ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.07.15 22:32
Новорічні іграшки в середині травня -
що може бути абсурдніше?
Можна кожен день починати
як Новий рік.
Новорічні іграшки лежать
як свідчення швидкоплинності
часу. Вони лежать
у бетоні, у піску,

Артур Курдіновський
2025.07.15 17:05
Відомий поетичний троль
Стріляє знову з лайномета.
Стріляй! Така твоя юдоль,
Коли немає пістолета.

Іван Потьомкін
2025.07.15 11:51
На Меа-Шеарім здалось мені,
Що Рабін йде навстріч.
Якби не цей примружений
Тепер уже хрестоматійний погляд,
Нізащо б не подумав, що це він:
У шортах (знаю, що в теніс грав),
В капцях на босу ногу,
Голомозий, як цабарі усі...

Тетяна Левицька
2025.07.15 07:54
Воркують горлиці, та що їм,
до лютих проявів війни?
Щоденно сіллю рани гоїм,
гарчать над світом двигуни.
Втрачаємо останні сили
в хімічно-ядерній війні,
копає смерть сирі могили —
хрестами круки вдалині.

Віктор Кучерук
2025.07.15 05:50
Закурликавши зраділо,
Мов уздріли диво з див, –
Чорногузи чорно-білі
Подалися до води.
Довгоногі, гостродзьобі,
Старуваті й молоді, –
Віддалися дружно хобі –
Бути довго на воді.

Борис Костиря
2025.07.14 22:13
Хто я?
Яке із моїх облич
справжнє?
У човні часу
так легко втратити себе,
стерти своє обличчя.
Так легко втратити голос,
замість якого лунатимуть

Козак Дума
2025.07.14 19:52
Не бережи на завтра завше те,
що може легко скиснути сьогодні,
і пам’ятай про правило просте –
усе потоне у часу безодні.

Згорить усе, розчиниться як дим,
спливе весняним цвітом за водою –
ніхто не буде вічно молодим,

Артур Курдіновський
2025.07.14 19:50
Народився експромт.

Він був і Дефлоратором,
І фалоімітатором,
Ким тільки вже не був наш Самослав!
Пустинником, Пустельником,
Аж раптом став Смиренником -
Невдало сам себе дефлорував.

Тетяна Левицька
2025.07.14 14:22
Катальпа, туя, барбарис,
черешенька, розарій —
тут ніби всесвіт зупинивсь,
щоб викурить сигару.

І споглядає на красу
затишного обійстя;
як сонце струшує росу

Віктор Кучерук
2025.07.14 05:53
Не хизуйся пишним станом
І волоссям золотим, –
Не майструй собі придане
Та не думай про калим.
Не надійся на удачу,
Бо це справа не свята,
Раз діваха ти ледача
І обманщиця ще та.

Оксана Рудич
2025.07.14 00:55
Вночі наш двір оживає,
він пам’ятає все:
кожне хатнє вікно
ще бачить Твоє лице,
тепле черево стежки
відчуває Твою ходу
і червоніє черешня
для Тебе у цім саду…

Ярослав Чорногуз
2025.07.13 23:19
Хилитає вітер тую
Сонце зникло, не сія.
Так сумую, так сумую
За тобою, мила я.

З-під вечірньої вуалі
І гіркої самоти --
Від печалі, від печалі

Борис Костиря
2025.07.13 22:09
Я шукаю істину в травах,
я хочу почути голос трави,
я шукаю у травах
подробиці минулих епох,
я шукаю голоси,
які засипала земля часу,
які сховалися під пилом архівів,
але їх неможливо почути,

Артур Сіренко
2025.07.13 19:02
Ранкове червневе Сонце встигло зазирнути у всі куточки вічного міста Риму і примудрилось навіть торкнутися днища завжди каламутного (але не сьогодні) Тибру. Марк залишив позаду свою інсулу (як залишають в минулому порвані сандалії) і крокував бруківкою, т

Артур Курдіновський
2025.07.13 16:10
Сльозами й кров'ю стелиться дорога,
Немає порятунку вже ніде.
Гуде в містах повітряна тривога -
Та як вона по-різному гуде!

По всій країні - обстріли ворожі.
Допомагає крізь цей жах пройти
Несамовитий шепіт: "Боже! Боже!

Євген Федчук
2025.07.13 13:55
В часи, коли ще і Січі не було в помині.
Як тяглося Дике поле ледве не до Росі.
А козацтво у степах тих хоч і завелося,
Та ватагами ховалось в байраках, долинах
Та у плавнях. Отаманів собі вибирали,
А про гетьманів козацьких ще тоді не чули.
Хоробрі
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Мушля (за О. Мандельштамом)
Образ твору Можливо, я тобі не милий,
Ноче; з безодні світу мрій
Мене, як мушлю без перлини,
На берег викинуто твій.

Ти так байдужо хвилі піниш,
Твій спів незгідний не спиню,
Та ти полюбиш, ти оціниш
Нікчеми-мушлі маячню.

Ти з нею на піску приляжеш,
І ризою укриєш сни,
І нерозривно з нею зв’яжеш
Величність дзвону глибини.

Крихкі тієї мушлі стіни,
Як нежилого дому щем,
Наповниш шепотами піни,
Туманом, вітром і дощем...

ОРИГІНАЛ

Раковина


Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поешь,
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей,

И хрупкой раковины стены,
Как нежилого сердца дом,
Наполнишь шепотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

1911


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Віта Парфенович Віва ЛаВіта 5.5 Любитель поезії / Любитель поезії
Найнижча оцінка Редакція Майстерень 5.25 Любитель поезії / Майстер-клас

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-11-16 21:12:16
Переглядів сторінки твору 10371
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.876 / 5.45  (4.937 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 4.793 / 5.38  (4.910 / 5.52)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.747
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-17 15:49:50 ]
Слушно, Миколо, дякую - змінила. Ось так - "зі світу по нитці..." :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2009-11-18 00:12:16 ]
На Майстернях потрібно "просто жити", щоб встигати в усі мушлі зазирнути... У цій перлина є. Да, є (упевнюється ще раз).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-18 00:13:58 ]
Є? Точно? Бери! Для тебе нічо не жалько - повісиш її на новорічну ялинку, згадаєш :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2009-11-18 16:02:25 ]
Передано зміст вважай дослівно. Молоток Чорнявко!
Зміст-переклад це сполучені сосуди. Є деякі питаннячка (...і ризою накриєш сни...) Так-ні?
...наповниш пестощами піни...? Ні-так?
А чому нежилого дому а не серця? Смисл міняється.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-18 16:50:37 ]
Привіт, Саню! Пояснюю:
1) "накривають" стіл, "укривають" плечі.
2) навіщо пестощі,коли в українській є "шепотами", як і в оригіналі?
4) дому нежилого тому, що з ним автор порівнює крихкі стіни мушлі. Вчитайся.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2009-11-20 12:56:52 ]
Я мав на увазі, але ти права. Сперечатись не стану. Привіт китайським гусариням!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2009-11-20 14:33:44 ]
Привіт! У перекладах я- не дуже тямлю, але мені сподобалосью:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-20 14:50:37 ]
Привіт :) Головне, що сподобалось, дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 11:39:03 ]
Не перший і , думаю, не останній переклад відомого твору.

Утім, маю таку думку, Любо, що варто братися лише тоді за повторні переклади, коли є відчуття, що попередні невдалі. Інакше який сенс?

Точність перекладу - це вже на ваш розсуд, хоча автор оригіналу, думаю, деяким моментам міг би здивуватися. На мою думку, точність перекладу могла би бути вищою. Звичайно, наприклад, Пастернак перекладав багатьох вельми не точно, але вишукано красиво.

