Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Чорнява Жінка (1965)
Сестра Золотої Жінки.

"Я веду интеллектуальные споры, выстраиваю логические цепочки, аргументирую, лишь потому, что не могу сразу зарядить с ноги в челюсть" (с)


Рубрики / Переклади

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Луиза, Магда… сколько вам осталось? (Из Лины Костенко)
    Луиза, Магда… сколько вам осталось?
    Огромный мир, холодные ветра.
  •   Мені що до того (Вєніамін Блаженний)
    Мені що до того – живий ачи мертвий
    Зі мною співає у дружнім дуеті,
  •   у крылатого льва моего голубая грива (Из Юлии Мусаковской)
    у крылатого льва моего голубая грива
    есть ворота из меди выходы перекрыты
  •   Стикс льётся в море Черное, глухое (Из Романа Скибы)
    Стикс льётся в море Черное, глухое,
    Где по ночам рыдает Полифем,
  •   Мерещилось Булгакову и Кафке (Из Р. Скибы)
    Мерещилось Булгакову и Кафке,
    И снится в надземнóй несуете
  •   Живу. Стараюсь ненавидеть деньги (Из Игоря Павлюка)
    Живу. Стараюсь ненавидеть деньги,
    Познавши счастье радуги и гроз.
  •   Я здесь, королева (Из Романа Скибы)
    Я здесь, королева. Узнали? Тот самый.
    Да нет, то не взгляд, а Луна так печёт…
  •   А ты всё не являешься, Мария… (Перевод из Р. Скибы)
    А ты всё не являешься, Мария…
    А тут ни вербы не растут, ни злаки…
  •   Я помнил всё, что в жизни ещё будет (Из Романа Скибы)
    Я помнил всё, что в жизни ещё будет.
    В моих каретах прели скакуны.
  •   Мы будем долговечны, как печаль (Из Романа Скибы)
    Мы будем долговечны, как печаль.
    А может, долговечнее печали.
  •   Снова осень среди рощи плачет (Из А. Наюка)
    Снова осень среди рощи плачет.
    Золотеют люди и дожди.
  •   Вже скільки їх упало в цю безодню (З М. Цвєтаєвої)
    Вже скільки їх упало в цю безодню,
    Розверсту вдалині.
  •   Звоните мне, когда захочется (Перевод из Андрея Наюка)
    Звоните мне, когда захочется.
    Я буду нежным, словно снег.
  •   Діалог біля новорічної ялинки (З Юрія Левітанського)
    – Коїться що на цім світі? – А просто зима.
    – Просто зима, Ви гадаєте? – Так, я гадаю.
  •   Я люблю оці дні (З Ю. Левітанського)
    Я люблю оці дні, коли задум уже прояснився і тема відгадана,
    і опісля все швидше і швидше, підвладно ключу,–
  •   Лета бабьего слепые паутинки (Из И. Павлюка)
    Лета бабьего слепые паутинки
    Золотеют, словно Божья кровь.
  •   Она хотела сына от Христа (Из И. Павлюка)
    Она хотела сына от Христа.
    Судьбу красиво называла бренной.
  •   Сеткою нервов ловлю зарю (Из И. Павлюка)
    Сеткою нервов ловлю зарю
    В час базарно-советский.
  •   Сага (А. Вознесенський)
    Ти мене на світанку розбудиш,
    на порозі, роззута, заплачеш.
  •   Всього і треба (Ю. Левітанський)
    Всього і треба, що вдивитись,– боже мій,
    Всього і справи, що уважно придивитись,–
  •   Хозяин возвращается (Из А. Осадко)
    Какая дура! Ткала и порола,
    Порола, ткала и порола вновь,
  •   Медея знов ...(Переклад з Л. Борозенцева)
    Медея знов занурює в ріку
    Скривавлені бинти вечірніх сонцекраїв,
  •   Я не побачу знамениту «Федру» (З О. Мандельштама)
    Я не побачу знамениту «Федру»,
    У старовиннім яруснім театрі,
  •   Чарівна скрипка (З М. Гумільова)
    Милий хлопчику веселий, усмішка твоя сяйлива,
    Не проси такого щастя, що отруює світи,
  •   Шосте чуття (М. Гумільов)
    Прекрасне в нас закохане вино,
    І добрий хліб, що в піч для нас сідає,
  •   Мій тихий сон (За О. Мандельштамом)
    Мій тихий сон зі мною щохвилинно –
    Захований моїм чаклунством ліс,
  •   Мушля (за О. Мандельштамом)
    Можливо, я тобі не милий,
    Ноче; з безодні світу мрій
  •   Непройдений шлях (за Робертом Фростом)
    Крізь жовтий ліс два шляхи вели,
    Шкода, не пройти мені обох,
  •   Нас мало – юних, білокрилих (В. Набоков)
    Нас мало – юних, білокрилих,
    ще не загублених у млі,
  •   Ось і літо втекло (За А.Тарковським)
    Ось і літо втекло,
    Наче і не бувало.
  •   Двадцять першого ніч. Понеділок (За А. Ахматовою)
    Двадцять першого ніч. Понеділок.
    Ледь помітно столицю в імлі.
  •   Лише збагни! (із Роберта Вільяма Сервіса)
    Лише збагни! Де ночі мить
    На камінь срібло ллє,
  •   До Лесбії (З Гая Валерія Катулла)
    О, Лесбіє! Живі ми – тож кохаймось,
    Плітки старих не варті навіть аса!
  •   Шабат (З Ганни Осадко)
    …Монетка валидола под язык –
    И можно жить вот так, как жить привык,
  •   Хроники Бумажного Змея
    Ударило громом
    о голые ветки
  •   А в сером городе дожди
    А в сером городе дожди,
    но сверху радуга улыбкой,
  •   Езотер-Рiка (Переклад)
    Коли ти лежиш на піску
    І тобі байдуже
  •   Розгойдуючись до небес. Зовсiм легка еротика (Переклад)
    Якi несхожi ми, але якi єдинi
    у нiч глибоку,

  • Огляди

    1. Луиза, Магда… сколько вам осталось? (Из Лины Костенко)
      Луиза, Магда… сколько вам осталось?
      Огромный мир, холодные ветра.
      Как надоело крупповскою сталью
      захлёбываться нашим тракторам!

