Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.04.17
20:42
Як не втомивсь ти на роботі
(боровсь зі сном та протирав штани),
То не Америку з Європою вини,
Що не цілком беруть на себе наші клопоти,
А ледарів таких, як ти, та казнокрадів усесильних,
Та жевжиків, пролізлих в Раду бозна яким чином,
Та тих, хто н
(боровсь зі сном та протирав штани),
То не Америку з Європою вини,
Що не цілком беруть на себе наші клопоти,
А ледарів таких, як ти, та казнокрадів усесильних,
Та жевжиків, пролізлих в Раду бозна яким чином,
Та тих, хто н
2026.04.17
18:44
білий брудний голуб
із тьмяними рожево яскравими
лапами
сторожкий мов отруювач
у якого при собі
отрута і намір
скрадається підскоком
межею тіні й осоння
із тьмяними рожево яскравими
лапами
сторожкий мов отруювач
у якого при собі
отрута і намір
скрадається підскоком
межею тіні й осоння
2026.04.17
17:32
живе на лав стріт
любить свою лав стріт
у неї дім і сад є
всі нагоди і пригоди
у неї є халати й мавпи
лінтюхи у діамантах
має мудрість і відає суть
любить свою лав стріт
у неї дім і сад є
всі нагоди і пригоди
у неї є халати й мавпи
лінтюхи у діамантах
має мудрість і відає суть
2026.04.17
15:34
троє нас
набралося на віче
на безлюдді повному
корчма
де за біль
розносить вина
відчай
павутиння тче
набралося на віче
на безлюдді повному
корчма
де за біль
розносить вина
відчай
павутиння тче
2026.04.17
15:06
І знов сидить в півоберта та абрис ніжного плеча
На стінці тінню крізь зачинене фіранкою вікно.
В руці фужер, а там настоянка холодна та терпка,
Невже влаштовує на даний час її все це цілком ?
На білій шкірі видно анемічні сині русла вен,
На шиї об
На стінці тінню крізь зачинене фіранкою вікно.
В руці фужер, а там настоянка холодна та терпка,
Невже влаштовує на даний час її все це цілком ?
На білій шкірі видно анемічні сині русла вен,
На шиї об
2026.04.17
12:06
Стійка душа розчинить у собі
Тривоги й болі, як міцні метали.
Те, що прийшло в запеклій боротьбі,
Повільно і розпачливо розтало.
Розтали в плесі озера чуття,
Потужні пристрасті, земні закони.
Не викликає більше співчуття
Тривоги й болі, як міцні метали.
Те, що прийшло в запеклій боротьбі,
Повільно і розпачливо розтало.
Розтали в плесі озера чуття,
Потужні пристрасті, земні закони.
Не викликає більше співчуття
2026.04.16
19:57
ось поет на променаді
проминає повію
мова тут не
про молодих поетів які
те саме що повії
або старих повій
котрі чим не поети
отже
проминає повію
мова тут не
про молодих поетів які
те саме що повії
або старих повій
котрі чим не поети
отже
2026.04.16
19:17
Розповім тобі казку про літній насичений вечір,
Там лілійника жовтого довго п’янить аромат.
Там стежинка вузька поміж хат у травичці зеленій
Упирається в став, де качки на воді майорять.
Розповім тобі казку про осінь з молочним туманом,
Що вкриває
Там лілійника жовтого довго п’янить аромат.
Там стежинка вузька поміж хат у травичці зеленій
Упирається в став, де качки на воді майорять.
Розповім тобі казку про осінь з молочним туманом,
Що вкриває
2026.04.16
17:52
Упереджуючий «удар» Ізяслава.
Життя мина. Уже на схилі літ,
Коли рука не здатна меч тримати,
Схотілося перо до рук узяти,
Щоб змалювати той далекий світ,
Якого вже назад не повернуть.
Схотілося події описати,
Життя мина. Уже на схилі літ,
Коли рука не здатна меч тримати,
Схотілося перо до рук узяти,
Щоб змалювати той далекий світ,
Якого вже назад не повернуть.