Та я ось про що:
"викинуто" - такої форми, схоже, не має.
"укриєш сни", "Наповниш шепотами" - необов'язкові збіги приголосних?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 13:43:47 ]
Красно дякую за увагу, Володимире!
Сенс такий, що чим більше перекладів, тим краще. Я цей не вважаю таким вже поганим. Точність - не самоціль у перкладі, хіба Ви не знали? Хоча залюбки почитаю Ваш варіант і поаплодую, якщо він виявиться кращим. Щодо перекладу Михайла, я його бачила, безумовно. І що?
"Викинуто" - така форма є і вона закріплена нормою, дивіться словники.
"укриєш сни" - не бачу нічого страшного, бо голосні "є" та "і" пом"ягшують цей збіг.
"наповниш шепотами" - єдине вузьке місце. Можливо, підкажете варіант?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 13:44:54 ]
Краще би підказали, що вірніше буде не "ніч", а "ноче" - у кличному відмінку. Бо поет-символіст звертається саме до Ночі. Але це я вже виправила і сама.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 14:11:50 ]
Хоча - ні, і останнє Ваше зауваження невірне. З огляду на те, що йдеться про шепіт, це подвоєння "шш" є навіть дуже доречним. Та й в оригіналі так. Може, і Мандельштаму закинемо немилозвучність?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 15:56:32 ]
Звичайно, тут ми тільки тренуємось, а ось книжкові публікації повинні бути перевірені літ.редакторами, інакше негарно вийде, і , здебільшого, так і стається...
Тож, Любо, якщо відмовляєтесь від точності у перекладі, то натомість повинна виникати більша краса. Чи виникла?
Щодо "Наполнишь шепотами" то в російській мові і справді воно звучить природніше, аніж, як на мене, варіант українською "Наповниш шепотами".
Щодо виправлення, то ви праві, потрібно виправляти, і не звинувачувати інших у власних помилках.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 16:04:20 ]
От шо цікаво, Володю, як Ви вмієте находити слова у свого співрозмовника, які він не казав :) Де ви бачили, що я сказла, що відмовляюсь від точності? Повторюю: "Точність - не є самоціль". Щодо Вашого питання чи виникла більша краса - відповідаю: так, вважаю, що виникла. Принаймні, гірше не стало.
Щодо "наповниш шепотами" дозвольте мені залишитись при своїй думці, доки не запропонуєте кращого варіанту.
У власних помилках Вас не звинувачую, у кожного з нас їх достатньо.
Завжди рада конструктивному діалогу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 12:14:31 ]
До речі, ось один із попередніх варіантів, колись роблений на "Майстернях"
Мушля (з О. Мандельштама)

© Михайло Карповий, 27-10-2006

Тобі я, певно, непотрібний,
ніч; із безодні світу, як
неварта мушля без перлини,
на берег викинутий я.

З байдужістю ти хвилі піниш
і незговірливий твій спів,
та ти полюбиш, ти оціниш
всю мушлину неправду слів.

Ти на пісок із нею ляжеш,
у ризи одягнеш свої,
ти нерозривно з нею зв'яжеш
всю велич дзвонову валів,

і мушлині тендітні стіни,
як серця дім пустий іще,
наповниш пошептами піни,
туманом, вітром і дощем...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василина Іванина (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 19:58:19 ]
Дуже цікаво – порівнювати переклади, для мене це неабияка насолода; і кожен має щось вартісне, цікаве, якісь нові нюанси.
я би ще із задоволенням варіанти почитала, якби хтось переклав :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 20:10:24 ]
Ну, Василинко, може, дочекаємось від Володимира кращого, ніж ці, варіанта. Або хоча б іншого.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віта Парфенович Віва ЛаВіта (Л.П./Л.П.) [ 2009-12-20 00:44:10 ]
привіт, Чорі, у мене до тебе питаннячко, публікую твори на сайті, а вони не з*являються в колонці анонсів((( і вже досить давно...може, ти знаєш, в чому причина?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-20 00:51:08 ]
привіт, Вітусю! Справа в тому, що віднедавна в колонці анонсів з"являються твори тільки тих авторів, чий рейтинг від Майстерень не нижче 5,2. У тебе, наскільки я бачу, трішки не вистачає. Але всі вірші з"являються в останніх надходженнях - отут
http://maysterni.com/publications.php?type=1&days=7
тому їх можна читати. Можеш ще анонсувати коментом.