      Ну, как там вальсы – всё гремят над Веной?
      Как доктор Фауст – борется со злом?
      А наши парни, тихи и нетленны,
      живут спокойно в рамке за стеклом.

      Я не скажу тебе и слова злого.
      И твой, наверно, не пришёл с войны.
      За что он бился, Магда, ради Бога?!
      Он не кричит «Хайль Гитлер!» со стены?



      Коментарі (42)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": --

    2. Мені що до того (Вєніамін Блаженний)
      Мені що до того – живий ачи мертвий
      Зі мною співає у дружнім дуеті,
      Я вже порозкладував ноти-шедеври,
      А Моцарт знай грає в саду на кларнеті.

      Чи грає в саду він, чи грає у пеклі,
      Чи грає у раї – мені що до того,
      Коли, наче пух тополиний липневий,
      В зеніт лине тіло моє невагоме.

      Коли я стаю розколиханим пухом,
      Прошитим голками пекучого світла,
      І слухаю, слухаю трепетним вухом
      Мелодію цю неминущого літа.

      І Моцарта слухають навіть пташини,
      Посвистують боязко з далечі гості
      І раптом змовкають у літеплі плиннім
      Від сполоху і найсолодшої млості.



      Коментарі (52)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    3. у крылатого льва моего голубая грива (Из Юлии Мусаковской)
      у крылатого льва моего голубая грива
      есть ворота из меди выходы перекрыты
      волосами смущённые плечи на миг накрыла
      и пустила его на ветер – пускай ловил бы

      я легка как пушинка ветер вчера признался
      я задумала бегство меня убеждает ангел
      золоченые крылья глазища открыты настежь
      розой рта он касается пьяного тела нагло

      у крылатого льва грива оттенка печали
      серебро ворот окаянных сияет дивно
      снова черти небесное варево раскачали
      есть дороги дороги только пути не видно

      заходите ко мне в глазницы мои немые
      тонконогая тишь слепая стоит на страже
      я настолько привыкла что нету меня отныне
      что сама себя вряд ли сегодня узнаю даже

      в горле косточка персика дерево выше больше
      чешуёй обрастает похоже теперь на змея
      улыбается лев дитя не познало боли
      я иду по воде
      ведь плавать я не умею

      ангел тычется в бок ласкаясь как пес голодный
      втихаря лижет сердце чтобы оно не тлело
      я крылатого льва своего убью сегодня

      подопру врата золотые бескрылым телом



      Коментарі (35)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    4. Стикс льётся в море Черное, глухое (Из Романа Скибы)
      Стикс льётся в море Черное, глухое,
      Где по ночам рыдает Полифем,
      Где солнце, исчезающе-больное,
      Из ложных образовано морфем.
      Привыкли рыбы там к зеленым бликам,
      Привыкли чайки к зелени волны,
      Там паруса забыли, что велики,
      С тех пор, как штиль коснулся глубины…
      Но день придёт, и брызнет гром скаженный,
      И ветер будет, ветер под и над…
      И в нём утратят сó страху Сирены
      Высокозвучье сладких серенад…
      И лишь весло, забытое Хароном,
      За двести миль до параллели икс –
      Напомнит нам коловоротным стоном,
      Что тут впадал когда-то в море Стикс.



      Коментарі (21)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    5. Мерещилось Булгакову и Кафке (Из Р. Скибы)
      Мерещилось Булгакову и Кафке,
      И снится в надземнóй несуете
      Всем тем, кто спит на задубевшей лавке,
      Покрашенной зимою под метель.
      Когда сычи кричат в уснувшем парке,
      Когда фонтан, молчавший сотню лет,
      В глухой темнице спрятавшись, украдкой
      Клокочет, нарушая свой обет,–
      На площади выходят танцовщицы,
      Из-за деревьев, потаённых рам...
      Юны и безодёжны, белолицы,
      Ложатся под колёса шоферам...



      Коментарі (58)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    6. Живу. Стараюсь ненавидеть деньги (Из Игоря Павлюка)
      Живу. Стараюсь ненавидеть деньги,
      Познавши счастье радуги и гроз.
      И женщины мои, роняя серьги,
      Тугие косы кутают в мороз.

      Я заблудился в зорях и ресницах,
      Пропах мой хлеб собором и вином.
      И в глубине меня скрипит криница,
      Мой правнук от неё идёт с Днепром.

      Тоска густеет. Бабочка вздыхает.
      И в тишине из носа льётся кровь.
      И кто-то туго, как в меду, вращает
      Мои секунды в густоте стихов…



      Коментарі (83)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    7. Я здесь, королева (Из Романа Скибы)
      Я здесь, королева. Узнали? Тот самый.
      Да нет, то не взгляд, а Луна так печёт…
      Нет, я не прощаюсь. Я нынче – за Вами.
      Один поцелуй, но не в губы – в плечо.
      Вы плачете? Плачьте. Никто не осудит.
      Вы света хотите и яростных нег.
      Ещё поцелуи – не в губы, а в груди…
      На улице вечность. Там падает снег.
      Нет-нет, не перечьте. Прошу Вас. Так нужно.
      Вам сладко? Вам сладко. Так будет всегда.
      А утром вбежит коронованный муж Ваш.
      И – чаша из рук. А из чаши – вода…



      Коментарі (59)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    8. А ты всё не являешься, Мария… (Перевод из Р. Скибы)
      А ты всё не являешься, Мария…
      А тут ни вербы не растут, ни злаки…
      Когда песком на веках летаргия –
      Верблюды, люди снова видят знаки.
      То миражи – отели, трассы, дыни…
      Но манит, не подверженный обману,
      Летящий куст Перекатипустыни
      По направленью к Вечному туману…
      Всего и звуков – крики мандрагоры.
      Всего и зрелищ – танцы саламандры.
      Там будто бы рождаются все горы…
      Там будто бы кончаются все мантры….



