ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.12.09 06:23
Вечоріє рано і скупіє
Сонце нині більше на тепло, -
Заростає мулом безнадії
Нещодавніх прагнень джерело.
Обміліла сподівань криниця,
Сохнуть краплі залишків бажань, -
Мов життю вже радить зупиниться
Сутінню насичена межа...

Мар'ян Кіхно
2025.12.09 03:08
Осьде як це відбувалося би зараз, наскільки змога (символічно) уявити. Я оголошую "унікальне свято" та запрошую всіх на берег моря. З міста-мільйонника приходять сотні дві-три. - Браття та сестри! - кажу я. - Ми завжди сиділи тут і ні про що не думали

Кока Черкаський
2025.12.09 02:34
Шановний авторе, скажіть, будь ласка, а коли саме ви намірені розпочати сягати глибокодумність скель? А можна і мені з вами? Отак би сіли на камені десь в горах перед скелями, перед шпилями отими засніженими, - і нумо сягати! Сягаєм, сягаєм!...

Микола Дудар
2025.12.08 22:48
Вишенька закрила очі,
Листячком укрила ніжки
І лягла, у неї спочин …
Від садової доріжки
Десь тако за кроків зотри
Ще приліг горіх волоський
Каже, що запізня осінь…
Грудень з нічкою прискорить

Іван Потьомкін
2025.12.08 22:29
На північ попростував Ісус із учнями своїми.
З гори на гору од Гінасерету прослався шлях
З гори на гору... Під спекотним сонцем.
Треба ж одвідати усіх юдеїв,
Допомогти по змозі усім недужим.
Замаячіли на обрії могутні кедри леванонські.
Можна б і пе

Борис Костиря
2025.12.08 22:11
Засніжені вершини гір -
Шпилі, що пронизають небо.
Куди лише сягає зір,
Лечу я поглядом до тебе.

Засніжені вершини гір
На вістрях доброту тримають.
Ти зачаровано повір

Володимир Бойко
2025.12.08 17:21
Нації, що уявляють себе великими, одержимі манією «ощасливлювання» інших. Була тая дружба, як собача служба. Демократія потрібна демократам, масам потрібна охлократія. Де українець шукає броду, там єврей наводить мости. Історичні рішення не бу

С М
2025.12.08 15:25
мчить лиха кохана
цілу ніч і день
їде аж до дідька
просити грошей
а дідька не узуєш
нині час одплат
каже їй вертай-но
що тратила назад

Артур Курдіновський
2025.12.08 07:18
Ти сам намалював свій ідеал,
Не врахувавши - то лише картина.
Усе, про що співало піаніно,
Вже відспівав органний мануал.

Ти - райдужних фантазій генерал...
Реальність - це не пензель. Ніж у спину!
Ти сам намалював свій ідеал,

Віктор Кучерук
2025.12.08 06:50
Перепілка ляскає у житі,
Жайвір відзивається згори, -
Сонечко дісталося зеніту
І не сяє в небі, а горить.
Все пашить, виблискує, клекоче
Так забавно, що не маю слів
Описати кольори урочі,
А звучання світу й поготів...

Тетяна Левицька
2025.12.08 00:02
Вранці протер очі заспаний день,
кинув бузку у кватирку кімнати.
Кава гірка... на столі де-не-де
крихти сухі від пахучої м'яти.

Меблі старі, як божественний світ,
бра посивіло, мов бабчині скроні.
В рамці над ліжком увесь її рід,

Борис Костиря
2025.12.07 22:20
Заборонений плід закотився
Ген далеко під саме буття.
Разом з ним цілий світ завалився
В повний хаос без сліз каяття.

Заборонений плід надкусився
У найбільш несприятливу мить.
І потік навіжений полився

Іван Потьомкін
2025.12.07 22:16
Ішов чумак ще бідніший,
Аніж перше з дому вийшов,-
Ані соли, ні тарані,
Одні тільки штани рвані,
Тільки латана свитина
Та порожняя торбина.
“Де твої, чумаче, воли?
Чом вертаєшся ти голий?

Микола Дудар
2025.12.07 22:02
Потребність спокою зросла…
Усиновилась до потреби.
Чомусь, за зверненням козла,
Прийшла і всілась позад себе…
Широка спина… обрій зник
Ну а про пастбище окремо…
Не про морське і чайок крик
І не проте, як вовчик-демон…

Кока Черкаський
2025.12.07 19:04
твою поезію я глибоко шаную і ціню,
твого таланту поціновувач я й шанувальник!
Тому пришли мені свою світлину в жанрі "ню",
А сильно комплексуєш - то вдягни купальник...