Схотілося події описати,
2026.04.16
17:04
Я довго йшов
Вулицями міста граків,
Так довго, що забув назву міста –
Цього міста темних вікон
І злих поглядів сажотрусів
Міста, яке занедбало своє ім’я.
Я шукав Істину
Вулицями міста граків,
Так довго, що забув назву міста –
Цього міста темних вікон
І злих поглядів сажотрусів
Міста, яке занедбало своє ім’я.
Я шукав Істину
2026.04.16
13:18
Знати про гостинці мав би вчасно,
І про красну мову бранзолет -
То й кохання ватрище б не згасло,
Щастя поривалось би на злет.
Ну окей, життя іде як шоу,
Слухай-но сюди й собі прикинь -
Тільки ми побачимося знову,
І про красну мову бранзолет -
То й кохання ватрище б не згасло,
Щастя поривалось би на злет.
Ну окей, життя іде як шоу,
Слухай-но сюди й собі прикинь -
Тільки ми побачимося знову,
2026.04.16
13:01
Ледь чутні промені ранкові
Проб'ють могутню німоту,
Знайшовши ті слова у мові,
Які ословлять пустоту.
Тендітні промені пробудять
Від сну тяжких, лихих століть,
Штовхнувши у нудотні будні
Проб'ють могутню німоту,
Знайшовши ті слова у мові,
Які ословлять пустоту.
Тендітні промені пробудять
Від сну тяжких, лихих століть,
Штовхнувши у нудотні будні
2026.04.16
12:52
Міняються і віра, і пенати,
і ніби рідне здалеку село...
у пам’яті прив’ялене зело
і кетяги калини біля хати.
І це минає. Тяжко поміняти
зло на добро або добро на зло.
Не меншає колег, але обняти
і ніби рідне здалеку село...
у пам’яті прив’ялене зело
і кетяги калини біля хати.
І це минає. Тяжко поміняти
зло на добро або добро на зло.
Не меншає колег, але обняти
2026.04.15
19:44
І
Знову охопила ейфорія
голови одурених людей.
З огляду на світові події
мало клепок і всихає ґлей
в авторів словесної стихії
вичахлих теорій та ідей.
На землі, опаленій війною,
Знову охопила ейфорія
голови одурених людей.
З огляду на світові події
мало клепок і всихає ґлей
в авторів словесної стихії
вичахлих теорій та ідей.
На землі, опаленій війною,
2026.04.15
16:59
квіти троянди квіти лілії
гіацинти
змальовані на цераті
на столі за яким сидиш
що анічого не важить
вір мені синку
але тобі хотілося
ще сотворити вірш
гіацинти
змальовані на цераті
на столі за яким сидиш
що анічого не важить
вір мені синку
але тобі хотілося
ще сотворити вірш
2026.04.15
16:13
Сію дні крізь сито –
аж трясуться груди.
Ніде правди діти –
буде час мій, буде.
Виросте на дріжджах
вимішане тісто,
й пиріжечка діждем,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...аж трясуться груди.
Ніде правди діти –
буде час мій, буде.
Виросте на дріжджах
вимішане тісто,
й пиріжечка діждем,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.03.31
2026.02.11
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. Слово біля труни Зиґмунда Фройда
Дозвольте мені в цей скорботний час від імені австрійців, від імені австрійських друзів Зиґмунда Фройда, його друзів в усьому світі сказати кілька слів глибокої вдячності покійному тією мовою, яку він так чудово збагатив і облагородив своїми творами. Усі ми, зібравшись тут у спільному горі, переживаємо історичну мить, якої, ймовірно, жодному з нас доля не подарує вдруге. Згадаймо: для будь-якого смертного, майже для будь-якого, хвилина, коли людина помирає, її буття, її перебування з нами закінчується назавжди. А для людини, біля труни якої ми стоїмо, для цього Одного і Єдиного смерть означає лише мимолітну і ледве не ілюзорну подію. Тут відхід од нас – не кінець, не раптове закінчення життя, це лише м’який перехід від минущого, смертного стану до безсмертя. З безмежним болем ми втрачаємо сьогодні фізично тлінне, але з нами залишається неминуще його діянь, його сутності – усі ми тут, у цій залі, живемо і дихаємо, говоримо і слухаємо, але тим не менше – у духовному сенсі – ми й на тисячну частку не такі живі, як жива ця велика людина, що лежить у своїй тісній земній труні.
Я не хвалитиму перед вами справи життя Зиґмунда Фройда. Ви чудово знаєте його праці, і кому вони не відомі? Кого з нашого покоління вони не сформували, не перетворили внутрішньо? Ця визначна справа першовідкривача людської душі живе всіма мовами як невмируща легенда, саме всіма мовами, бо чи існує така мова, яка може обходитися без тих понять і слів, з допомогою котрих вчений зняв покров з підсвідомості людини?
Він, як ніхто інший у наш час, збагатив два, три покоління в усіх без винятку формах духовної й художньої творчості, у сфері психічного взаєморозуміння – у царині поведінки, виховання, філософії, поезії, психології, він визначив нові цінності, переоцінив старі, і навіть ті, хто не знає про його праці або не сприймає його вчення, навіть ті, хто ніколи не чув його імені, несвідомо зобов’язані, духовно підпорядковані йому.
Кожен із нас, людей двадцятого сторіччя, був би цілковито іншим, якби не існував Фройд із своїми думками, кожен із нас думав би інакше, судив би про все, почувався б більш обмежено, менш вільно, менш справедливо, якби не було його, якби він не дав нам могутнього стимулу до самопізнання. І завжди, коли б ми не намагалися проникнути в лабіринт людського серця, попереду нам вказуватиме шлях його духовне світло. Усе, що продумав і створив Зиґмунд Фройд, першовідкривач і вчитель, залишиться з нами й надалі; тільки його нам бракуватиме, – самої людини, дорогоцінного і незамінного друга.
Гадаю, всі ми, байдуже, якими різними були, у нашій юності пристрасно жадали бачити втіленим те, що Шопегауер називав найвищою формою існування, – моральну особистість. Усі ми дітьми мріяли зустріти одного разу такого героя духу, за чиїм образом могли б іти, людину, байдужу до спокус слави й марнославства, людину зі щедрою і відповідальною душею, безмежно віддану єдиному завданню, поставленому перед собою, що слугує не їй самій, а всьому людству. Цьому захопленому сну нашого дитинства, цим вимогам нашого зрілого віку, які стають дедалі суворішими, покійний цілковито відповідав своїм життям і тим самим подарував нам щастя, яке не має собі рівних.
І от, нарешті, він опинився тут, у цьому метушливому і забудькуватому часі: непохитний, чистий шукач правди, якому ніщо на світі не було важливіше від абсолюту, від постійного дотримання правди життя. Він постав, нарешті, перед нашими побожними серцями найблагороднішим, найдосконалішим взірцем дослідника з вічним роздвоєнням – обережно перевіряв, сім разів обмислюючи й сумніваючись, перш ніж остаточно переконатися в правильності результатів, але, отримавши докази своєї правоти, боронив її перед усім світом.
Нам, усьому світу, він переконливо показав, що на землі не існує мужності більш чудової, аніж мужність вільної, незалежної людини духу; ми ніколи не забудемо цієї його мужності – шукати й знаходити істини, непізнавані для інших, бо ті інші не наважувались ані шукати їх, ані говорити про них, навіть не визнавали можливості існування тих істин. А він наважувався на це постійно, до останнього дня свого життя, наважувався всупереч усім і всьому, наважувався вриватись у недоступне; який взірець дав він нам цією своєю духовною сміливістю у вічній боротьбі людства за пізнання!
Але нам, тим, хто знав його, також відомо, яка зворушлива особиста скромність сусідила з цим мужнім прагненням абсолюту, і як він, цей дивовижний велет духу, міг розуміти всі духовні слабкості інших. Це глибоке співзвуччя суворості духу і доброти серця привело його наприкінці життя до найдосконалішої гармонії, якої тільки можна досягти в межах духовного світу, до чистої, ясної, осінньої мудрості. Хто зустрічався з ним у ці останні роки його життя, за годину довірливої розмови про безглуздя і безум нашого світу отримував втіху, і часто впродовж таких бесід я хотів, аби в них теж брали участь молоді люди, які перебувають у стані становлення, аби у свій час, коли ми вже не зможемо свідчити про духовну велич цієї людини, вони змогли б гордо сказати: я бачив воістину мудру людину, я знав Зиґмунда Фройда.
Нам може бути втіхою те, що він закінчив свої праці й досягнув внутрішньої досконалості. Завдяки зміцненню духу, завдяки духовній терпимості він подолав споконвічного ворога життя – фізичний біль, він виявився переможцем і в боротьбі з невідомим, став взірцевим лікарем, філософом, чудово пізнав самого себе і залишився таким до останньої лихої години.
Дякую тобі за цей взірець, любимий, вельмишановний друже, дякую тобі за твоє велике творче життя. Дякую тобі за всі твої діяння і праці. Дякую тобі за те, що ти був, за те, що вклав частку своєї душі в наші душі. Дякую за те, що ти відкрив нам світи, які ми тепер освоюватимемо вже без твоєї оруди, завжди вірні тобі, завжди твої, побожно віддані тобі, дорогоцінний друже, любимий учителю, Зиґмунде Фройде.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. Слово біля труни Зиґмунда Фройда
Переклав Василь Буколик
Дозвольте мені в цей скорботний час від імені австрійців, від імені австрійських друзів Зиґмунда Фройда, його друзів в усьому світі сказати кілька слів глибокої вдячності покійному тією мовою, яку він так чудово збагатив і облагородив своїми творами. Усі ми, зібравшись тут у спільному горі, переживаємо історичну мить, якої, ймовірно, жодному з нас доля не подарує вдруге. Згадаймо: для будь-якого смертного, майже для будь-якого, хвилина, коли людина помирає, її буття, її перебування з нами закінчується назавжди. А для людини, біля труни якої ми стоїмо, для цього Одного і Єдиного смерть означає лише мимолітну і ледве не ілюзорну подію. Тут відхід од нас – не кінець, не раптове закінчення життя, це лише м’який перехід від минущого, смертного стану до безсмертя. З безмежним болем ми втрачаємо сьогодні фізично тлінне, але з нами залишається неминуще його діянь, його сутності – усі ми тут, у цій залі, живемо і дихаємо, говоримо і слухаємо, але тим не менше – у духовному сенсі – ми й на тисячну частку не такі живі, як жива ця велика людина, що лежить у своїй тісній земній труні.
Я не хвалитиму перед вами справи життя Зиґмунда Фройда. Ви чудово знаєте його праці, і кому вони не відомі? Кого з нашого покоління вони не сформували, не перетворили внутрішньо? Ця визначна справа першовідкривача людської душі живе всіма мовами як невмируща легенда, саме всіма мовами, бо чи існує така мова, яка може обходитися без тих понять і слів, з допомогою котрих вчений зняв покров з підсвідомості людини?
Він, як ніхто інший у наш час, збагатив два, три покоління в усіх без винятку формах духовної й художньої творчості, у сфері психічного взаєморозуміння – у царині поведінки, виховання, філософії, поезії, психології, він визначив нові цінності, переоцінив старі, і навіть ті, хто не знає про його праці або не сприймає його вчення, навіть ті, хто ніколи не чув його імені, несвідомо зобов’язані, духовно підпорядковані йому.
Кожен із нас, людей двадцятого сторіччя, був би цілковито іншим, якби не існував Фройд із своїми думками, кожен із нас думав би інакше, судив би про все, почувався б більш обмежено, менш вільно, менш справедливо, якби не було його, якби він не дав нам могутнього стимулу до самопізнання. І завжди, коли б ми не намагалися проникнути в лабіринт людського серця, попереду нам вказуватиме шлях його духовне світло. Усе, що продумав і створив Зиґмунд Фройд, першовідкривач і вчитель, залишиться з нами й надалі; тільки його нам бракуватиме, – самої людини, дорогоцінного і незамінного друга.