      Коментарі (57)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": --

    9. Я помнил всё, что в жизни ещё будет (Из Романа Скибы)
      Я помнил всё, что в жизни ещё будет.
      В моих каретах прели скакуны.
      Но каркнул ворон. Каркнул на распутье.
      И стало всё далёким, как они…
      Звезда Полынь, зарытая в долине,
      Ночами прорастает из земли…
      Приходят письма от уже невинных –
      Лауры, Беатриче, Натали…

      2012



      Коментарі (48)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    10. Мы будем долговечны, как печаль (Из Романа Скибы)
      Мы будем долговечны, как печаль.
      А может, долговечнее печали.
      Причаль, причаль, Телесик мой, причаль.
      Нас только двое на твоём причале.
      Ещё тут ветер – в спину и в лицо,
      Пески гремучи, дики, непролазны,
      И в длинных, тонких прядях деревцо
      Изогнуто оазисообразно.
      Мы будем долговечны, как печаль.
      А с нами: прайдом – львы
      и пчёлы – роем…
      Причаль, причаль, Телесик мой, причаль.
      Причалил бы – и было бы нас трое…

      2012



      Коментарі (54)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    11. Снова осень среди рощи плачет (Из А. Наюка)
      Снова осень среди рощи плачет.
      Золотеют люди и дожди.
      Помним мы с тобой о том, что значит
      Шепот верб у ночи на груди.

      Мы одни снимаем боли белым,
      Жизнью полны с пятки до брови,
      Тополя опавшие несмело
      Молятся о смерти и любви,

      Что тонки, как ми-струна на скрипке.
      Светит рай в красе осенних ид,
      Мы любви напуганы улыбкой,
      А она смеется и стоит…

      Как в раю… Печальная, босая.
      Как в душе – туман, Перун и крест.
      Осень захлебнулась голосами,
      А на небе светлый серп воскрес.



      Коментарі (33)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    12. Вже скільки їх упало в цю безодню (З М. Цвєтаєвої)
      Вже скільки їх упало в цю безодню,
      Розверсту вдалині.
      Настане день, і ангели господні
      Співатимуть й мені.

      Застигне все, що сяяло, боролось,
      Рвалося в небеса,
      Смарагд очей моїх, і ніжний голос,
      І золота коса.

      Триватиме життя з насущним хлібом,
      Непам’ятливим днем.
      Під вічним небом так все буде, ніби
      І не було мене.

      Мінливої, як діти, в кожній міні,
      Що не тримала зла,
      Яка любила час, коли в каміні
      Не дрова, а зола.

      Віолончель, і кавалькади в хащах,
      І дзвони на селі…
      – Мене, в якій життя нуртує справжнє
      На лагідній землі!

      До всіх – бо я ж не знала міри –
      Чужих-своїх, агов!
      Звертаюся із вимаганням віри,
      З проханням про любов.

      І день, і ніч, і усно, і письмово:
      За правду так і ні,
      За те, що надсумні мої розмови,
      За двадцять літ мої.

      За визнану гіркаву необхідність
      Всепрóщення образ,
      За всю мою нестримувану ніжність
      І гордість напоказ.

      За швидкоплинність змін, подій гонитву,
      За правду і за гру…
      – Послухайте! – А ще мене любіть ви
      За те, що я помру.



      Коментарі (136)
      Народний рейтинг: 5.42 | Рейтинг "Майстерень": --

    13. Звоните мне, когда захочется (Перевод из Андрея Наюка)
      Звоните мне, когда захочется.
      Я буду нежным, словно снег.
      К соленой пасеке Пророчицы
      Я возвращаюсь ото всех.

      Мой первый путь – как небо звёздное.
      Второй – закончится крестом.
      А третий – сеян ветра зёрнами.
      Печалей – стихотворный том.

      Они смеются, оголтелые,
      И в чёрной дрожи бьётся плоть.
      А я оставлю свету белому
      Рябины сказочной тепло.

      Под когтем вынесут журавлики
      Мою отчизну в теплый край.
      Издалека пою куражливо
      То ли «прости», то ли «прощай»…

      Тоску оставлю терпко-кислую,
      Немного шуток и грехов.
      И променяю гору Лысую
      Я на объятья поездов.

      Кому-то вечно будет мариться
      Любовь моя в глухих громах.
      Лишь сердцу биться и не каяться…
      А в прошлом корчится зима.

      А позади – просторы стелятся,
      И кровь, свободная, как дух.
      Я буду нежным – как метелица,
      В эдемско-адовом саду.



      Коментарі (28)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": 6

    14. Діалог біля новорічної ялинки (З Юрія Левітанського)
      – Коїться що на цім світі? – А просто зима.
      – Просто зима, Ви гадаєте? – Так, я гадаю.
      Адже я сам, як умію, сліди прокладаю
      В ваші будинки, коли іще сонця нема.

      – Що ж нас чекає по тому? – А січень-мольфар.
      – Січень настане, вважаєте? – Так, я вважаю.
      Я вже давно цю засніжену книгу читаю,
      Цей із картинками хуги прадавній буквар.

      – Чим це нарешті закінчиться? – Квітнем ясним.
      – Квітнем ясним, Ви ручаєтесь? – Так, я ручаюсь.
      Я навіть чув, і тепер увесь час прислухаюсь,
      Ніби сопілка співала в гаю і за ним.

      – Що ж тепер варто робити? – А жити, і все,
      Шити сукенки й легкі сарафани із ситцю.
      – Ви припускаєте, все це ще буде носитись?
      – Я припускаю, що шити це варто усе.

      Варто, бо скільки метіль не вдавала би хіть,
      Недовговічні її кабала і опала.
      Отже, дозвольте на честь новорічного балу
      Вас запросити на танець, і руку прийміть.

      Місяць, мов куля зі свічкою, марить згори,
      Маски летять карнавальні по колу, по колу.
      Вальс починається, пані моя веселкова,
      І раз, два, три,
      .............раз, два, три,
      ......................раз, два, три,
      .......................................раз, два, три.

      2011



      Коментарі (78)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    15. Я люблю оці дні (З Ю. Левітанського)
      Я люблю оці дні, коли задум уже прояснився і тема відгадана,
      і опісля все швидше і швидше, підвладно ключу,–
      як в «Прощальній симфонії» – майже фінал – пам'ятаєш, у Гайдна –
      музикант дограє свою партію, гасить свічу
      і зникає – у лісі просторіше все – музиканти зникають –
      листвяна партитура згоряє рядок за рядком –
      гаснуть свічі в оркестрі – димок за димком – музиканти зникають –
      незабаром всі свічі в оркестрі залишать димок за димком –
      тихо гаснуть берези у лісі, вже ледве горять горобини,
      і допоки з осінніх осик мертве листячко їх обліта,
      все прозоріший ліс, все видніші до того незнані глибини,
      і стає зрозумілою схована сутність єства,–
      все просторіше в лісі осіннім стає – музиканти зникають –
      незабаром і скрипка остання засне край плеча –
      і покинута флейта у тиші завмре – музиканти зникають –
      незабаром остання у нашім оркестрі загасне свіча...
      Я люблю оці дні, в їх безхмарній, у їх бірюзовій оправі,
      коли все зрозуміло в природі, так тихо і ясно кругом,
      коли легко й спокійно міркуєш собі про життя, і про смерть, і про славу,
      і багато чого ти міркуєш собі, і багато чого...



      Коментарі (38)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    16. Лета бабьего слепые паутинки (Из И. Павлюка)
      ***

      Лета бабьего слепые паутинки
      Золотеют, словно Божья кровь.
      Тут я бегал, позабыв ботинки,
      Тут без слов писал про отчий кров…

      Памятью душа тут обрастает:
      Песни бабушки, тугой травы кристалл.
      Словно вышел я из волчьей стаи
      И коней на белом поле крал.

      Мне пилось и умереть хотелось,
      Как бессмертный умирает лес.
      А в стихах расписывалась смелость,
      Как последним словом на стволе…

      Золотые, тонкие листочки –
      Осени сошедшей маяки.
      Самогонка.
      Огурцы из бочки.
      Небо – рыбы полные садки.

      Можно жить, хотя и привкус вязкий,
      В эту пору, с Богом без орды.
      Пуповина…
      Гроб…
      Блины…
      Коляска…
      Лета бабьего слезоточивый дым.

      Робкое и ласковое Солнце,
      С ним уже не лето – осень ждём,
      Как холодный кофе, чай на донце,
      Как звезды снежинку под дождём.

      И в судьбе порою этой самой
      Воскресают призраки тоски.

      Осенью опять уходит мама,
      А стихи приходят без строки.



      Коментарі (10)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    17. Она хотела сына от Христа (Из И. Павлюка)
      Она хотела сына от Христа.
      Судьбу красиво называла бренной.
      Была чиста, смешлива и проста.
      И, словно жизнь, слегка несовершенна.

      Её хотел я.
      И таил свой грех.
      Встречал любовь в салонах и на пьянках,
      Но маяком всех сладостных утех
      Была её звенящая осанка.

      Французский шарм.
      Голландская метель.
      Китайский чай с причудами морскими.
      Не целовал, но помню этот хмель
      Я, словно дымом, пропитался ими.

      Слова мелели.
      Пост великий был.
      Распятию молились в каждом храме.
      Вином церковным напоённый пыл
      Ерошил чуть танцующее пламя.

      Кто в этой жизни жизнь понять готов?
      Кто заплатил последний долг калине?
      Любви воистину не надо слов,
      А только шрам и подвиг лебединый.

      Она хотела сына от Христа.
      В деньгах искала мудрость отчего-то.
      Она была небесна и проста.
      И над моим смеялась анекдотом.



      Коментарі (20)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": --

    18. Сеткою нервов ловлю зарю (Из И. Павлюка)
      Сеткою нервов ловлю зарю
      В час базарно-советский.
      И бытие снова чертит круг,
      Правит закон им ветхий.

      Око за око, а зуб за зуб,
      Тризны, кровавость мыслей…
      Я, тем не менее, однолюб,
      Всё началось – как выстрел.

      А потому весь мещанский мох
      Я посылаю в ... место,
      И пока жизнь моя – пенный сок,
      Тело с душою вместе.

      Месяц, раскачанный ветром так,
      Что уже сам – как ветер.

      Раз я устами ловлю уста –
      Жить можно
      И при «советах».



      Коментарі (19)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    19. Сага (А. Вознесенський)
      Ти мене на світанку розбудиш,
      на порозі, роззута, заплачеш.
      Ти ніколи мене не забудеш.
      Ти ніколи мене не побачиш.

      Затуливши тебе від застуди,
      я подумаю: «Боже всезрячий!
      Я ніколи тебе не забуду.
      Я ніколи тебе не побачу».

      Цю Неву, що в мурашках усюди,
      і цей шпиль, що багато так значить,
      я ніколи уже не забуду
      і ніколи уже не побачу.

      Не мигаючи, дивляться прямо
      карі вишні, волого-гарячі.
      Повертатись – прикмета погана.
      Я ніколи тебе не побачу.

      Якщо навіть на землю вернутись
      нам ще раз, як Гафіз це призначив,
      все одно нам тоді розминутись -
      Я ніколи тебе не побачу.

      Раптом стане мізерним тутешнє
      наше нерозуміння з тобою
      перед нерозумінням прийдешнім
      двох живих і мари неживої.

      І полине без шансів удачі
      пара фраз, як найвища облуда:
      «Я ніколи тебе не побачу.
      Я ніколи тебе не забуду».

      2011



      Коментарі (49)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    20. Всього і треба (Ю. Левітанський)
      Всього і треба, що вдивитись,– боже мій,
      Всього і справи, що уважно придивитись,–
      І вже не підеш, і нікуди вже не дітись
      Від цих очей у їх раптовій глибині.

      Всього і треба, що вчитатись,– боже мій,
      Всього і справи – зачекати над рядками –
      Не відштовхнути нетерплячими руками,
      Перечитати їх іще, і ще, і ще.

      Мені шкода ще не впізнáного рядка,
      І все ж рядку судилось з часом прочитатись,
      Перечитатись знов і в часі вкарбуватись,
      І все його навік залишиться із ним.

      Але не очі – вони підуть назавжди,
      Як невідомий світ, що так і не відкрили,
      Як невідомий Рим, що так і не відрили,
      І не відрити вже, і в цьому суть біди.

