Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Чорнява Жінка (1965)
Сестра Золотої Жінки.

"Я веду интеллектуальные споры, выстраиваю логические цепочки, аргументирую, лишь потому, что не могу сразу зарядить с ноги в челюсть" (с)


Рубрики / Переклади

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Луиза, Магда… сколько вам осталось? (Из Лины Костенко)
    Луиза, Магда… сколько вам осталось?
    Огромный мир, холодные ветра.
  •   Мені що до того (Вєніамін Блаженний)
    Мені що до того – живий ачи мертвий
    Зі мною співає у дружнім дуеті,
  •   у крылатого льва моего голубая грива (Из Юлии Мусаковской)
    у крылатого льва моего голубая грива
    есть ворота из меди выходы перекрыты
  •   Стикс льётся в море Черное, глухое (Из Романа Скибы)
    Стикс льётся в море Черное, глухое,
    Где по ночам рыдает Полифем,
  •   Мерещилось Булгакову и Кафке (Из Р. Скибы)
    Мерещилось Булгакову и Кафке,
    И снится в надземнóй несуете
  •   Живу. Стараюсь ненавидеть деньги (Из Игоря Павлюка)
    Живу. Стараюсь ненавидеть деньги,
    Познавши счастье радуги и гроз.
  •   Я здесь, королева (Из Романа Скибы)
    Я здесь, королева. Узнали? Тот самый.
    Да нет, то не взгляд, а Луна так печёт…
  •   А ты всё не являешься, Мария… (Перевод из Р. Скибы)
    А ты всё не являешься, Мария…
    А тут ни вербы не растут, ни злаки…
  •   Я помнил всё, что в жизни ещё будет (Из Романа Скибы)
    Я помнил всё, что в жизни ещё будет.
    В моих каретах прели скакуны.
  •   Мы будем долговечны, как печаль (Из Романа Скибы)
    Мы будем долговечны, как печаль.
    А может, долговечнее печали.
  •   Снова осень среди рощи плачет (Из А. Наюка)
    Снова осень среди рощи плачет.
    Золотеют люди и дожди.
  •   Вже скільки їх упало в цю безодню (З М. Цвєтаєвої)
    Вже скільки їх упало в цю безодню,
    Розверсту вдалині.
  •   Звоните мне, когда захочется (Перевод из Андрея Наюка)
    Звоните мне, когда захочется.
    Я буду нежным, словно снег.
  •   Діалог біля новорічної ялинки (З Юрія Левітанського)
    – Коїться що на цім світі? – А просто зима.
    – Просто зима, Ви гадаєте? – Так, я гадаю.
  •   Я люблю оці дні (З Ю. Левітанського)
    Я люблю оці дні, коли задум уже прояснився і тема відгадана,
    і опісля все швидше і швидше, підвладно ключу,–
  •   Лета бабьего слепые паутинки (Из И. Павлюка)
    Лета бабьего слепые паутинки
    Золотеют, словно Божья кровь.
  •   Она хотела сына от Христа (Из И. Павлюка)
    Она хотела сына от Христа.
    Судьбу красиво называла бренной.
  •   Сеткою нервов ловлю зарю (Из И. Павлюка)
    Сеткою нервов ловлю зарю
    В час базарно-советский.
  •   Сага (А. Вознесенський)
    Ти мене на світанку розбудиш,
    на порозі, роззута, заплачеш.
  •   Всього і треба (Ю. Левітанський)
    Всього і треба, що вдивитись,– боже мій,
    Всього і справи, що уважно придивитись,–
  •   Хозяин возвращается (Из А. Осадко)
    Какая дура! Ткала и порола,
    Порола, ткала и порола вновь,
  •   Медея знов ...(Переклад з Л. Борозенцева)
    Медея знов занурює в ріку
    Скривавлені бинти вечірніх сонцекраїв,
  •   Я не побачу знамениту «Федру» (З О. Мандельштама)
    Я не побачу знамениту «Федру»,
    У старовиннім яруснім театрі,
  •   Чарівна скрипка (З М. Гумільова)
    Милий хлопчику веселий, усмішка твоя сяйлива,
    Не проси такого щастя, що отруює світи,
  •   Шосте чуття (М. Гумільов)
    Прекрасне в нас закохане вино,
    І добрий хліб, що в піч для нас сідає,
  •   Мій тихий сон (За О. Мандельштамом)
    Мій тихий сон зі мною щохвилинно –
    Захований моїм чаклунством ліс,
  •   Мушля (за О. Мандельштамом)
    Можливо, я тобі не милий,
    Ноче; з безодні світу мрій
  •   Непройдений шлях (за Робертом Фростом)
    Крізь жовтий ліс два шляхи вели,
    Шкода, не пройти мені обох,
  •   Нас мало – юних, білокрилих (В. Набоков)
    Нас мало – юних, білокрилих,
    ще не загублених у млі,
  •   Ось і літо втекло (За А.Тарковським)
    Ось і літо втекло,
    Наче і не бувало.
  •   Двадцять першого ніч. Понеділок (За А. Ахматовою)
    Двадцять першого ніч. Понеділок.
    Ледь помітно столицю в імлі.
  •   Лише збагни! (із Роберта Вільяма Сервіса)
    Лише збагни! Де ночі мить
    На камінь срібло ллє,
  •   До Лесбії (З Гая Валерія Катулла)
    О, Лесбіє! Живі ми – тож кохаймось,
    Плітки старих не варті навіть аса!
  •   Шабат (З Ганни Осадко)
    …Монетка валидола под язык –
    И можно жить вот так, как жить привык,
  •   Хроники Бумажного Змея
    Ударило громом
    о голые ветки
  •   А в сером городе дожди
    А в сером городе дожди,
    но сверху радуга улыбкой,
  •   Езотер-Рiка (Переклад)
    Коли ти лежиш на піску
    І тобі байдуже
  •   Розгойдуючись до небес. Зовсiм легка еротика (Переклад)
    Якi несхожi ми, але якi єдинi
    у нiч глибоку,
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки