Автори /
Володимир Бандура (1950)
|
Рубрики
Огляди
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Цей серпневий сон
•
Світанок
•
Без тебе
•
Творення згідно койоту
•
Щастя, наче папороті цвіт
•
Мамині уроки
•
Емігранточка
•
Ти.
•
Потяг іде на війну
•
Мамусин хліб
•
Випадок на Майдані
•
Віншування друзям
•
Ностальгія(7)
•
Твої вуста, осене.
•
Якщо це не любов. Se naõ é amor. Luiz Vieira.
•
Яструб
•
In memory of the celestial hundred
•
Пам'яті Небесної Сотні
•
Оксані Лозовій
•
Стадіон
•
Наступ білих ворон
•
Дві криниці
•
Зимова ніч у Львові
•
Кольорові сни
•
Жіноча вірність
•
Індіанська серенада
•
Гімн Діві
•
Година з тобою
•
Свобода
•
День знищення Єрусалиму Титом
•
На берегах Йордану
•
Добраніч
•
Мене на Україну поверніть
•
Мої Сновичі
•
Я знаю
•
Руслані Л.
•
Молитва за рідний край
•
Ностальгія 6
•
Рушничок
•
Біля Лесі Українки в Торонто
•
Осінній романс
•
Донечці здаля
•
Не шкодуй
•
Не шукай
•
Емігранточка
•
Прощання
•
Прощання
•
Не скидай вишиванку
•
Мої жнива
•
Київські сни
•
Bonita filha /вродлива донька/.
•
O, lindo Portugal /до Португалії/.
•
Хлопець з нашого лісу
•
Ностальгія 4
•
Ностальгія 3
•
Ностальгія 1
•
Ностальгія 2
•
Ігорева сповідь
•
Біля ніагарського водоспаду
•
Вчителька
•
Материнство. Вовчиця
•
Я не хочу в Париж
•
Про волошки, маки та петрові батоги
•
Липова любов
•
Amor Любов
•
Я покидав тебе
•
Навечір'я
•
Там, де мати прощала мене
•
Сакура
•
Пам'яті мами
•
Мамине крило
Ти мені приснилась в серпні,
Де ожина стигла впала,
Де ожина стигла впала,
СВІТАНОК
Досвітній променю, що в темряві летиш,
Досвітній променю, що в темряві летиш,
(Адріан К. Лоуіс, пер. з англ)
(Joy Harjo.перекл.з англ)
Мої роки'- як хмарних днів знамення,
Де щастя мить-лиш раз на двадцять літ,
Де щастя мить-лиш раз на двадцять літ,
А мене ще й досі кличе
Дзвоник в клас, мов струмок теплоти,
Дзвоник в клас, мов струмок теплоти,
Знов полонила нас доля чужа
Я повернувся, та ти вже тепер емігрантка.
Я повернувся, та ти вже тепер емігрантка.
Зорею із світлин
На світ вже дивишся з вершин,
На світ вже дивишся з вершин,
Ранній потяг плететься на схід,
У пилюці плацкартні полиці,
У пилюці плацкартні полиці,
(пам'яті моєї хрещеної мами Олени-Геленки)
Моя хрещена з Загорою
Моя хрещена з Загорою
Навколíшки хлопчак
Протирає портрети Героїв,
Протирає портрети Героїв,
Ось і рік вже старий у минуле своє відійшов
І Різдвяних колядок лунають далеко десь зауки.
І Різдвяних колядок лунають далеко десь зауки.
Я пам'ятаю хвилювання
І незабутніх вуст торкання,
І незабутніх вуст торкання,
Вже відлетає в синю даль
ключ журавлиний,
ключ журавлиний,
(Переклад з португальської)
Донатан Бенделл. Переклад з англійської
I saw a dreem, like at Pechersky hills
Against the Bercut gangs my brothers stood,
Against the Bercut gangs my brothers stood,
Знов чорні ночі заступили
І дзвони Київські зовуть-
І дзвони Київські зовуть-
Між твоїх рядків,
Між твоїх думок
Між твоїх думок
Ще не вмер стадіон "Львів-арена",
Ще не вмерлa Франка "Не пора",
Ще не вмерлa Франка "Не пора",
(правдива байка)
Якось з провини охорони,
Якось з провини охорони,
(письменнику Роману Дідулі)
Коло мене щастя не крутилось,
Коло мене щастя не крутилось,
За Наталією Отко. Пер. з польської
Магія нежданна- магія природи,
Магія нежданна- магія природи,
За К. Ангельською. Пер. з польської
Вчора мала сон рожевий,
Вчора мала сон рожевий,
Вальтер Скотт. Пер. з англ.
Жіноча вірність і їх віра,
Жіноча вірність і їх віра,
Персі Б. Шеллі. Пер. з англ.
Я виник з думок про тебе
Я виник з думок про тебе
Вальтер Скотт. Пер. з англ.
Лагідна діво! Аве Марія!
Лагідна діво! Аве Марія!
Вальтер Скотт. Пер. з. англ.
Коли ранок зі сходу сіріє
Коли ранок зі сходу сіріє
Персі Б. Шеллі. Пер. з. англ.
Вулканні кратери пульсують жаром й димом,
Вулканні кратери пульсують жаром й димом,
Дж. Байрон. Пер. з. англ.
Із крайнього горба твого святого пасма,
Із крайнього горба твого святого пасма,
Дж. Н. Г. Байрон /перекл. з англ/
На йорданських святих берегах
На йорданських святих берегах
Персі Б. Шеллі. Перекл. з англ.
Сердитий вітер відриває
Пожовкле листя ясенів,
Пожовкле листя ясенів,
До оселі, де цвіт ясмину,
Де двох яблунь спліталось віття,
Де двох яблунь спліталось віття,
Я знаю,що білим цвітом
Вже вишні прикрили штамб,
Вже вишні прикрили штамб,
(так сталось,що на зміну ночі - нас привели дороги знову в ніч)
Тебе я, Господи, молю,
Зглянься на край, який люблю,
Зглянься на край, який люблю,
То моя і твоя провина,
Хто більш винен-шукати пусте.
Хто більш винен-шукати пусте.
Десь позаду зосталось Торонто,
Лиш здалека стирчать хмарочоси,
Лиш здалека стирчать хмарочоси,
Серед парку у бронзі і сталі
Коло кедра всміхається жінка-
Коло кедра всміхається жінка-
Осінь.
Вітер жовтий лист розносить
Вітер жовтий лист розносить
В хуртечі днів зимових, довгих ночей
Пригадується осінь золота.
Пригадується осінь золота.
Не шкодуй для мене любові
І тепла своїх рук не шкодуй,
І тепла своїх рук не шкодуй,
Не шукай мене веснами синіми,
Там, де сніг посходив з полонин,
Там, де сніг посходив з полонин,
Мелодій знов чужих знайомі звуки.
Життя новий диктує нам диктант:
Життя новий диктує нам диктант:
Листопад.
За вікном онімілі берези
За вікном онімілі берези
Листопад.
За вікном онімілі берези
За вікном онімілі берези
На пероні безлюдна ніч. Літо,
Вже від'їхали потяги всі,
Вже від'їхали потяги всі,
Я не шкодую, що підносив прапор
В жнива на Маркіяновій *горі,
В жнива на Маркіяновій *горі,
Мені наснилися каштани над Дніпром,
Хрещатик, люд веселий на Майдані,
Хрещатик, люд веселий на Майдані,
Повноліття твоє, мов підсніжник
Тішить очі, а серце пече,
Тішить очі, а серце пече,
О, Португаліє прекрасна,
Земле пальм і евкаліптів,
Земле пальм і евкаліптів,
На підгір'ї сивого бескиду,
На краї сіл Ластівка і Свидник
На краї сіл Ластівка і Свидник
Ностальгія 4.
Доторкнусь долонями пальми,
Обігрію крону руками,
Обігрію крону руками,
Знову просяться рядки крислаті
Ніжних слів, лягають на папір,
Ніжних слів, лягають на папір,
Вже осінь, вже падає листя,
І скачуть каштани на брук,
І скачуть каштани на брук,
Ти не моя? То ж поверни мені весну
У тім гаю, де трави гнулись вітрові в покорі,
У тім гаю, де трави гнулись вітрові в покорі,
Як лев'ячий рик, як гул громовиці
Реве водоспад Ніагари,
Реве водоспад Ніагари,
Як це часто із нами буває –
Все в турботах, й бракує в нас слів
Все в турботах, й бракує в нас слів
Крізь заметіль вночі у лютий холод
Вовків на скреслу кригу біс завів
Вовків на скреслу кригу біс завів
Коли вишні цвітуть і бубнявіють бруньки у кленів
Коли бузьки шнурком прилітають в ще сонний мій Львів,Я не хочу в Париж і не піду мостом через Сену,
Коли бузьки шнурком прилітають в ще сонний мій Львів,Я не хочу в Париж і не піду мостом через Сену,
Вже скошених надій нова стерня
Посвистує в вітрах розчарувань,
Посвистує в вітрах розчарувань,
І знов ми тут, де липи пахнуть медом,
Де в тінь ховались під шатро густе,
Де в тінь ховались під шатро густе,
Любові жар, любові мить, любов юнацька,
Любов прозора, як сльоза,любов зненацька,
Любов прозора, як сльоза,любов зненацька,
Я покидав тебе, мій яблуневий саде,
Мене мій біль крайсвіт на мить завів,
Мене мій біль крайсвіт на мить завів,
Смеркає,
І подихом вже відчуваю, що холод прийде
І подихом вже відчуваю, що холод прийде
Як сонця із весняної зваби
Із тепла росяної пори
Із тепла росяної пори
В канадському гаю розквітла сакура,
Мов наречена, проситься у вальс,
Мов наречена, проситься у вальс,
Ти пішла.
В самоті не знаходжу поховані розпачем рими
В самоті не знаходжу поховані розпачем рими
В ілюмінаторі сади сліпучо-білі,
Десь там під хмарами й моє село ,
Десь там під хмарами й моє село ,
Огляди