ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

В Горова Леся
2025.11.26 16:55
Туман уранішній осів
На листя пріле,
І відбивається в росі
Недощеміле.

І розчиняється в імлі
Передзимове,
Де пруг, який не доболів

Микола Дудар
2025.11.26 15:35
Запровадиш тільки кілька правил…
А вони гризуться між собою.
Робиш зауваження слинявим,
Що не все вимірюється тьмою…

В пам’яті одне, що призабуте
Силоміць витягуєш з кишені
А воно запрошує у бутель

Світлана Пирогова
2025.11.26 13:00
Сивий дядечко туман
Оселився на полях.
Сива-сива вся земля.
Сивини вже океан.
Потонули ліс і сад.
І будинки в пелені.
Сумно стало і мені.
Зажурився листопад.

Тетяна Левицька
2025.11.26 12:09
Свою відраду залюбки
у оберемках так затисне,
що задихнутись ненавмисне
вона спроможна. Він такий...
Пригорне міцно до грудей,
погладить кучер неслухняний,
запалить світло полум'яне
в туманний день, як Прометей!

Іван Потьомкін
2025.11.26 11:12
Півник заспівав в Єрусалимі,
І на вранішній отой тоненький спів
В пам’яті закукурікали півні понад Супоєм
У далекому тепер, як і літа, Яготині.
Не ідеї нас єднають з материнським краєм,
Не герої на баскім коні,
А сумне «кру-кру», неспішний постук дя

С М
2025.11.26 09:40
нам було би добре разом
о так добре разом
нам було би добре разом
та було би і ми могли би

ще дурня
збочена дурня
ще дурня

Ярослав Чорногуз
2025.11.26 05:49
Наближається знову зима,
Я, здається, вже скучив за снігом.
Це б долонями вже обома
Привітав би посріблене іго.

І коли всі ліси, і гаї
Укриває незаймано-білим.
Так зима сипле чари свої,

Тетяна Левицька
2025.11.26 00:16
Ой, Сергію, Сергію,
Я для тебе не сію
В полі маки червоні,
А на світлім осонні:
Огірочки зелені,
Помідори червлені,
Баклажани пузаті,
Буряки пелехаті.

Борис Костиря
2025.11.25 22:19
Безсонні ночі. Вічне катування,
Мов на галері спалених віків
Чекаєш, ніби прихистку, світання,
Щоб повернутись у гонитву днів.

Безсонні ночі. Мандрівник оспалий
І спраглий у пустелі нищівній
Побачить вдалині яскраві пальми,

Ярослав Чорногуз
2025.11.25 18:07
Зачарований гаєм іду,
Розкидає тут осінь намисто –
Шурхітливу красу молоду,
Золоту сивину падолисту.

ПРИСПІВ:
По-осінньому ти чарівна,
Бо краси дивовижна принада –

Ігор Шоха
2025.11.25 15:00
Коли попса озвучує «шедеври»,
що збуджують, та не лікують нерви,
це зайва розкіш у часи війни,
та от біда – куди не кинеш оком,
і дольний світ, і вишній, і широкий
оспівують папуги-брехуни.
Майбутнє наше – у такому світі,
де є місця культу

Микола Дудар
2025.11.25 13:49
Маню манюсіньке до рук…
Воно гризе, гризеться вміло,
А непомітний його звук
До нот підсунути кортіло…
Манив принаймні кілька діб
До - ре… до - мі… від дня до ночі,
А після все це тихо згріб,
Бо вічував, воно пророче…

Іван Потьомкін
2025.11.25 13:06
Любо жити зайчику
У лісі й на лузі –
Куди тільки не піди –
Повнісінько друзів.
Та як зайчик не хотів -
Не мав друзів між хортів.
От і зараз, як на гріх,
Гавкіт чуть неподалік.

Ігор Терен
2025.11.25 12:59
А зла Феміда спати не дає
паяцу із Фортуною такою,
яка неначе є,
але його досьє
не помагає вийти у герої.

