ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олександр Сушко
2026.06.14 11:25
Анатолій Матвійчук

Найгірше - коли нездари судять Митця...

Плювати в спину Геніям не треба,
Коли вони за небокрай ідуть!
Бо душі їх здіймаються у Небо,
І в тім, напевно, є найвища суть.

Кока Черкаський
2026.06.14 11:13
Я постукав в двері Бога,
Зранку, у неділю.
- Чи ти, Боже, віриш в мене?
Він спросоння:
- Ні, не вірю!

Ти є вигадка учених,
Пустота наполовину,

Вячеслав Руденко
2026.06.14 09:48
Пісок сховався у рогожу.
З’явились - Діккенс і вовки.
Жебрак гомілки сон тривожить,
Готує з кістки поплавки.
Гарцюють коники в коноплях
Промовлю я тобі: - Дивись!-
Вогонь вже їсть життя голоблю
І дим націлися кудись…

Тетяна Левицька
2026.06.14 07:48
Реквієм страждання
відлунало скерцо.
Стихнуло мовчанням
в порожнині серця.
Боже, як жахливо
втратити колишнє...
Ми ж були щасливі,
як буяли вишні

С М
2026.06.14 07:24
Сонний алігатор у полуденнім сонці
Побіля річки як-ото зазвичай у сторонці (о ні)
Хоче своє віскі
Хоче свої чаї
Але хоч що завгодно та мене не хчи
О ні

О ні я бував там доволі

Віктор Кучерук
2026.06.14 06:25
Щоби стан покращивсь зранку -
Треба чаю випить склянку,
Бутерброда скуштувати,
Щоб порадувати матір
Дуже гарним апетитом
Та у школі бути ситим.
14.06.26

Роман Миронов
2026.06.13 21:40
Зиму я цю намацав,
Роблю у неї крок.
Ти подивись: не плачу,
Губи мої – пісок.

Скільки змовчати хочу –
І затягну паском
Ночі пітьму молочну,

хома дідим
2026.06.13 20:36
іконостас твоїх ікон
для інших неважливий
орган регістри овертон
ще ладан тут курили
курили опіум хоча
дешевка синтетична
не промовляє до дівчат
сторонніх або стрічних

Марія Дем'янюк
2026.06.13 16:21
Літо з квітами жасмину,
Я до тебе серцем лину —
Літенько.
І вітаю, і цілую
Кожну квітоньку.

Он щебече соловейко —
Зупинилася,

Світлана Пирогова
2026.06.13 14:46
Ніч колишеться над левадою —
Полином.
Серце повниться тихо згадкою,
Наче сон.

Місяць випливе стигло-жовтий там,
За ліском.
Явір стане моїм порадником,

Борис Костиря
2026.06.13 13:24
Чи може музика звучати
Століть минулих і часів?
Чи пробивається крізь ґрати,
Крізь гомін площ і голосів?

Ця музика прорве кайдани
Темниці, чатових, тюрми,
Яку споруджують вандали

Артур Курдіновський
2026.06.13 12:25
Я Тобі присвячую бузок,
А собі - відлуння бенефісу,
Купу нескінченну помилок
У своїй старій життєвій книзі.

Я Тобі присвячую жасмин,
Запашну сонату білих дзвонів.
Всесвіту супроти - я один,

Охмуд Песецький
2026.06.13 09:54
Зафарбовує небо глибока пітьма,
І вкриває довкілля нічною габою.
Дивовижна пастель, і зізнайся сама –
Ти ж не проти, щоб я милувався з тобою.

Чи не візьмеш, горянко, мене на постій –
Незнайомцем чудним, а супругом пізніше.
У дилемі оцій, календарн

Віктор Кучерук
2026.06.13 07:01
Попід сонцем, понад гаєм
Хмара хмарку доганяє,
Як завжди прудку Катрусю
Заклопотана бабуся,
Бо онука, наче білка,
Сновигає дуже стрімко.
13.06.26

Тетяна Левицька
2026.06.12 22:23
Ти прийшов невипадково
у моє сумне життя,
розпалив ліричним словом
в серці справжні почуття.

