Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.06.04
15:44
Летіть, ангелики, летіть!
Війна вам зшила білі крила,
А землю - чорним всю покрила.
Для вас тепер - небес блакить.
Ми тут завершимо наш бій
За розіп'яту Україну,
Від зла залишимо руїни,
Війна вам зшила білі крила,
А землю - чорним всю покрила.
Для вас тепер - небес блакить.
Ми тут завершимо наш бій
За розіп'яту Україну,
Від зла залишимо руїни,
2026.06.04
15:15
Усе кручу регулятора під цицькою з екраном
Шукаю хоч якесь життя у пустелі
Ось іще програма, щось на тему Мері Джейн
Готуйсь у подорож на стелю
Огидний Джо явився на екрані
В гостях у нього самолюбний Сем
Там ще один тип, наче не при чім
У нього па
Шукаю хоч якесь життя у пустелі
Ось іще програма, щось на тему Мері Джейн
Готуйсь у подорож на стелю
Огидний Джо явився на екрані
В гостях у нього самолюбний Сем
Там ще один тип, наче не при чім
У нього па
2026.06.04
12:31
Ти біжиш в невідомість, у пустку,
У ненависть, у магму століть.
Ти біжиш у незайману пущу,
У розлогі обличчя столиць.
Невідомість розкриє картини
Поза часом і простором нам
І простягне дарунки невинні,
У ненависть, у магму століть.
Ти біжиш у незайману пущу,
У розлогі обличчя столиць.
Невідомість розкриє картини
Поза часом і простором нам
І простягне дарунки невинні,
2026.06.04
09:26
VII. КОРОЛЕВА ТІНЕЙ: САГА РОЗБИТОГО СЕРЦЯ
Вітер на Оркнейських островах рвав поли чорного плаща королеви, наче благав повернути кораблі назад. На порозі великої війни за англійську корону Гаральд залишив Єлизавету та доньок у безпечній гавані. Це б
2026.06.04
06:09
Мутні потоки обіцянок,
Холодний пил розчарувань, -
Тримаю знов порожній дзбанок,
Як між ганьбою й честю грань.
Не мучить зовсім спрага помсти,
Чи рідних сміх та дружній глум, -
Лише досада від знайомства
Мене вганяє різко в сум...
Холодний пил розчарувань, -
Тримаю знов порожній дзбанок,
Як між ганьбою й честю грань.
Не мучить зовсім спрага помсти,
Чи рідних сміх та дружній глум, -
Лише досада від знайомства
Мене вганяє різко в сум...
2026.06.03
18:59
на злобу дня повістка ця
хоча її не просять
усякий знає все і сам
а втім усім не досить
на фоні втрат і не до свят
хмарує дощовиння
хтось тягне фронт
брудний полон
хоча її не просять
усякий знає все і сам
а втім усім не досить
на фоні втрат і не до свят
хмарує дощовиння
хтось тягне фронт
брудний полон
2026.06.03
17:32
VI. ЧУЖІ БЕРЕГИ
Дракари розрізали важкі, свинцеві хвилі Північного моря, несучи Єлизавету все далі від родинних обіймів теплого, залитого щедрим вечірнім сонцем, Києва. Норвегія зустріла її непривітними, гострими скелями, які чорними велетнями врізал
2026.06.03
12:59
Гімн України починається з очікування неминучого, але ж минуло і не здійснилось!
Тож на сьогодення замість:
«Ще не вмерла України…»
доречні слова:
«Жити має України…»
03.06.2026р. UA
2026.06.03
12:40
Я знайомий вогням Волопаса.
Я готель для незайманих дів,
Де залишив поштар із Мадрасу
На порозі рудих гризунів,
Що згубили і пашпорт і долю,
Забобонів крапчастий кришталь.
Не шукай біля мене тополі.
Не проси надягнуть пектораль!
Я готель для незайманих дів,
Де залишив поштар із Мадрасу
На порозі рудих гризунів,
Що згубили і пашпорт і долю,
Забобонів крапчастий кришталь.
Не шукай біля мене тополі.
Не проси надягнуть пектораль!
2026.06.03
11:23
Я іду у пустельному лісі.
Мідна тиша самотньо дзвенить.
Зависає печаль у горісі,
Ніби втомлена, зморена мить.
А навколо не бачу нікого.
Ні душі. Говорю у світи.
Все принишкло. Ні біса, ні Бога.
Мідна тиша самотньо дзвенить.
Зависає печаль у горісі,
Ніби втомлена, зморена мить.
А навколо не бачу нікого.
Ні душі. Говорю у світи.
Все принишкло. Ні біса, ні Бога.
2026.06.03
07:00
Вуж плазує на городі
І городину не шкодить,
А ось курка при нагоді
Поклює коренеплоди,
Повисмикує розсаду
І грядки втрамбує радо,
Викликаючи досаду
В тих, що сіє те і садить...
І городину не шкодить,
А ось курка при нагоді
Поклює коренеплоди,
Повисмикує розсаду
І грядки втрамбує радо,
Викликаючи досаду
В тих, що сіє те і садить...
2026.06.02
22:13
Кейданс і Кескейд
Хлопця на ймення Джейд
Вхопили у півтемряві
Поки зал набивсь ущерть
Муркіт, шепіт “Нас займи
Раді догодити ми”
Хлопця на ймення Джейд
Вхопили у півтемряві
Поки зал набивсь ущерть
Муркіт, шепіт “Нас займи
Раді догодити ми”
2026.06.02
21:44
Як той Мойсей, що міг би стати спадкоємцем трону, та з волі Всевишнього обрав долю народу, вивівши його з єгипетського рабства, пройшовши з ним сорокалітній шлях до Землі Обітованої і не ввійшовши в неї,отак і Володимир (Зеев) Жаботинський, кому на Олімпі
2026.06.02
17:31
Бружель шепоче, бо життю радіє,
Густа куляста яскравіє крона.
Від сонця струменить тепла надія.
Хизується у розквіті фасоном.
У парах квіти в пазухах листочків,
Плоди блакитно-темні із нальотом
І не розгледіти дрібненькі точки.
Густа куляста яскравіє крона.
Від сонця струменить тепла надія.
Хизується у розквіті фасоном.
У парах квіти в пазухах листочків,
Плоди блакитно-темні із нальотом
І не розгледіти дрібненькі точки.
2026.06.02
17:10
Не відчуваю запах літніх трав,
Пишу рядки про інше тишком-нишком,
Бо червень чорні квіти розкидав,
Засипавши моє холодне ліжко.
Сьогодні поспішають майже всі
Скупатися в симфонії зеленій,
Знайти натхнення в радісній красі -
Пишу рядки про інше тишком-нишком,
Бо червень чорні квіти розкидав,
Засипавши моє холодне ліжко.
Сьогодні поспішають майже всі
Скупатися в симфонії зеленій,
Знайти натхнення в радісній красі -
2026.06.02
15:29
Покинь-мо нори!- Підемо в гори! -
Долучимо до ніг свічада,
Гарячий подих
В струмки занурим,
Немов у міфи
Про Ельдорадо!
На відпочинку водою змиєм,
Відчувши рятівну підтримку
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Долучимо до ніг свічада,
Гарячий подих
В струмки занурим,
Немов у міфи
Про Ельдорадо!