***
А кін-че-ні корейці згаряча

Ольга Олеандра
2025.11.25 10:42
Вчергове. І наче вперше.
Звикнути неможливо.
А психіка вже нездатна жахатися, як же так.
І вже не існує місця, куди можна твердо спертись.
І серце в груді завмерло – у інших живе світах.

Вчергове. І не востаннє.
Надію давно убито.

Олександр Сушко
2025.11.25 07:19
Пробачте мене добрі люди,
Не зліться зопалу, прошу.
Безплатного більше не буде,
Порожній з учора капшук.

За пісню давайте сто "баксів",
За вірш про кохання - мільйон.
Одині така лише такса,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20

Федір Александрович
2025.10.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Мушля (за О. Мандельштамом)
Образ твору Можливо, я тобі не милий,
Ноче; з безодні світу мрій
Мене, як мушлю без перлини,
На берег викинуто твій.

Ти так байдужо хвилі піниш,
Твій спів незгідний не спиню,
Та ти полюбиш, ти оціниш
Нікчеми-мушлі маячню.

Ти з нею на піску приляжеш,
І ризою укриєш сни,
І нерозривно з нею зв’яжеш
Величність дзвону глибини.

Крихкі тієї мушлі стіни,
Як нежилого дому щем,
Наповниш шепотами піни,
Туманом, вітром і дощем...

ОРИГІНАЛ

Раковина


Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поешь,
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей,

И хрупкой раковины стены,
Как нежилого сердца дом,
Наполнишь шепотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

1911


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Сонце Місяць 6 Любитель поезії / Майстер-клас
Найнижча оцінка Редакція Майстерень 5.25 Любитель поезії / Майстер-клас

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-11-16 21:12:16
Переглядів сторінки твору 10851
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.960 / 5.54  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.997 / 5.58  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.747
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-17 15:49:50 ]
Слушно, Миколо, дякую - змінила. Ось так - "зі світу по нитці..." :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2009-11-18 00:12:16 ]
На Майстернях потрібно "просто жити", щоб встигати в усі мушлі зазирнути... У цій перлина є. Да, є (упевнюється ще раз).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-18 00:13:58 ]
Є? Точно? Бери! Для тебе нічо не жалько - повісиш її на новорічну ялинку, згадаєш :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2009-11-18 16:02:25 ]
Передано зміст вважай дослівно. Молоток Чорнявко!
Зміст-переклад це сполучені сосуди. Є деякі питаннячка (...і ризою накриєш сни...) Так-ні?
...наповниш пестощами піни...? Ні-так?
А чому нежилого дому а не серця? Смисл міняється.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-18 16:50:37 ]
Привіт, Саню! Пояснюю:
1) "накривають" стіл, "укривають" плечі.
2) навіщо пестощі,коли в українській є "шепотами", як і в оригіналі?
4) дому нежилого тому, що з ним автор порівнює крихкі стіни мушлі. Вчитайся.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2009-11-20 12:56:52 ]
Я мав на увазі, але ти права. Сперечатись не стану. Привіт китайським гусариням!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2009-11-20 14:33:44 ]
Привіт! У перекладах я- не дуже тямлю, але мені сподобалосью:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-20 14:50:37 ]
Привіт :) Головне, що сподобалось, дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 11:39:03 ]
Не перший і , думаю, не останній переклад відомого твору.

Утім, маю таку думку, Любо, що варто братися лише тоді за повторні переклади, коли є відчуття, що попередні невдалі. Інакше який сенс?

Точність перекладу - це вже на ваш розсуд, хоча автор оригіналу, думаю, деяким моментам міг би здивуватися. На мою думку, точність перекладу могла би бути вищою. Звичайно, наприклад, Пастернак перекладав багатьох вельми не точно, але вишукано красиво.

