Автори /
Ондо Линдэ (1986)
|
Рубрики
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
bags
•
з Антонелли Анедди
•
подарок
•
сонет
•
allogalumna alamellae
•
з Антонелли Анедди
•
Дерева (переклад з Ф. Ларкіна)
•
sh
•
totalogy
•
норные
•
переменная тварь
•
****
•
и это
•
на всякий случай.
•
посв. в. к.
•
cassandra revisited
•
с марелью
•
минутное
•
и еще из не отправленного
•
и еще пишу ему
•
малое
•
интонации для
•
M. C.
•
о том, что видеть значить ждать.
•
обычное дело
•
***
•
бытовское
•
мел
•
немного о Менелае
•
Ground fire
•
касс
•
(fir)st. layer
•
знакомство
•
re-written 4
•
отлив
•
чтд
•
***
•
мгновение
•
***
•
the reason
•
шловешное хуглигангство
•
набросок
•
А. В.
•
re:
•
прихоть
•
deletable
•
попытка оправдания
•
the place is all wind
•
их мало, средоточий.
•
простенькое
•
неровное
•
небудущее
•
гавань иную
•
связующий элемент
•
просто так
•
ноябрь из-под переутомления
•
русалочье (А. Осмоловской).
•
март. где-то в горном Крыму...
•
Н. М.
•
больно
•
нг
•
до востребования
•
с чего-то вдруг.
•
уродливо
•
columba
•
штрих
•
aaaand... cut!
•
***
•
to Sun-Moon ;) (скорее всего, лишнее:))
•
how would you paint cards?
•
neoneoneo
•
музость мышления
•
Woman, hear me out!
•
сотворение звезд
•
судить оставим двойникам.
•
померла Галатея кам'яніє; її чоловік - ні.
•
н-ный клиент мадам Клеопатры...
•
happy end
•
У постели (Женщина в белом).
•
Горіхи теж плачуть.
•
игры в прятки
•
До
•
На "Проводжаючи" пані Ванди Нової))
•
Слово мужа Анны, отца ее сына.
•
Осенние яблоки
•
Преувеличенное ))
•
Город (пер. стиха В. Чернышенко
•
Неты (перевод стиха В. Чернышенко,
•
Cat-versing
Переглянути всі твори з цієї сторінки
ехали мы против солнца,
и где свет залило пылью
и где свет залило пылью
Ця мова не є незайманою
- ти чуєш це по розпаду промов
- ти чуєш це по розпаду промов
ночь гаснущая на лестнице
наедине с незапертостью
наедине с незапертостью
попробуй увидеть, как видят кивок и тень,
тело мое, одиночку кожи, срок ее и моток,
тело мое, одиночку кожи, срок ее и моток,
а где выродилось немало циклопов и овец,
там еще было ровное-ровное кладбище.
там еще было ровное-ровное кладбище.
віднайти причину дієслова
оскільки насправді ще не час
оскільки насправді ще не час
В дерев ще крони голі, ще
Як майже вимовлена суть;
Як майже вимовлена суть;
во саду ли в городке косоаршинном
над рекою тенорок д-как запаршивит.
над рекою тенорок д-как запаршивит.
сизифа расстреляли в предгорье
с расстояния в несколько километров
с расстояния в несколько километров
(после карантина)
[посв. ...]
тогда не нужно солнца
и беглости картин -
и беглости картин -
и вас я вижу, идущей
с ними, я вижу как
с ними, я вижу как
бьют полночь. звонарь безымн.
на внутренний остров тише.
на внутренний остров тише.
А пока мы идем к тебе, крошится поезд
и окурки сошедших вздымают стоного
и окурки сошедших вздымают стоного
распадался июль. фитильки мотоциклов сточило о грунт и дымы
примостило на прикус.
примостило на прикус.
... а потом - с поздним снегом, ветрянкой, гнилыми огрызками в парте -
я забыл, и тогда тонкодневные светики марта
я забыл, и тогда тонкодневные светики марта
я тоже устала, брат мой,
толпиться, шагая шатко,
толпиться, шагая шатко,
вот оно наступило: ни слез, ни строк;
ты ведь был расстрельных своих грубей.
ты ведь был расстрельных своих грубей.
в необъятном теперь, в янтаре тридевятом и темном
оступившись, оперлась о лед водостока.
оступившись, оперлась о лед водостока.
розоветь кварцитом во льне кукушкином -
рай мой;
рай мой;
что любовной всей тебя ось есть -
веки я опускаю в отзыв.
веки я опускаю в отзыв.
как будто я на краткость эстакады,
кого-то не дождавшись, восхожу.
кого-то не дождавшись, восхожу.
взмокли ресницами тополя,
оголубела трасса,
оголубела трасса,
отдышим и гарью, и солью.
побег чередою вторжений
побег чередою вторжений
как выцветем и станем шелухой,
нас будет больше в дугах цвета вдоль
нас будет больше в дугах цвета вдоль
что ты делаешь?
ничего.
ничего.
холмы мелели вересковьем
над песками;
над песками;
он ждал так долго - он других
любил, мы все других любили, только
любил, мы все других любили, только
за дни до зимы, подноготной
фон - лучшая мера, чем контур,
фон - лучшая мера, чем контур,
не сестра ли я им, не соостра ль,
сплю соосно падали, к югу ртом,
сплю соосно падали, к югу ртом,
оттарчивая путь из пуха в карст,
условности величия стыдясь,
условности величия стыдясь,
... парой хлыстов образуя циркуль,
тварь ободрав о тварь, соизмерить:
тварь ободрав о тварь, соизмерить:
garden
двучерепичной ржавчине дрейссен
знакома кровь ребенка и слепца,
знакома кровь ребенка и слепца,
и крикнешь ты в огонь во тьму врагу врачу
что живы мы а если нет я прокричу
что живы мы а если нет я прокричу
речь это камень, бреющий рябь речную -
бег отражения вдоль отторжений;
бег отражения вдоль отторжений;
фигурка тлела в светофоре над палитрой сигарет в окне киоска
и блекло облеченное в слова, и отмирало сотнями отростков.
и блекло облеченное в слова, и отмирало сотнями отростков.
мы владеем азами, приазовьями, пустотой языка
и промер болевого шока считаем словом.
и промер болевого шока считаем словом.
...идти, молчать, вникая постепенно
в качель. в невидные громады ив.
в качель. в невидные громады ив.
О любви бы стонать и плакать,
но агатливы донца маков,
но агатливы донца маков,
влажно. марче зелень берез.
подорожников юбки бальны.
подорожников юбки бальны.
безбратье гладит по голове бессестрие,
на голове у бессестрия рычажки,
на голове у бессестрия рычажки,
Есть суета скорбящих,
льстящих и матерящих,
льстящих и матерящих,
складной излом лимонницы на кислом
графите ежевичного куста -
графите ежевичного куста -
нем цикорий, мерцающе, редкостно нем
над пустым разнотравием поздним,
над пустым разнотравием поздним,
истеря уходя
в отрыд
в отрыд
ноябрь, азы: бунтует ветра резь,
пылит и слепит, и кидает на кон
пылит и слепит, и кидает на кон
их мало, средоточий -
пастушья индевеющая сумка,
пастушья индевеющая сумка,
рассадишь слова, и расскажешь им,
как трепетно, честно и глубоко,
как трепетно, честно и глубоко,
голубей тяжелой сизостью
кипит мостовая.
кипит мостовая.
ну, назовем эту боль глухой,
в чем-то живущей отдельно нас -
в чем-то живущей отдельно нас -
обрети со мной гавань иную,
другие горы,
другие горы,
я существую меж дуг
рук на бедрах,
рук на бедрах,
белоголовьем одуванчьим,
пыхтением чертополошьим -
пыхтением чертополошьим -
иней палой листвы парчов,
нов и ноябрен,
нов и ноябрен,
бессонной буду -
руки выплеснуло на камни.
руки выплеснуло на камни.
Ты других нежнее и жженней -
вечерея, слова горьки.
вечерея, слова горьки.
слишком часто тормошу,
слишком многого прошу
слишком многого прошу
Вот сердце, полное разве,
вот сердце одних едва ли.
вот сердце одних едва ли.
хлынула полутьма обратного счета.
первые негативы отлеживают куски.
первые негативы отлеживают куски.
барбекюшной гарью располосован,
ветер бьет по мальвам
ветер бьет по мальвам
я иду в горе, в дальнее горе,
я веду дом за дверную ручку,
я веду дом за дверную ручку,
ты не скажешь большего чем
будь осторожен
будь осторожен
колюбвина, колумбина,
голубиное перо!
голубиное перо!
надтреснутой пастелью - лай собак,
толпа - бугристым гипсовым экраном.
толпа - бугристым гипсовым экраном.
мне был дорог, мне был дорог
человек один, вот этот.
человек один, вот этот.
вновь протираются ситом простынь
все его ночи в кашицу.
все его ночи в кашицу.
обещали зиму, брат, зиму на одного, но
кажется, наступает великое ничего.
кажется, наступает великое ничего.
ссыхаются карты на столе;
подоконник вплотную бел под пустой бутылкой.
подоконник вплотную бел под пустой бутылкой.
("Вот мы и встретились, мистер Андерсон..." сообщил мне недавно Сонце_Місяць:)
"Милый Андерсен, все проходит, и ты пройдешь,
из Дюймовочки выжав последний дюйм."
из Дюймовочки выжав последний дюйм."
Женщина, амплитуда
драйва, солнечный-сон-ничей
драйва, солнечный-сон-ничей
...ходят утаптывая круги в снегу
хлопают рукавицами по бокам
хлопают рукавицами по бокам
Три подлеца наварили каш -
В каждой из каш топоров хватало.
В каждой из каш топоров хватало.
Я не віршник, - він каже, - тому я маю тебе.
Ще тому, що мистецтво душі не страчує,
Ще тому, що мистецтво душі не страчує,
В процесс увяз по уши.
Плечу крик: нушоуже?
Плечу крик: нушоуже?
Я в петельку, а ты насквозь
Теменную, тьмущую кость -
Теменную, тьмущую кость -
Переливание прозы; покой;
Будьте при нем, сестра.
Будьте при нем, сестра.
Плаче дівчина-з-горіха-луска,
Бо її зернятко зеленіє,
Бо її зернятко зеленіє,
Я лежу под кроватью. Мы с мамой играем в прятки.
И она уже час не может меня найти.
И она уже час не может меня найти.
Хочешь, пред образами ночь на коленях выстою,
Здесь час до церкви - успею добраться до темноты,
Здесь час до церкви - успею добраться до темноты,
Вчера старуха с диагнозом "летальная верность"
жаловалась синице в руке на сплетниц,
жаловалась синице в руке на сплетниц,
Кофе плещется в плечи стакана,
в каблучный такт, ай, оступился,
в каблучный такт, ай, оступился,
Прости, ты, наверно, хочешь ребро назад.
Да и вообще, – назад. В сад. Без детей.
Да и вообще, – назад. В сад. Без детей.
От вагона до вагона,
Шесть часов и две минуты
Шесть часов и две минуты
Сплетение
Улиц - сетью кружев
Улиц - сетью кружев
Обычайник на огонь поставлен,
Стихла ночь, оставшись за окном.
Стихла ночь, оставшись за окном.
Завечереть бы
За лунную четверть
За лунную четверть