На відпочинку водою змиєм,
Відчувши рятівну підтримку
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.06.01
2026.05.31
2026.05.14
2026.05.13
2026.04.29
2026.04.29
2026.04.23
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Коментарі (Головні поетичні огляди) - останні надходження за 7 днів
М С
сказав(ла)
про поезію
Переклад пісні гурту the doors - the spy
, автор Стельмахер Андрій
(2026.06.04 15:15)
Асорті Пиріжкарня
сказав(ла)
про поезію
Кейданс і Кескейд (King Crimson)
, автор М С
(2026.06.04 15:12)
Мацуцький Володимир
сказав(ла)
про поезію
Династія крадунів*
, автор Мацуцький Володимир
(2026.06.04 13:23)
Асорті Пиріжкарня
сказав(ла)
про критику
і порошкова теж
, автор Асорті Пиріжкарня
(2026.06.04 10:25)
Курдіновський Артур
сказав(ла)
про поезію
Місячний камінь
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.02 22:56)
Ляшкевич Володимир
сказав(ла)
про поезію
Новенький в містечкові (Eagles)
, автор М С
(2026.06.02 20:39)
Курдіновський Артур
сказав(ла)
про поезію
Чорні квіти
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.02 18:32)
Ляшкевич Володимир
сказав(ла)
про поезію
Новенький в містечкові (Eagles)
, автор М С
(2026.06.02 16:54)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про критику
Коли тебе немає
, автор Песецький Охмуд
(2026.06.02 09:20)
Песецький Охмуд
сказав(ла)
про поезію
Не найгірша загроза
, автор Песецький Охмуд
(2026.06.02 08:01)
Курдіновський Артур
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 17:06)
Семеняко Юхим
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 17:02)
Семеняко Юхим
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 16:02)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 14:31)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 14:30)
Курдіновський Артур
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 13:57)
Курдіновський Артур
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 13:50)
Курдіновський Артур
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 13:07)
Ляшкевич Володимир
сказав(ла)
про поезію
Новенький в містечкові (Eagles)
, автор М С
(2026.06.01 10:08)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про поезію
Антитеза на вірш Анатолія Матвійчука "Право"
, автор Сушко Олександр
(2026.06.01 09:41)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 09:14)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про критику
Зелена мелодія (мале коло ронделів)
, автор Курдіновський Артур
(2026.06.01 08:45)
Асорті Пиріжкарня
сказав(ла)
про поезію
Новенький в містечкові (Eagles)
, автор М С
(2026.05.31 22:17)
Асорті Пиріжкарня
сказав(ла)
про поезію
географія доноси і підноси
, автор Асорті Пиріжкарня
(2026.05.31 17:19)
Ляшкевич Володимир
сказав(ла)
про поезію
Трансформація вірша ШІ Джеміні - Джерело у слові
, автор Майстерень Редакція
(2026.05.31 09:12)
Асорті Пиріжкарня
сказав(ла)
про поезію
географія доноси і підноси
, автор Асорті Пиріжкарня
(2026.05.30 15:44)
М С
сказав(ла)
про поезію
Трансформація вірша ШІ Джеміні - Джерело у слові
, автор Майстерень Редакція
(2026.05.30 14:42)
дідим хома
сказав(ла)
про поезію
Хапни Собі Відтяг! (The Rolling Stones)
, автор М С
(2026.05.30 07:21)
Ляшкевич Володимир
сказав(ла)
про поезію
Хапни Собі Відтяг! (The Rolling Stones)
, автор М С
(2026.05.29 14:39)
Семеняко Юхим
сказав(ла)
про поезію
Хапни Собі Відтяг! (The Rolling Stones)
, автор М С
(2026.05.29 03:56)
Савельєва Катерина
сказав(ла)
про поезію
Не лізьте в душу!
, автор Сушко Олександр
(2026.05.29 00:20)
Ляшкевич Володимир
сказав(ла)
про поезію
Посткавафісне. Перехрестя
, автор Ляшкевич Володимир
(2026.05.28 19:58)
Вовк Ірина
сказав(ла)
про критику
"Єлизавета Ярославна: Сага про любов"
, автор Вовк Ірина
(2026.05.28 18:36)
Сіренко Артур
сказав(ла)
про критику
"Єлизавета Ярославна: Сага про любов"
, автор Вовк Ірина
(2026.05.28 16:53)
Песецький Охмуд
сказав(ла)
про критику
Квітники одиноцтва
, автор Песецький Охмуд
(2026.05.28 15:52)
М С
сказав(ла)
про критику
Домінантні риси справжньої Поезії
, автор Майстерень Редакція
(2026.05.28 09:05)
М С
сказав(ла)
про критику
Домінантні риси справжньої Поезії
, автор Майстерень Редакція
(2026.05.28 08:58)
Майстерень Редакція
сказав(ла)
про поезію
Трансформація вірша ШІ Джеміні - Джерело у слові
, автор Майстерень Редакція
(2026.05.28 08:32)

свирид комусь у спину харкнув
його спитали: що оце?
він відповідь знайшов одразу
— есе!!