собі?
    Про смертних чи богів? Й усіх їх звів
    Аркадський чи Темпійський діл в цей раз?
    Прекрасних юнаків, цнотливих дів
    Що за погоня? З ким у боротьбі?
    Чом флейти й бубни тут? Що за екстаз?

    Слух тішить музика. Нечутна ж, та,
    Миліша, то ж цим флейтам вічно грать,
    Та не для вуха -- вища є мета:
    Для духу лиш цій пісні не вмирать.
    Не змовкнуть й співу юнки й юнака,
    Й деревам поряд вічно зеленіть.
    Коханцю, ти поцілувать не встиг,
    Та не сумуй, хай ціль була близька:
    Цвісти вам вічно, хоч не мавши втіх;
    Любов і юність вже не відмінить.

    Блаженні віти! Вас не оголить
    Й "Прощай!" -- ніколи не казать весні.
    Щасливий і співець, бо душу влить
    Зміг в вічно нестаріючі пісні.
    Блаженна більш, щасливіша любов!
    Палка навічно, пристрасна завжди;
    Їй буть лиш юною й не знать турбот;
    Людській не рівня, де бунтує кров
    Й відчай у серці -- спокою й не жди, --
    Пашить чоло й пересихає рот.

    Хто ці, які принести жертву йдуть?
    До вівтаря якого їхній шлях?
    Куди телицю, жерче, цю ведуть,
    Що мукає до неба вся в вінках?
    Містечко це морське чи річкове,
    Або ж гірське з фортецею у нім,
    Що мешканців в цей ранок позбулось?
    Воно вже гомоном не оживе
    Й ніколи хтось не вернеться, щоб всім
    Нам розказати, що ж там відбулось.

    Аттична формо! Вічна пастораль!
    Дерева й трави, діви, юнаки...
    Яка висока й світла їх печаль!
    Бентежиш, наче вічність, ти думки,
    Вмістивши в мармур діл і небеса.
    Як нас змарнує невмолимий час,
    В сердець вже інших оживеш теплі
    Й до них також промовиш, як до нас:
    "Краса -- це правда, правда -- це краса!" --
    Ось все, що знать і слід лиш на землі.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  2. Із Джона Кітса
    З ПОЕМИ "ЕНДИМІОН"

    Прекрасне полонить нас назавжди.
    Зроста його чарівність, й від нужди
    Не потьмяніє, але знов дає
    Притулок нам, як ніч нас застає,
    Й солодкими всіх наділяє снами.
    Ось так, із квітів сплівши їх, вінками
    Себе пив'язуєм більш до землі,
    Не дивлячись на втрати всі й жалі,
    В пітьмі блукання, хмурих днів нудьгу,
    Високих дум і подвигів жагу,
    Шукань безплідність; їм наперекір
    Краси сіяння смуту і докір
    Зніма з душі. Так сонце й місяць шлють
    Нам світло і дерева так дають
    Отарі тінь; від спеки ледь живі,
    Нарциси так ховаються в траві;
    Струмок біжить, невидимий між віт
    В жару, й пелюсток незрівняних квіт
    Так роза нам являє серед поля;
    Такою є й героїв мертвих доля,
    Що світ уяви заполонить весь,
    Про що читали або чули десь:
    Бездонне джерело, що для пиття
    Дає небесне і земне буття.

    Не те, щоб ці блаженства лиш на мить
    Відчули ми. Дерев гурт, що шумить
    Навколо храму, скоро стане нам
    Таким же рідним, як і сам цей храм.
    Так місяць, що ллє чар свій у вірші,
    Повсюдно з нами, ставши для душі
    Тим сяйвом ніжним, що дарує щем,
    Й хай навіть небо хмуриться дощем,
    Повинне з нами буть -- інакше вмрем.

    ДО ОСЕНІ

    Пора туманів і плодоносіння,
    Ти сонця щедрого найближчий друг;
    З ним радишся, як золото проміння
    Влить в виноград, що все обвив навкруг,
    Й зігнуть плодів вагою яблунь віти;
    Як фрукти стиглістю ущерть налить,
    Гарбуз роздуть, ядром горіх ліщини
    Заповнити; для бджіл щоб ні на мить
    Буять не припиняли пізні квіти, --
    Щоб думалось, що й зараз вони в літі
    Й запас поповнять меду і вощини.

    Хто не стрічав тебе й твоїх дарів?
    То на току, що всілась між колосся,
    Тебе знайшов би, хто в поля б забрів,
    А вітерець куйовдив би волосся;
    Чи то на ниві недожатій спиш,
    Сп'янівши в маків колі духм'яному,
    Що серп твій пощадив; то колоски
    В полях зібравши на стерні, спішиш
    Через струмок із ношею додому;
    То стежиш пильно, як з давильнь із жому
    Останні краплі скапують в миски.

    Де наспіви весни? О, де вони?
    Про них не згадуй, маєш свої власні, --
    Як сонце, з хмар сяйнувши пелени
    На заході, горить в стерні й не гасне;
    Тоді чуть можна мошок, що снують
    Між лоз, їх гул від наростань до спаду,
    Як вітер стишить чи посилить гніт;
    Ягнята голос, вже зміцнілий, подають;
    Сюрчить десь коник; несучи відраду,
    Малинівки долине свист із саду;
    Й щебечуть ластівки, зібравшись у відліт.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --