Автори /
Галина Кожушко (1957)
Рубрики
Огляди
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Чому я любила його
•
Рік у Будапешті
•
Це не сльози, це рання роса
•
Вечірній ноктюрн: безсоння
•
Гора, яку треба здолати (The Hill We Climb)
•
Душа моя - квітучий сад
•
Любов (ІІІ)
•
Біля криниці Якова
•
Враження II. La Fuite De La Lune
•
І знов зима
•
The cherry orchard near the dwelling
•
Зона недосяжності
•
Вірш не скажу для кого
•
" Чебрець"
•
Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
•
Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
•
Мандрівне
•
Переклад "Притчі про нерозум" Івана Франка
•
Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
Переклад Галини Кожушко-Кошулап
Я не зумію сказати того,
Я не зумію сказати того,
А я живу на вулиці Акацій,
І навесні тут білим закипає:
І навесні тут білим закипає:
14 квітня 2021 р.
2021 рік
У перекладі Галини Кожушко (Кошулап)
Душа моя – квітучий сад,
Цвіте у ньому рідне слово,
Цвіте у ньому рідне слово,
Любов (ІІІ)
Джордж Ґерберт (1593-1633)
Джордж Ґерберт (1593-1633)
По дорозі в Галилею
з учнями Ісус мандрує,
з учнями Ісус мандрує,
18 лютого 2006 року
І знов зима в усій своїй красі,
коли "Ганьба" кричали ми усі,
коли "Ганьба" кричали ми усі,
The cherry orchard’s near the dwelling,
Humming cockchafers ‘round the trees,
Humming cockchafers ‘round the trees,
Впаде у снігові замети
гаряча грудочка душі,
гаряча грудочка душі,
1977 рік
Чебрець з валізи
пахне
пахне
Like happy baby`s eyes are eyes of love,
So kind and wonderful and clear,
So kind and wonderful and clear,
It's neither victory
nor a heroic deed -
nor a heroic deed -
То не варте й гроша.
Паперова душа -
Паперова душа -
Parable about the Unwise
Life's beautiful and simple, brother,
That's if you treat it in a simple way,
That's if you treat it in a simple way,
Огляди