      Але мені і вас шкода, шкода і вас,
      Що шанували суєту, все поспішали,
      Не знаючи, чого себе ви позбавляли,
      І не дізнаєтесь, і в цьому вся печаль.

      Втім, я вам не суддя. Я жив, як всі жили.
      Спочатку слово безроздільно було правим,
      А справа була потім, потім була справа,
      І в цьому справа вся, і в цьому вся печаль.

      Тим і скрутніший стан моїх останніх справ –
      Поки вважав, що я суддя, в пророки мітив,
      Які скарби я під ногами не помітив,
      Які сузір’я в небесах не розпізнав!

      2010



      Коментарі (49)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    1. Хозяин возвращается (Из А. Осадко)
      Какая дура! Ткала и порола,
      Порола, ткала и порола вновь,
      Задавленная гнётом лет любовь
      Терзала пальцы ниткою суровой.

      И снова круг. Двадцатый, как года…
      Не кончится, о Боже, никогда
      То полотно – бескрайне-бесконечно,
      Как саван. Не ему. А мне, конечно.

      Безумие тягучее, как мёд,
      И голос среди ночи мучит, жжёт:
      «Ты ждешь, но это лишь насмешка судеб.
      Он не вернётся. Знай, его не будет».

      Воспоминанья смутны и солёны:
      Быстрейшему в награду будет приз.
      На старт, вниманье, марш! Бегут, как кони.
      Я – вместо кубка.
      Победил Улисс.

      Он… не меня хотел. Хотел Елену.
      Её хотели все. И неспроста!
      Пылала Троя – сёла, города –
      Всё в честь сестрички. Но досталась та –
      Другая. Тихая, как травы к лету,

      Как пёрышко…На свадебном застолье
      Есть жертвы тела (сердце и рука).
      А он ушёл – как в магазин за солью,
      А он блуждал – века, века, века…

      И боги с ним в игру свою играли
      (Вселенная – ему, а мне – лишь сто
      Бессониц хищных выставили жала:
      Порола-ткала, вновь порола-ткала,
      Не Полифем – никто, а я – Никто.

      Вода и небо. Чудо – не разбиться.
      Перед глазами – бесконечность лиц
      Подруг, любовниц – с ними был Улисс.
      Но есть одна – Цирцея белолица –
      Семь лет пленяла смоляная бровь.
      Ах, да, конечно, волею богов…

      Ты с ней ещё…
      Не смею и присниться…
      Вздохну сквозь сон – кому? Тебе? Себе
      О горькой, исковерканной судьбе
      Не говорю. Ибо слова – как птицы,
      Словам нет веры. Им не верю я,
      Рука и сердце – жертва ведь моя,

      Но не твоя. Натянешь лук, стрелою
      Всех женихов пронзишь… Какой шашлык
      Из тел врагов: не только в дом вошли –
      Имели наглость любоваться мною!
      ………………………………….
      Хозяин возвращается! Встречает
      Его собака, нянька, рада челядь,
      Земля, трава, хозяйство… Еще та есть…
      Ну, как её… Ну, с нею нам постелят…

      Олива старая растёт сквозь тело,
      Пускает корни. Путается речь
      Живым клубком… Попробуй уберечь,
      Узнай меня в том хороводе встреч,
      И волосы белы,
      И утро бело…

      А жизнь прошла, и вот её итог –
      Крошащийся засушенный цветок,
      Что цвёл вчера – любви заветной знак.

      Проклятье – верность галицких Итак…

      2010



      Коментарі (26)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": --

    2. Медея знов ...(Переклад з Л. Борозенцева)
      Медея знов занурює в ріку
      Скривавлені бинти вечірніх сонцекраїв,
      І присмак ревнощів гострішає в ковтку,
      Жадає помсти він і винних пам’ятає.

      Не витерти Ясона зраду й хіть,
      І сміх прокльони вже не полишає,
      І Місяця надщербленого мідь
      Все срібняком у пам’яті спливає.
      ______________

      Холодна хвиля вечір поглина,
      Зірки над прірвою, безодні потойбіччя...
      І так спокутливо-невинна глибина,
      Та навіть в ній живе чуже обличчя.

      2010



      Коментарі (30)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": --

    3. Я не побачу знамениту «Федру» (З О. Мандельштама)
      Я не побачу знамениту «Федру»,
      У старовиннім яруснім театрі,
      З прокопченої наскрізь галереї,
      При світлі опливаючих свічок.
      В байдужості до суєти акторів,
      Які збирають оплесків жнива,
      Обернений до рампи, не почую
      Оперений в подвійну риму вірш:

      – Мене ці покривала полонили*…

      Театр Расіна! Надміцна завіса
      Від світу іншого нас відділяє;
      І зморшками глибокими хвилює,
      Між ним і нами, мов заслін, лежить.
      І падають з плечей класичні шалі,
      Міцніє зм’яклий у стражданні голос,
      Скорботного вже досягає гарту
      Розпечений обуреннями склад…

      На свято я спізнився до Расіна…

      Знов шурхотять сухі, мов тлін, афіші,
      Ледь чутний запах шкірки апельсину,
      І, наче з вікової летаргії,
      Сусід, до тями повернувшись, каже:
      – Утомлений шаленством Мельпомени,
      У цім житті жадаю тільки миру;
      Ходімо, доки глядачі-шакали
      На розтерзання Музи не прийшли!

      Коли би грек побачив наші ігри…

      2010



      Коментарі (14)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": --

    4. Чарівна скрипка (З М. Гумільова)
      Милий хлопчику веселий, усмішка твоя сяйлива,
      Не проси такого щастя, що отруює світи,
      Ти не знаєш, ти не знаєш, скрипка ця – химерне диво,
      Що таїть в собі жахіття, від якого не втекти!

      Хто її хоч раз увізьме у свої владарні руки,
      Для того навіки щезне безтурботне світло днів,
      Духи пекла полюбляють чути царствені ці звуки,
      І вовки скажені бродять по дорозі скрипалів.

      Цим дзвінким, безжальним струнам треба плакати й співати,
      Вічно має битись, витись збожеволілий смичок,
      В завірюху та під сонцем; під бурýном білуватим,
      І коли палає захід, і коли на сході бог.

      Втомишся і гру сповільниш, і на мить утихнуть співи,
      Ані подихом, ні криком не продовжиш свою путь,
      І вовки скажені миттю кровожерно пустять слину,
      В горло вчепляться зубами, груди хижо роздеруть.

      Зрозумієш ти, як злобно насміялось, що любило,
      В очі гляне запізнілий, але владний острах-крук,
      І тужливий смертний холод обів’є, мов саван, тіло,
      Наречена заридає і задумається друг.

      Хлопче, далі! Тут не знайдеш ти безпеки рятівної,
      Та я бачу – ти смієшся, очі сяють звіддаля.
      На, тепер і ти володар тої скрипки чарівної,
      Славу віднайди у смерті, лютій смерті скрипаля!



      Коментарі (47)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": --

    5. Шосте чуття (М. Гумільов)
      Прекрасне в нас закохане вино,
      І добрий хліб, що в піч для нас сідає,
      І жінка та, з якою нам данó
      Пізнати пекло й насолоду раю.

      Та що робити з кольором зорі
      Над холодіючими небесами,
      Де тишина та спокій неземні,
      Що вдіяти з безсмертними віршами?

      Ні животу, ні горлу, ні губам –
      Миттєвість лине далі невловимо,
      Заламуємо руки, але нам
      Накреслено іти все мимо, мимо.

      Як хлопчик, ігри кинувши свої,
      Дівоче споглядаючи купання,
      Любовні ще не звідавши бої,
      Все ж мучиться невтоленим бажанням.

      Як в первісних незайманих хвощах
      Ревіла з розуміння, що безсила,
      Слизька тварина, несучи в плечах
      Іще дрімотні, не розкриті крила.

      Так, вік за віком – доки є Господь –
      Під скальпелем мистецтва і природи,
      Кричить наш дух і знемагає плоть,
      Для шостого чуття відходять води.

      2010



      Коментарі (45)
      Народний рейтинг: 5.56 | Рейтинг "Майстерень": 5.75

    6. Мій тихий сон (За О. Мандельштамом)
      Мій тихий сон зі мною щохвилинно –
      Захований моїм чаклунством ліс,
      Серед дерев таємний шерех лине
      Легким шовковим шурхотом завіс.

      У шалі стріч, в туманах суперечок,
      На перехресті стомлених очей
      Незрозумілий і зникомий шерех
      Під попелом здійнявшись, не пече.

      І як туманом, одягає лиця,
      І слово завмирає на вустах,
      І мариться, що з переляку птиця
      Забилася в присмеркових кущах.

      Оригінал

      Мой тихий сон, мой сон ежеминутный —
      Невидимый, завороженный лес,
      Где носится какой-то шорох смутный,
      Как дивный шелест шелковых завес.

      В безумных встречах и туманных спорах,
      На перекрестке удивленных глаз
      Невидимый и непонятный шорох
      Под пеплом вспыхнул и уже погас.

      И как туманом одевает лица,
      И слово замирает на устах,
      И кажется — испуганная птица
      Метнулась в вечереющих кустах.



      Коментарі (28)
      Народний рейтинг: 5.75 | Рейтинг "Майстерень": --

    7. Мушля (за О. Мандельштамом)
      Можливо, я тобі не милий,
      Ноче; з безодні світу мрій
      Мене, як мушлю без перлини,
      На берег викинуто твій.

      Ти так байдужо хвилі піниш,
      Твій спів незгідний не спиню,
      Та ти полюбиш, ти оціниш
      Нікчеми-мушлі маячню.

      Ти з нею на піску приляжеш,
      І ризою укриєш сни,
      І нерозривно з нею зв’яжеш
      Величність дзвону глибини.

      Крихкі тієї мушлі стіни,
      Як нежилого дому щем,
      Наповниш шепотами піни,
      Туманом, вітром і дощем...




      Коментарі (39)
      Народний рейтинг: 5.45 | Рейтинг "Майстерень": 5.38

    8. Непройдений шлях (за Робертом Фростом)
      Крізь жовтий ліс два шляхи вели,
      Шкода, не пройти мені обох,
      І перший я оцінив, коли
      Дививсь, як тіні вперед пливли
      До підліску, де починався мох.

      Тож другий обраний мною став,
      Заріс травою – не видно меж,
      Тому, напевно, мав більше прав,
      Хоча обманював тих, хто грав,
      Бо сам необачно топтав їх теж.

      І ранок листям укрив шляхи…
      Я перший забув, я ним не снив,
      Бо я розумів: лише птахи,
      А не старіючі дітлахи,
      Щороку вертають до рідних нив.

      Втім, через сивих багато літ,
      Коли необхідність справ мене
      Не буде вже заганяти в піт,
      Далекий вибір залишить звіт:
      Різниця ховалась у тому «не».



      Коментарі (36)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": 5.5

    9. Нас мало – юних, білокрилих (В. Набоков)
      Нас мало – юних, білокрилих,
      ще не загублених у млі,
      іще закоханих несміло
      в дитячу усмішку землі.

      Ми тільки відсвіт у загравах,
      ми лиш птахи, ми живемо
      в зачаруванні плям яскравих,
      у чергуванні «і» та «о».

      Ми тільки тьмяний цвіт мигдальний,
      ми тільки першопутній сніг,
      тонкий відтінок, відзвук дальній,-
      та ми прийшли в зловісний вік.

      Нависнув, хижий, як безодня,
      та що нам грім його тривог?
      Ми так незаймано бездомні,
      І з нами зорі, вітер, Бог.

      вересень 2009



      Коментарі (30)
      Народний рейтинг: 5.75 | Рейтинг "Майстерень": 6

    10. Ось і літо втекло (За А.Тарковським)
      Ось і літо втекло,
      Наче і не бувало.
      Ще жаріє тепло,
      Тільки цього замало.

      Все, що збутись могло,
      Як листок п’ятипалий,
      Просто в руки лягло,
      Тільки цього замало.

      Задарма ані зло,
      Ні добро не пропало,
      Все вогнями цвіло,
      Тільки цього замало.