Та я ось про що:
"викинуто" - такої форми, схоже, не має.
"укриєш сни", "Наповниш шепотами" - необов'язкові збіги приголосних?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 13:43:47 ]
Красно дякую за увагу, Володимире!
Сенс такий, що чим більше перекладів, тим краще. Я цей не вважаю таким вже поганим. Точність - не самоціль у перкладі, хіба Ви не знали? Хоча залюбки почитаю Ваш варіант і поаплодую, якщо він виявиться кращим. Щодо перекладу Михайла, я його бачила, безумовно. І що?
"Викинуто" - така форма є і вона закріплена нормою, дивіться словники.
"укриєш сни" - не бачу нічого страшного, бо голосні "є" та "і" пом"ягшують цей збіг.
"наповниш шепотами" - єдине вузьке місце. Можливо, підкажете варіант?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 13:44:54 ]
Краще би підказали, що вірніше буде не "ніч", а "ноче" - у кличному відмінку. Бо поет-символіст звертається саме до Ночі. Але це я вже виправила і сама.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 14:11:50 ]
Хоча - ні, і останнє Ваше зауваження невірне. З огляду на те, що йдеться про шепіт, це подвоєння "шш" є навіть дуже доречним. Та й в оригіналі так. Може, і Мандельштаму закинемо немилозвучність?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 15:56:32 ]
Звичайно, тут ми тільки тренуємось, а ось книжкові публікації повинні бути перевірені літ.редакторами, інакше негарно вийде, і , здебільшого, так і стається...
Тож, Любо, якщо відмовляєтесь від точності у перекладі, то натомість повинна виникати більша краса. Чи виникла?
Щодо "Наполнишь шепотами" то в російській мові і справді воно звучить природніше, аніж, як на мене, варіант українською "Наповниш шепотами".
Щодо виправлення, то ви праві, потрібно виправляти, і не звинувачувати інших у власних помилках.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 16:04:20 ]
От шо цікаво, Володю, як Ви вмієте находити слова у свого співрозмовника, які він не казав :) Де ви бачили, що я сказла, що відмовляюсь від точності? Повторюю: "Точність - не є самоціль". Щодо Вашого питання чи виникла більша краса - відповідаю: так, вважаю, що виникла. Принаймні, гірше не стало.
Щодо "наповниш шепотами" дозвольте мені залишитись при своїй думці, доки не запропонуєте кращого варіанту.
У власних помилках Вас не звинувачую, у кожного з нас їх достатньо.
Завжди рада конструктивному діалогу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-11-23 12:14:31 ]
До речі, ось один із попередніх варіантів, колись роблений на "Майстернях"
Мушля (з О. Мандельштама)

© Михайло Карповий, 27-10-2006

Тобі я, певно, непотрібний,
ніч; із безодні світу, як
неварта мушля без перлини,
на берег викинутий я.

З байдужістю ти хвилі піниш
і незговірливий твій спів,
та ти полюбиш, ти оціниш
всю мушлину неправду слів.

Ти на пісок із нею ляжеш,
у ризи одягнеш свої,
ти нерозривно з нею зв'яжеш
всю велич дзвонову валів,

і мушлині тендітні стіни,
як серця дім пустий іще,
наповниш пошептами піни,
туманом, вітром і дощем...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василина Іванина (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 19:58:19 ]
Дуже цікаво – порівнювати переклади, для мене це неабияка насолода; і кожен має щось вартісне, цікаве, якісь нові нюанси.
я би ще із задоволенням варіанти почитала, якби хтось переклав :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-11-23 20:10:24 ]
Ну, Василинко, може, дочекаємось від Володимира кращого, ніж ці, варіанта. Або хоча б іншого.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віта Парфенович Віва ЛаВіта (Л.П./Л.П.) [ 2009-12-20 00:44:10 ]
привіт, Чорі, у мене до тебе питаннячко, публікую твори на сайті, а вони не з*являються в колонці анонсів((( і вже досить давно...може, ти знаєш, в чому причина?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-20 00:51:08 ]
привіт, Вітусю! Справа в тому, що віднедавна в колонці анонсів з"являються твори тільки тих авторів, чий рейтинг від Майстерень не нижче 5,2. У тебе, наскільки я бачу, трішки не вистачає. Але всі вірші з"являються в останніх надходженнях - отут
http://maysterni.com/publications.php?type=1&days=7
тому їх можна читати. Можеш ще анонсувати коментом.