Віктор Насипаний
2025.12.07 18:01
Уроки лінь робити, купа всього у Сашка.
Домашня вправа з мови знов чомусь важка.
Надумався спитати в свого братика Іллі:
- Що означає «наступати на оті ж граблі?»
Та брат лиш посміявсь: - Учися сам. Нема дурних.
Дзвони до друзів. Хай тобі пояснюють в
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Гіпсофіл Підсніжнюк Євгеній Кузьменко Павло
2024.11.26

Ігор Прозорий
2024.05.17

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Іншомовна поезія

 Trails of stars
stars' reflection Trails of stars live in the rusted bucket
crammed with larvae,
leftovers of wind,
and a week old rainwater.
Racing in a puddle,
a bevy of crazy frogs
roils the watermelon shape of moonshine.
A sound of serpentine water passes
nearby hunted and hunters.
The redneck creek
is a true heaven
for flocks of flies, vicious mosquitoes,
and out of basement crickets.
Green cannons of grass shoot firebugs.
Even so, the war is obvious
no enemy casualties could be confirmed
by the gossips of wandered about waft.
Once more the formula of harmony is balanced
when the waft persuades the trails to rumple
in the livinig water-mirror.

Translation to Ukrainian:

Сліди зірок проживають у заржавілому відрі,
набитому личинками,
недоїдками вітру,
та, постарілою за тиждень, дощівкою.
Зборище прикумкуватих жаб
змагається у калюжі
у каламученні,
схожої на кавуна, постаті місячного світла.
Звук серпантинно пробігаючої води
проходить поблизу польованого і польованців.
Бурчак, схожий на ледацюгу-селюка,
дихає правдивим раєм
для зграї мух, злосливих комарів,
та підвальних цвіркунів.
Зелені гармати трави стріляють світляками.
Війна стає очевидною,
хоча кількість жертв неможливо перевірити
у плітках, блукаючого обабіч, леготу.
Ще раз формулу гармонії збалансовано
цим леготом,
що переконав давні сліди стрепенутися
у живому дзеркалі з води.

1 Квітня 2011

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-04-01 21:51:38
Переглядів сторінки твору 3352
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.076 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.135 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.702
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Англійською мовою
Автор востаннє на сайті 2025.12.07 03:21
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2011-04-01 23:02:04 ]
Юро, з англійською не дружу))) Зате маю можливість прочитати по - українськи. Скажу відверто: вєщ!!!Саме більше вражають постріли трав світляками і плітки блукаючого обабіч леготу.
Образи суперові!!!Надобраніч)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-01 23:12:20 ]
Дякую, Володю.
Хотілось саме намалювати цей вірш у домінуючому на Заході стилі - вільного вірша,
де занурення проходить саме ув образи, оминаючи звичну для нас постукуваність і організованість рядка.
Тішуся, що сподобалось.
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Ткачук (М.К./М.К.) [ 2011-04-02 11:19:10 ]
When and where have you studied English? To tell you the truth, the names of the most of the insects are unknown for me, though I am a teacher of English (but actually I am not teaching). The first impression was that you have just opened a dictionary and picked up the most curious words in order to impress the readers with your titanic intellect...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-04 16:47:45 ]
Dear, Olenka.
Thank you for reviewing my poem. That is marvelous to find out that on this site we have people who enjoy reading English Poetry. In order to bridge our understanding I would like to inform you that I am not just Ukrainian but Ukrainian-American. English is my second language. I’ve learned how to use it for the last twenty years or so... I also graduated from one of the American Universities majoring in Computer Science. The names of all insects in the poem are most commonly used in the area where I reside. To be honest, I would have to admit that sometimes I take a peek at a dictionary and enrich my poems on a synonymical level. Today I’ll publish some English prose on this site. I hope you’ll find it as fun to read and easy to comprehend.
With a huge appreciation and foxy smile,
Iouri
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-04-02 11:41:55 ]
Як на моє скромне розуміння англійської, український текст багатший за оригінал. Особливо сподобалися "прикумкуваті жаби" - шедевр словотвору...)))
і "кількість жертв неможливо підтвердити" надто відлунює англійським текстом, може "кількість жертв неможливо перевірити"?

дуже сподобався твір.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-04 16:58:40 ]
Дякую, Олю.
Нехай тоді буде "перевірити"...
Є така гра "Магнітна Поезія" (Magnetic Poetry), де надається
певна кількість слів з котрих можна зліпити якийсь твір.
Ось цей твір і є частково зліплений а частково доуявлений...
"Прикумкуватість" - це дійсно моє авторське розбишатство, бо
в оригіналі - там просто ""чокнуті" жаби" :)
Прикумкувато,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-04 17:01:25 ]
Це джаз, Юрію.
Я навіть чую, як відкликаються у меня хет зі щітками. А-ца-а-ца, пш-ш-ш, п-ш-ш.
Серйозно. Мені не до жартів, бо зачепило.

З повагою,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-04 17:02:20 ]
"у мені".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-04-04 17:18:32 ]
Дякую, Друже!
Тішуся що джаз вдався, у мене назбиралося троха таких композицій (вони ще менші за цю - по пару рядків)
Може якось опублікую з десяток як один твір...
А наразі - виставив англ. прозу.
На ноті до,
ЛЮ