      І життя під крилом
      Берегло й рятувало,
      І щастило було,
      Тільки цього замало.

      Листя не обпекло,
      Віття не обламало,
      День – як вимите скло,
      Тільки цього замало.

      ОРИГІНАЛ

      Арсеній Тарковський

      ***
      Вот и лето прошло,
      Словно и не бывало.
      На пригреве тепло.
      Только этого мало.

      Всё, что сбыться могло,
      Мне, как лист пятипалый,
      Прямо в руки легло.
      Только этого мало.

      Понапрасну ни зло,
      Ни добро не пропало,
      Всё горело светло.
      Только этого мало.

      Жизнь брала под крыло,
      Берегла и спасала.
      Мне и вправду везло.
      Только этого мало.

      Листьев не обожгло,
      Веток не обломало...
      День промыт, как стекло.
      Только этого мало.

      1967



      Коментарі (8)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": 5.5

    11. Двадцять першого ніч. Понеділок (За А. Ахматовою)
      Двадцять першого ніч. Понеділок.
      Ледь помітно столицю в імлі.
      І здалося ж комусь у безділлі,
      Що буває любов на землі.

      І з нудьги або просто від ліні
      Вірять всі і живуть, як у сні:
      Там розлуки й побачення тіні,
      Там коханню співають пісні.

      Та інакшим відкриється слово,
      тиші хлине на них течія,
      І, на це наштовхнувшись раптово,
      З того часу мов хвора і я.

      ОРИГІНАЛ

      Анна Ахматова

      Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
      Очертанья столицы во мгле.
      Сочинил же какой-то бездельник,
      Что бывает любовь на земле.

      И от лености или со скуки
      Все поверили, так и живут:
      Ждут свиданий, боятся разлуки
      И любовные песни поют.

      Но иным открывается тайна,
      И почиет на них тишина...
      Я на это наткнулась случайно
      И с тех пор все как будто больна.

      Январь 1917, Петербург



      Коментарі (24)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": 5.5

    12. Лише збагни! (із Роберта Вільяма Сервіса)
      Лише збагни! Де ночі мить
      На камінь срібло ллє,
      Ім’я раптово заблищить,
      Дивись, воно – твоє.

      Ця ніч шліфує дзеркала
      Епітафічних фраз.
      Твоє життя – мала стріла
      У серце світу – Час.

      І трохи болю й боротьби,
      Смішних земних принад,
      І трохи слави та ганьби,
      І сірий камінь над.

      Оригінал

      Just Think!
      by Robert Service

      Just think! some night the stars will gleam
      Upon a cold gray stone,
      And trace a name with silver beam,
      And lo! 'twill be your own.

      That night is speeding on to greet
      Your epitaphic rhyme.
      Your life is but a little beat
      Within the heart of Time.

      A little gain, a little pain,
      A laugh lest you may moan;
      A little blame, a little fame,
      A star-gleam on a stone.



      Коментарі (20)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": --

    13. До Лесбії (З Гая Валерія Катулла)
      О, Лесбіє! Живі ми – тож кохаймось,
      Плітки старих не варті навіть аса!
      Заходять сонця, але сходять знову,
      А нас тримає швидкоплинне світло,
      І ніч за ним – довіку безпробудна.
      Даруй же тисячу і сто цілунків,
      А потім тисячу нову і сотню,
      Ще тисячу із сотнею до перших.
      Коли тих тисяч зберемо по вінця,
      Змішаємо їх так, щоб жоден злодій
      Не розібрався в нашому багатстві.

      Оригінал

      ad Lesbiam

      VIVAMUS mea Lesbia, atque amemus,
      rumoresque senum seueriorum
      omnes unius aestimemus assis!
      soles occidere et redire possunt:
      nobis cum semel occidit breuis lux,
      nox est perpetua una dormienda.
      da mi basia mille, deinde centum,
      dein mille altera, dein secunda centum,
      deinde usque altera mille, deinde centum.
      dein, cum milia multa fecerimus,
      conturbabimus illa, ne sciamus,
      aut ne quis malus inuidere possit,
      cum tantum sciat esse basiorum.



      Коментарі (9)
      Народний рейтинг: 5.5 | Рейтинг "Майстерень": --

    14. Шабат (З Ганни Осадко)
      …Монетка валидола под язык –
      И можно жить вот так, как жить привык,
      Покорной мудрости живым укором,
      То в тишину молчать, то слушать Тору,
      Сжигая листья в жертвенном огне,
      И спрашивать:
      – За что всё это мне?

      Октябрь старел… Так пожилой еврей
      Как у Стены, у зимних батарей
      Лицом прижался – и тихонько плакал
      Молитвою дождей, кустов и злаков,
      Где все слова сплетаются в одно:
      - Позволь, чтоб эту чашу мимо… Но…

      Но чаша уж полна, и никуда не деть.
      Сначала ветер, а за ветром смерть –
      Зайдут на кухню, сядут за столом:
      - Шалом, уставший сыне наш, шалом…
      Горит свеча. Шабат в календаре.
      И он умрет.
      В день первый. В ноябре.


      __________________________________
      Шабат – суббота, день отдыха.



      Коментарі (44)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": 6

    15. Хроники Бумажного Змея
      Ударило громом
      о голые ветки
      отрезало
      .......голову
      ..............лету
      летает в лиловом небе
      племяш ноября -
      змей
      из бумаги.

      ***
      Рвы и овраги,
      ложбины и балки
      красками вечера
      утром играют...
      кручи Днепра
      цветут померанцем –
      канадские клены
      с ними сроднились.

      ***
      Растаяли аисты
      в небе вечернем,
      оставив внучат
      зиме на расправу...
      Долгая ночь
      с равнодушным морозом,
      дождусь ли
      сирени?

      ***
      Тепло возвратилось
      бабьим летом
      и снова
      божьи коровки
      в полете
      серебристые нити
      на юг потянулись
      привет передать
      браминам...

