Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Галина Кожушко (1957)

Рубрики

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Чому я любила його
    Переклад Галини Кожушко-Кошулап
    Я не зумію сказати того,
  •   Рік у Будапешті
    А я живу на вулиці Акацій,
    І навесні тут білим закипає:
  •   Це не сльози, це рання роса
    14 квітня 2021 р.
  •   Вечірній ноктюрн: безсоння
    2021 рік
  •   Гора, яку треба здолати (The Hill We Climb)
    У перекладі Галини Кожушко (Кошулап)
  •   Душа моя - квітучий сад
    Душа моя – квітучий сад,
    Цвіте у ньому рідне слово,
  •   Любов (ІІІ)
    Любов (ІІІ)
    Джордж Ґерберт (1593-1633)
  •   Біля криниці Якова
    По дорозі в Галилею
    з учнями Ісус мандрує,
  •   Враження II. La Fuite De La Lune
    18 лютого 2006 року
  •   І знов зима
    І знов зима в усій своїй красі,
    коли "Ганьба" кричали ми усі,
  •   The cherry orchard near the dwelling
    The cherry orchard’s near the dwelling,
    Humming cockchafers ‘round the trees,
  •   Зона недосяжності
    Впаде у снігові замети
    гаряча грудочка душі,
  •   Вірш не скажу для кого
    1977 рік
  •   " Чебрець"
    Чебрець з валізи
    пахне
  •   Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
    Like happy baby`s eyes are eyes of love,
    So kind and wonderful and clear,
  •   Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
    It's neither victory
    nor a heroic deed -
  •   Мандрівне
    То не варте й гроша.
    Паперова душа -
  •   Переклад "Притчі про нерозум" Івана Франка
    Parable about the Unwise
  •   Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
    Life's beautiful and simple, brother,
    That's if you treat it in a simple way,
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки