Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.12.16
17:55
Після ерзац-замінників зими
Прийшла зима упевнена і справжня.
Прийшла зима із лютої тюрми,
Прийшла, як генерал з найвищим рангом.
Прийшла зима, мов армія міцна
З настирливістю танків і піхоти.
Заснула в лісі змучена весна,
Прийшла зима упевнена і справжня.
Прийшла зима із лютої тюрми,
Прийшла, як генерал з найвищим рангом.
Прийшла зима, мов армія міцна
З настирливістю танків і піхоти.
Заснула в лісі змучена весна,
2025.12.16
13:22
Порадуй моє тіло – я готовий.
На ланцюгах моя труна – ореля.
Тих не почуй, хто про мій дух злословить.
Вони ніколи не були в моїх постелях.
Дай доторкнутися рукою до любові,
не відсахнись від мертвої руки, –
бо то не смерть, – то понагусло крові
На ланцюгах моя труна – ореля.
Тих не почуй, хто про мій дух злословить.
Вони ніколи не були в моїх постелях.
Дай доторкнутися рукою до любові,
не відсахнись від мертвої руки, –
бо то не смерть, – то понагусло крові
2025.12.16
13:21
Не спішіть серед шторму і злив
промовляти: "Пройшов!". Все складніше.
"Пал, що наскрізь обох пропалив,
безпритульними потім залишив".
Не спішіть ви твердити про те,
що прочитаний вже до основи
ваш роман. Є багато ще тем.
промовляти: "Пройшов!". Все складніше.
"Пал, що наскрізь обох пропалив,
безпритульними потім залишив".
Не спішіть ви твердити про те,
що прочитаний вже до основи
ваш роман. Є багато ще тем.
2025.12.16
12:37
Дивлюся в небо — там зірки і вічність,
А під ногами — грузько, як життя.
Сусід Євген, утративши логічність,
Штовха у безвість баки для сміття.
А я стою, немов антична статуя,
В руці —"Первак", у серці — порожнеча.
Дружина каже: «Досить вже бухати,
А під ногами — грузько, як життя.
Сусід Євген, утративши логічність,
Штовха у безвість баки для сміття.
А я стою, немов антична статуя,
В руці —"Первак", у серці — порожнеча.
Дружина каже: «Досить вже бухати,
2025.12.16
12:21
Сувора Совість дивиться на мене,
Тримає міцно землю й небеса.
Ніколи не виходила на сцену -
Далеко не для всіх її краса.
Тверді слова не промовляє гучно,
Все пошепки. І погляд вольовий.
Мені нелегко. Я - її заручник,
Тримає міцно землю й небеса.
Ніколи не виходила на сцену -
Далеко не для всіх її краса.
Тверді слова не промовляє гучно,
Все пошепки. І погляд вольовий.
Мені нелегко. Я - її заручник,
2025.12.16
10:42
Я - чарівник, слуга сяйних казок,
Ерато благородної невільник.
Тож віршопад пахтить, немов бузок,
У строфах - муси, слоїки ванільні.
МрійнА оаза! Щастя береги!
Повсюди айви, квітнучі оливи!
Рожевий мед любової жаги
Ерато благородної невільник.
Тож віршопад пахтить, немов бузок,
У строфах - муси, слоїки ванільні.
МрійнА оаза! Щастя береги!
Повсюди айви, квітнучі оливи!
Рожевий мед любової жаги
2025.12.16
09:36
Буває, що чоловіки
ідуть із дому без валізи,
без штампа в паспорті та візи,
без вороття і навіки
в країну вільних душ, туди,
де благодать незрозуміла
стирає росяні сліди
серпанків яблунево-білих.
ідуть із дому без валізи,
без штампа в паспорті та візи,
без вороття і навіки
в країну вільних душ, туди,
де благодать незрозуміла
стирає росяні сліди
серпанків яблунево-білих.
2025.12.16
06:08
Зима розквітла білизною
І світ морозом обдала, -
Красу створивши бахромою,
Оторочила півсела.
Сніжок порипує й блискоче
Навкруг холодна бахрома, -
Така зима милує очі
Та душу тішить крадькома.
І світ морозом обдала, -
Красу створивши бахромою,
Оторочила півсела.
Сніжок порипує й блискоче
Навкруг холодна бахрома, -
Така зима милує очі
Та душу тішить крадькома.
2025.12.15
21:19
Теплом огорнута зима
Прийшла, нарешті, забілила
Цей світ чорнющий крадькома,
Поклала осінь у могилу.
Та раптом знов прийшла теплінь,
Лягла на плечі сніготалу.
Аж він од радості зомлів...
Прийшла, нарешті, забілила
Цей світ чорнющий крадькома,
Поклала осінь у могилу.
Та раптом знов прийшла теплінь,
Лягла на плечі сніготалу.
Аж він од радості зомлів...
2025.12.15
20:55
Мій Боже, не лишай мене
одну на паперті юдолі.
Не все, мов злива промайне
у ніжних пелюстках магнолій.
За що не знаю, і мабуть,
я більш того не хочу знати,
залляла очі каламуть
одну на паперті юдолі.
Не все, мов злива промайне
у ніжних пелюстках магнолій.
За що не знаю, і мабуть,
я більш того не хочу знати,
залляла очі каламуть
2025.12.15
20:27
Ніч наповнена жахом,
Ще страшнішим за сон, –
Кров'ю вкрита і прахом.
Замінованим шляхом
Нас штовхають в полон.
Обгорілі кімнати
І відсутні дахи.
Ще страшнішим за сон, –
Кров'ю вкрита і прахом.
Замінованим шляхом
Нас штовхають в полон.
Обгорілі кімнати
І відсутні дахи.
2025.12.15
19:55
Я повертаюсь у минуле,
А в цьому часі бачу я
Себе у смороді й намулі,
Де йде отруйна течія.
У мерехтінні й шумовинні
Світів, епох, тисячоліть
Шукаю я часи невинні,
А в цьому часі бачу я
Себе у смороді й намулі,
Де йде отруйна течія.
У мерехтінні й шумовинні
Світів, епох, тисячоліть
Шукаю я часи невинні,
2025.12.15
19:00
Знову в Ізраїлі дощ...
Це ж бо Кінерету щось.
Це ж бо і нам без труда
Лине цілюща вода.
Хай ти промок, як хлющ,
Очі-но тільки заплющ,-
І, мов в кіно, ожива
Вбрана у квіт Арава.
Це ж бо Кінерету щось.
Це ж бо і нам без труда
Лине цілюща вода.
Хай ти промок, як хлющ,
Очі-но тільки заплющ,-
І, мов в кіно, ожива
Вбрана у квіт Арава.
2025.12.15
14:41
цьогоріч ми всі гадали,
що до весни буде осінь,
але ось зима настала,
мерзнуть пейси на морозі.
не захистить від морозів
і від вітру лапсердак,
простужусь, помру,- хто ж Розі
що до весни буде осінь,
але ось зима настала,
мерзнуть пейси на морозі.
не захистить від морозів
і від вітру лапсердак,
простужусь, помру,- хто ж Розі
2025.12.15
11:12
Кришталики снігу вкривають подвір’я.
Коштовні, численні – лежать і блищать.
Зима білобока розпушеним пір’ям
притрушує сльоту буденних понять.
Легкий морозець доторкається носа.
Рум’янить пестливо закруглини щік.
Вигулює себе зима білокоса,
Коштовні, численні – лежать і блищать.
Зима білобока розпушеним пір’ям
притрушує сльоту буденних понять.
Легкий морозець доторкається носа.
Рум’янить пестливо закруглини щік.
Вигулює себе зима білокоса,
2025.12.15
08:16
Ви можете писати папірці,
Тягнути у безсовісні угоди -
Та тільки знайте: гнів мого народу
Не спинять вже ніякі стрибунці.
Вам затишно? Не бачили ви тих
В Ізюмі вбитих, страчених у Бучі?
Запам'ятайте: помста неминуча
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Тягнути у безсовісні угоди -
Та тільки знайте: гнів мого народу
Не спинять вже ніякі стрибунці.
Вам затишно? Не бачили ви тих
В Ізюмі вбитих, страчених у Бучі?
Запам'ятайте: помста неминуча
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
2025.04.24
2025.03.18
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. Слово біля труни Зиґмунда Фройда
Дозвольте мені в цей скорботний час від імені австрійців, від імені австрійських друзів Зиґмунда Фройда, його друзів в усьому світі сказати кілька слів глибокої вдячності покійному тією мовою, яку він так чудово збагатив і облагородив своїми творами. Усі ми, зібравшись тут у спільному горі, переживаємо історичну мить, якої, ймовірно, жодному з нас доля не подарує вдруге. Згадаймо: для будь-якого смертного, майже для будь-якого, хвилина, коли людина помирає, її буття, її перебування з нами закінчується назавжди. А для людини, біля труни якої ми стоїмо, для цього Одного і Єдиного смерть означає лише мимолітну і ледве не ілюзорну подію. Тут відхід од нас – не кінець, не раптове закінчення життя, це лише м’який перехід від минущого, смертного стану до безсмертя. З безмежним болем ми втрачаємо сьогодні фізично тлінне, але з нами залишається неминуще його діянь, його сутності – усі ми тут, у цій залі, живемо і дихаємо, говоримо і слухаємо, але тим не менше – у духовному сенсі – ми й на тисячну частку не такі живі, як жива ця велика людина, що лежить у своїй тісній земній труні.
Я не хвалитиму перед вами справи життя Зиґмунда Фройда. Ви чудово знаєте його праці, і кому вони не відомі? Кого з нашого покоління вони не сформували, не перетворили внутрішньо? Ця визначна справа першовідкривача людської душі живе всіма мовами як невмируща легенда, саме всіма мовами, бо чи існує така мова, яка може обходитися без тих понять і слів, з допомогою котрих вчений зняв покров з підсвідомості людини?
Він, як ніхто інший у наш час, збагатив два, три покоління в усіх без винятку формах духовної й художньої творчості, у сфері психічного взаєморозуміння – у царині поведінки, виховання, філософії, поезії, психології, він визначив нові цінності, переоцінив старі, і навіть ті, хто не знає про його праці або не сприймає його вчення, навіть ті, хто ніколи не чув його імені, несвідомо зобов’язані, духовно підпорядковані йому.
Кожен із нас, людей двадцятого сторіччя, був би цілковито іншим, якби не існував Фройд із своїми думками, кожен із нас думав би інакше, судив би про все, почувався б більш обмежено, менш вільно, менш справедливо, якби не було його, якби він не дав нам могутнього стимулу до самопізнання. І завжди, коли б ми не намагалися проникнути в лабіринт людського серця, попереду нам вказуватиме шлях його духовне світло. Усе, що продумав і створив Зиґмунд Фройд, першовідкривач і вчитель, залишиться з нами й надалі; тільки його нам бракуватиме, – самої людини, дорогоцінного і незамінного друга.
Гадаю, всі ми, байдуже, якими різними були, у нашій юності пристрасно жадали бачити втіленим те, що Шопегауер називав найвищою формою існування, – моральну особистість. Усі ми дітьми мріяли зустріти одного разу такого героя духу, за чиїм образом могли б іти, людину, байдужу до спокус слави й марнославства, людину зі щедрою і відповідальною душею, безмежно віддану єдиному завданню, поставленому перед собою, що слугує не їй самій, а всьому людству. Цьому захопленому сну нашого дитинства, цим вимогам нашого зрілого віку, які стають дедалі суворішими, покійний цілковито відповідав своїм життям і тим самим подарував нам щастя, яке не має собі рівних.
І от, нарешті, він опинився тут, у цьому метушливому і забудькуватому часі: непохитний, чистий шукач правди, якому ніщо на світі не було важливіше від абсолюту, від постійного дотримання правди життя. Він постав, нарешті, перед нашими побожними серцями найблагороднішим, найдосконалішим взірцем дослідника з вічним роздвоєнням – обережно перевіряв, сім разів обмислюючи й сумніваючись, перш ніж остаточно переконатися в правильності результатів, але, отримавши докази своєї правоти, боронив її перед усім світом.
Нам, усьому світу, він переконливо показав, що на землі не існує мужності більш чудової, аніж мужність вільної, незалежної людини духу; ми ніколи не забудемо цієї його мужності – шукати й знаходити істини, непізнавані для інших, бо ті інші не наважувались ані шукати їх, ані говорити про них, навіть не визнавали можливості існування тих істин. А він наважувався на це постійно, до останнього дня свого життя, наважувався всупереч усім і всьому, наважувався вриватись у недоступне; який взірець дав він нам цією своєю духовною сміливістю у вічній боротьбі людства за пізнання!
Але нам, тим, хто знав його, також відомо, яка зворушлива особиста скромність сусідила з цим мужнім прагненням абсолюту, і як він, цей дивовижний велет духу, міг розуміти всі духовні слабкості інших. Це глибоке співзвуччя суворості духу і доброти серця привело його наприкінці життя до найдосконалішої гармонії, якої тільки можна досягти в межах духовного світу, до чистої, ясної, осінньої мудрості. Хто зустрічався з ним у ці останні роки його життя, за годину довірливої розмови про безглуздя і безум нашого світу отримував втіху, і часто впродовж таких бесід я хотів, аби в них теж брали участь молоді люди, які перебувають у стані становлення, аби у свій час, коли ми вже не зможемо свідчити про духовну велич цієї людини, вони змогли б гордо сказати: я бачив воістину мудру людину, я знав Зиґмунда Фройда.
Нам може бути втіхою те, що він закінчив свої праці й досягнув внутрішньої досконалості. Завдяки зміцненню духу, завдяки духовній терпимості він подолав споконвічного ворога життя – фізичний біль, він виявився переможцем і в боротьбі з невідомим, став взірцевим лікарем, філософом, чудово пізнав самого себе і залишився таким до останньої лихої години.
Дякую тобі за цей взірець, любимий, вельмишановний друже, дякую тобі за твоє велике творче життя. Дякую тобі за всі твої діяння і праці. Дякую тобі за те, що ти був, за те, що вклав частку своєї душі в наші душі. Дякую за те, що ти відкрив нам світи, які ми тепер освоюватимемо вже без твоєї оруди, завжди вірні тобі, завжди твої, побожно віддані тобі, дорогоцінний друже, любимий учителю, Зиґмунде Фройде.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. Слово біля труни Зиґмунда Фройда
Переклав Василь Буколик
Дозвольте мені в цей скорботний час від імені австрійців, від імені австрійських друзів Зиґмунда Фройда, його друзів в усьому світі сказати кілька слів глибокої вдячності покійному тією мовою, яку він так чудово збагатив і облагородив своїми творами. Усі ми, зібравшись тут у спільному горі, переживаємо історичну мить, якої, ймовірно, жодному з нас доля не подарує вдруге. Згадаймо: для будь-якого смертного, майже для будь-якого, хвилина, коли людина помирає, її буття, її перебування з нами закінчується назавжди. А для людини, біля труни якої ми стоїмо, для цього Одного і Єдиного смерть означає лише мимолітну і ледве не ілюзорну подію. Тут відхід од нас – не кінець, не раптове закінчення життя, це лише м’який перехід від минущого, смертного стану до безсмертя. З безмежним болем ми втрачаємо сьогодні фізично тлінне, але з нами залишається неминуще його діянь, його сутності – усі ми тут, у цій залі, живемо і дихаємо, говоримо і слухаємо, але тим не менше – у духовному сенсі – ми й на тисячну частку не такі живі, як жива ця велика людина, що лежить у своїй тісній земній труні.
Я не хвалитиму перед вами справи життя Зиґмунда Фройда. Ви чудово знаєте його праці, і кому вони не відомі? Кого з нашого покоління вони не сформували, не перетворили внутрішньо? Ця визначна справа першовідкривача людської душі живе всіма мовами як невмируща легенда, саме всіма мовами, бо чи існує така мова, яка може обходитися без тих понять і слів, з допомогою котрих вчений зняв покров з підсвідомості людини?
Він, як ніхто інший у наш час, збагатив два, три покоління в усіх без винятку формах духовної й художньої творчості, у сфері психічного взаєморозуміння – у царині поведінки, виховання, філософії, поезії, психології, він визначив нові цінності, переоцінив старі, і навіть ті, хто не знає про його праці або не сприймає його вчення, навіть ті, хто ніколи не чув його імені, несвідомо зобов’язані, духовно підпорядковані йому.
Кожен із нас, людей двадцятого сторіччя, був би цілковито іншим, якби не існував Фройд із своїми думками, кожен із нас думав би інакше, судив би про все, почувався б більш обмежено, менш вільно, менш справедливо, якби не було його, якби він не дав нам могутнього стимулу до самопізнання. І завжди, коли б ми не намагалися проникнути в лабіринт людського серця, попереду нам вказуватиме шлях його духовне світло. Усе, що продумав і створив Зиґмунд Фройд, першовідкривач і вчитель, залишиться з нами й надалі; тільки його нам бракуватиме, – самої людини, дорогоцінного і незамінного друга.
Гадаю, всі ми, байдуже, якими різними були, у нашій юності пристрасно жадали бачити втіленим те, що Шопегауер називав найвищою формою існування, – моральну особистість. Усі ми дітьми мріяли зустріти одного разу такого героя духу, за чиїм образом могли б іти, людину, байдужу до спокус слави й марнославства, людину зі щедрою і відповідальною душею, безмежно віддану єдиному завданню, поставленому перед собою, що слугує не їй самій, а всьому людству. Цьому захопленому сну нашого дитинства, цим вимогам нашого зрілого віку, які стають дедалі суворішими, покійний цілковито відповідав своїм життям і тим самим подарував нам щастя, яке не має собі рівних.
І от, нарешті, він опинився тут, у цьому метушливому і забудькуватому часі: непохитний, чистий шукач правди, якому ніщо на світі не було важливіше від абсолюту, від постійного дотримання правди життя. Він постав, нарешті, перед нашими побожними серцями найблагороднішим, найдосконалішим взірцем дослідника з вічним роздвоєнням – обережно перевіряв, сім разів обмислюючи й сумніваючись, перш ніж остаточно переконатися в правильності результатів, але, отримавши докази своєї правоти, боронив її перед усім світом.
Нам, усьому світу, він переконливо показав, що на землі не існує мужності більш чудової, аніж мужність вільної, незалежної людини духу; ми ніколи не забудемо цієї його мужності – шукати й знаходити істини, непізнавані для інших, бо ті інші не наважувались ані шукати їх, ані говорити про них, навіть не визнавали можливості існування тих істин. А він наважувався на це постійно, до останнього дня свого життя, наважувався всупереч усім і всьому, наважувався вриватись у недоступне; який взірець дав він нам цією своєю духовною сміливістю у вічній боротьбі людства за пізнання!
Але нам, тим, хто знав його, також відомо, яка зворушлива особиста скромність сусідила з цим мужнім прагненням абсолюту, і як він, цей дивовижний велет духу, міг розуміти всі духовні слабкості інших. Це глибоке співзвуччя суворості духу і доброти серця привело його наприкінці життя до найдосконалішої гармонії, якої тільки можна досягти в межах духовного світу, до чистої, ясної, осінньої мудрості. Хто зустрічався з ним у ці останні роки його життя, за годину довірливої розмови про безглуздя і безум нашого світу отримував втіху, і часто впродовж таких бесід я хотів, аби в них теж брали участь молоді люди, які перебувають у стані становлення, аби у свій час, коли ми вже не зможемо свідчити про духовну велич цієї людини, вони змогли б гордо сказати: я бачив воістину мудру людину, я знав Зиґмунда Фройда.
Нам може бути втіхою те, що він закінчив свої праці й досягнув внутрішньої досконалості. Завдяки зміцненню духу, завдяки духовній терпимості він подолав споконвічного ворога життя – фізичний біль, він виявився переможцем і в боротьбі з невідомим, став взірцевим лікарем, філософом, чудово пізнав самого себе і залишився таким до останньої лихої години.
Дякую тобі за цей взірець, любимий, вельмишановний друже, дякую тобі за твоє велике творче життя. Дякую тобі за всі твої діяння і праці. Дякую тобі за те, що ти був, за те, що вклав частку своєї душі в наші душі. Дякую за те, що ти відкрив нам світи, які ми тепер освоюватимемо вже без твоєї оруди, завжди вірні тобі, завжди твої, побожно віддані тобі, дорогоцінний друже, любимий учителю, Зиґмунде Фройде.
Виголошено 26 вересня 1939 року в крематорії Лондона.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Штефан Цвайґ. Моя збірка автографів"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Нотатки про Джойсового «Улісса»"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Нотатки про Джойсового «Улісса»"
Про публікацію