Запросив на вальс чудесний
і романсом причастив.
Крижана льодина скресла

хома дідим
2026.06.12 20:11
сьогодні графоманія
а завтра може й пафос
у цім сезоні навмання
не визначити якось
вже почитав усе в усіх
занотував моменти
в бежовенький блокнотик
свій
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Shine on Brightly

 Яскравіння (Procol Harum)
Образ твору  
Як лазуровий мій будильник
надзвонює, його не спиниш
і я не бачу кінця-краю
і марно днем із огнем шукаю
дороги невідомо де
дорожні знаки не про те
І заморочливий мозок мій
неначе безум яскравіє
 
Чадять підсвічників десь три
йдуть із дарунками царі
несуть і мирру і ладан от
і товстих Будд, із давнього злота
Які немов веселуни
направді заздрять усе вони
і дивляться, як мозок мій
неначе безум яскравіє
 
Понад усе панує безлад
Питаю, а ніхто не певний
І мій друг євнух собі пішов
Казав, тримайся, хай би шо
Чортове колесо крутиться
натомість голос мій застряг
і сипне, поки мозок мій
неначе безум яскравіє
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст:  * Shine on Brightly * 
знаходимо також через Google, вказавши у шпальті пошуку Procol Harum Shine on Brightly lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-01-11 21:20:01
Переглядів сторінки твору 1984
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.484 / 6  (5.343 / 5.78)
* Рейтинг "Майстерень" 5.484 / 6  (5.345 / 5.78)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.768
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.06.14 13:13
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-01-12 09:29:38 ]



Викроєний із тої самої матерії, що й мегахіт "Whiter Shade of Pale" та знаменитий "Conquistador", "Shine on Brightly" оповідає про химерний "заморочливий мозок", що "яскравіє, неначе безум". У трьох строфах зображено світ плутанини: будильник, який не припиняє дзвонити; пошук доріг, що нікуди не ведуть, і знаків, які ні до чого; ілюмінація підсвічників та згадки про трьох царів і "товстих старих Будд", які заздрять збентеженому чоловіку. Це божевільний світ без пояснень, і попри обертання чортового колеса та поради євнуха, голос співака сипне, але мозок продовжує яскравіти – божевілля сприймається як своєрідне звільнення від раціонального простору. Нестямний, пронизливий гітарний риф Робіна Травера із винятковою філігранністю відлунює до завзятої фортепіанної партії Гері Брукера у стилі "помпезності та обрядовості" та контрапунктованого баса Девіда Найтса. Витончена, класично скомпонована органна інтерлюдія від Метью Фішера обирає біліші відтінки блідого. У підсумку, пісня є на диво вдалим поєднанням алюзійних діланівських текстів, психоделічного кислотного року та королівського британського прогресивного року і, міркуючи ретроспективно, її, мабуть, вартувало видати як сингл.

https://www.allmusic.com/song/shine-on-brightly-mt0011105482



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-01-12 11:10:46 ]


Тексти, які впевнено можуть вдовольнити високі естетичні запити тієї частини авдиторії, яка у художніх засобах поетичного відображення бачить смисл існування мало не всієї ліричної творчості. Це я про переклад і оригінал.

Дата. Підписи. Теж обидва – від обох змін (вахт) кожного вихідного дня.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-01-12 11:24:08 ]



якнайсердечніш подячний на доброму слові
Прокол Харумів буде ще одна річ, і все, наразі
тут нема сутінковошкірого "бейбі", ні разу
це все така суто британщина, на базі класичної музики
плюс Джимі Гендрикс (суто інструментально)

сумбурний розклад щодо природи творчого хаосу
хай би навіть у той час то були лише пролиски
зі змаганням якось цей хаос прив’язати до континууму

як-от нотатка, загублена на маргінесі
але вона не бажала чогось більшого, однак
можна розглядати це в якості магічного кристалу
щодо майбуття, котре не свідоме самого себе

& все це імовірно, версія




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2026-01-12 18:06:58 ]
Повністю погоджуюся із попереднім читацьким коментарем до твору перекладу.
Та й загалом, це винятковий для ПМ цикл, і він, як на мене, значно розширює обрії світосприйняття.
І нехай в мистецтві перекладу не має кращого ідеалу, аніж оригінал, але є й і наше бачення, наші особисті емоції, що безперечно чимало додають.
Хоча оригінал і вкрай комплексно глибокий, та ще й така музика.
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-01-12 19:59:43 ]



дякую!!

мені особисто бажалося якось довести до певної позначки
усе, що вартувало, а не просто навскидку, чи "раптом закортіло"
(а потім розкортіло, еге)

узяти до уваги добірку культурально вагомих текстів
і пройти їх ретельно, один за одним

це все робочі моменти
& я тупо їх виношую, день у день

ну тому що бувають оці моменти
які не мають стосунку до натхнень, злетів & осяянь
просто робиш тексти один за одним, як вони були задумані & явлені
у певній послідовності

тому що вважаєш, що це потрібно