Гадаю, всі ми, байдуже, якими різними були, у нашій юності пристрасно жадали бачити втіленим те, що Шопегауер називав найвищою формою існування, – моральну особистість. Усі ми дітьми мріяли зустріти одного разу такого героя духу, за чиїм образом могли б іти, людину, байдужу до спокус слави й марнославства, людину зі щедрою і відповідальною душею, безмежно віддану єдиному завданню, поставленому перед собою, що слугує не їй самій, а всьому людству. Цьому захопленому сну нашого дитинства, цим вимогам нашого зрілого віку, які стають дедалі суворішими, покійний цілковито відповідав своїм життям і тим самим подарував нам щастя, яке не має собі рівних.
І от, нарешті, він опинився тут, у цьому метушливому і забудькуватому часі: непохитний, чистий шукач правди, якому ніщо на світі не було важливіше від абсолюту, від постійного дотримання правди життя. Він постав, нарешті, перед нашими побожними серцями найблагороднішим, найдосконалішим взірцем дослідника з вічним роздвоєнням – обережно перевіряв, сім разів обмислюючи й сумніваючись, перш ніж остаточно переконатися в правильності результатів, але, отримавши докази своєї правоти, боронив її перед усім світом.
Нам, усьому світу, він переконливо показав, що на землі не існує мужності більш чудової, аніж мужність вільної, незалежної людини духу; ми ніколи не забудемо цієї його мужності – шукати й знаходити істини, непізнавані для інших, бо ті інші не наважувались ані шукати їх, ані говорити про них, навіть не визнавали можливості існування тих істин. А він наважувався на це постійно, до останнього дня свого життя, наважувався всупереч усім і всьому, наважувався вриватись у недоступне; який взірець дав він нам цією своєю духовною сміливістю у вічній боротьбі людства за пізнання!
Але нам, тим, хто знав його, також відомо, яка зворушлива особиста скромність сусідила з цим мужнім прагненням абсолюту, і як він, цей дивовижний велет духу, міг розуміти всі духовні слабкості інших. Це глибоке співзвуччя суворості духу і доброти серця привело його наприкінці життя до найдосконалішої гармонії, якої тільки можна досягти в межах духовного світу, до чистої, ясної, осінньої мудрості. Хто зустрічався з ним у ці останні роки його життя, за годину довірливої розмови про безглуздя і безум нашого світу отримував втіху, і часто впродовж таких бесід я хотів, аби в них теж брали участь молоді люди, які перебувають у стані становлення, аби у свій час, коли ми вже не зможемо свідчити про духовну велич цієї людини, вони змогли б гордо сказати: я бачив воістину мудру людину, я знав Зиґмунда Фройда.
Нам може бути втіхою те, що він закінчив свої праці й досягнув внутрішньої досконалості. Завдяки зміцненню духу, завдяки духовній терпимості він подолав споконвічного ворога життя – фізичний біль, він виявився переможцем і в боротьбі з невідомим, став взірцевим лікарем, філософом, чудово пізнав самого себе і залишився таким до останньої лихої години.
Дякую тобі за цей взірець, любимий, вельмишановний друже, дякую тобі за твоє велике творче життя. Дякую тобі за всі твої діяння і праці. Дякую тобі за те, що ти був, за те, що вклав частку своєї душі в наші душі. Дякую за те, що ти відкрив нам світи, які ми тепер освоюватимемо вже без твоєї оруди, завжди вірні тобі, завжди твої, побожно віддані тобі, дорогоцінний друже, любимий учителю, Зиґмунде Фройде.
Виголошено 26 вересня 1939 року в крематорії Лондона.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Штефан Цвайґ. Моя збірка автографів"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Нотатки про Джойсового «Улісса»"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Нотатки про Джойсового «Улісса»"
Про публікацію