      ***
      А Днепр нагоняет
      зеленые волны
      следы оставляя
      в песчаных дюнах
      тут мы гуляли
      такими юными
      тут отдохнем
      в ковыле седобровом...
      Когда-нибудь,
      не сегодня,
      сегодня вечер
      в литавры ударит,
      в цимбалы, в бубны!
      Рассыплет наземь
      кораллы красны
      и черный жемчуг
      перламутром...
      В напитках хмельных
      мы тоску искупаем...
      вином игристым
      и медом диким
      наполним чаши

      и странники-души
      взметнутся в небо
      костровой искрой
      в пучину ночи...

      Оригінал

      Святослав Синявський
      Хроніки Паперового Змія

      Вдарило громом
      об голе віття
      відтято
      ......голову
      .............літу
      літає в ліловім небі
      небіж листопаду-
      змій
      паперовий

      ***
      Рови і яри,
      перeярки і балки
      барвами вечора
      вбралися зранку...
      Кручі Дніпрові
      цвітуть помаранчем -
      клени канадські
      тут стали ріднею.

      ***
      Лелеки розтали
      у небі нічному,
      лишивши онуків
      зимі на поталу...
      Довгая ніч
      з морозом,
      чи стріну
      Бузька безом?

      ***
      тепло повернулося
      з бабиним літом
      лІтають знову оленки
      нитки сріблясті
      у вирій знялися
      з вітанням від нас
      до браминів...

      ***
      а Дніпр навертає
      зелену хвилю
      вирви лишає
      в піщаних дюнах
      отут ми гуляли
      зовсім юні
      отут ми спочинемо
      в сивім ковилі...
      Колись,
      не сьогодні,
      сьогодні вечір
      в литаври вдарить,
      в цимбали, в бубни!
      Розсипле додолу
      коралі червоні
      та чорні перли
      Ми будем трунком
      топити тугу...
      Вином грайливим
      і медом диким
      наповним чаші
      і душі дивні
      метнуться в небо
      як іскри ватри
      у темінь ночі...



      Коментарі (9)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": 6

    16. А в сером городе дожди
      А в сером городе дожди,
      но сверху радуга улыбкой,
      снимаем с вешалки плащи
      и прячем сон
      в ладошке липкой
      от карамели ручейка
      в кармане лета,
      лета, лета...
      багрянцем вечера
      согрета
      душа присела у стола,
      я угощу её вином
      в бокале тонком,
      как дыханье,
      испей, сестра, сей аромат,
      он – послевкусие свиданья...

      ___________________________

      Оригінал

      Інгвар Олафсон
      У місті сірому дощі


      У місті сірому дощі,
      а над дощами сонце сонця
      вдягаєм каптури, плащі
      ховаєм сон
      в липкій долонці
      від карамелі, що розстала
      в кишенях літа,
      літа...літа...
      багрянцем вечора
      зігріта
      сіда душа до столу,
      пригощаю
      її
      гербатою п'янкою
      у порцеляні як папір
      тонкій,
      то ж,
      сестро,
      пий аромат,
      сей
      післясмак амріти...



      Коментарі (16)
      Народний рейтинг: 6 | Рейтинг "Майстерень": --

    17. Езотер-Рiка (Переклад)
      Коли ти лежиш на піску
      І тобі байдуже
      Що в мерехтливо мертв’яному світлі
      Хвилі омивають холодом ноги

      Коли яскравою примарно яскравою плямою
      Спалахом у мозку думка про минуле

      Коли зоряне небо сльозить
      Вуглинками метеорів

      А тиша як саван обертає тіло

      Коли шовкові руки вбивці-вітру
      Ласкаво лоскочуть обличчя
      Приховуючи свою силу
      Під ніжністю невагомих дотиків
      Наближаючи мить повного прозріння

      Не поспішай встати
      Не поспішай рушити з місця

      Відчуй цей світ
      І піщиною на березі океану
      Спробуй спалахнути
      Як один з цих вогників
      У хвилях або у небі

      І відчуй звільнення від тіла
      І прийди до мене хоча б на мить
      Щоб залишитись на вічність
      Коли ти на межі

      І тобі все остогидло...

      _____________________________________

      ОРИГИНАЛ

      Омагодан О

      Эзотер-Река

      Когда ты лежишь на песке
      И тебе все равно
      Что мерцая мертвенным светом
      Волны омывают твои холодеющие ноги

      Когда ярким призрачно ярким пятном
      Вспыхивает в мозгу мысль о прошедшем

      Когда звездное небо плачет
      Вспышками метеоров
      Когда тишина как саван обертывает тело

      Когда шелковые руки убийцы-ветра
      Ласково щекочут лицо
      Скрывая свою силу
      Под нежностью невесомых прикосновений
      Приближая мгновение полного прозрения

      Не торопись встать
      Не торопись двинуться с места
      Ощути этот мир
      И песчинкой на берегу океана
      Попробуй вспыхнуть
      Как один из этих огоньков
      В волнах или в небе

      И почувствуй освобожденье от тела
      И приди ко мне хотя бы на миг
      Чтобы остаться на вечность
      Когда ты лежишь на холодном песке
      И тебе все постыло




      Коментарі (89)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

    18. Розгойдуючись до небес. Зовсiм легка еротика (Переклад)
      ***
      Якi несхожi ми, але якi єдинi
      у нiч глибоку,
      коли в тiснинi гiр, улюблених тобою,
      я бавлюся сопiлкою дзвiнкою.

      ***
      Ти кажеш, я пастушка безтурботна,
      бо погляд мiй у небесах блукає,
      торкни троянди пуп’янок губами,
      на мить небесну про зірки забуду.

      ***
      Розгойдуючись до небес,
      ми в гонг ударили обидва разом,
      i, ставши нотою одною, зрозумiли –
      сьогоднi ми зiграли без розходжень...
      ________________________________________

      Оригінал

      Лида Леда (стихи.ру)

      ***
      Как непохожи мы, но как едины
      глубокой ночью,
      когда в теснине гор тобой любимых
      играю я звенящею свирелью.

      ***
      Зовешь меня пастушкой беззаботной
      за то, что в небесах мой взор гуляет.
      К бутону розы прикоснись губами,
      и я на миг о звездах позабуду.

      ***
      Раскачивая до небес качели,
      мы в гонг ударили одновременно
      и, став единой нотой, осознали -
      сегодня между нами нет различий



      Коментарі (11)
      Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --