ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Сергій Губерначук
2019.12.06 10:59
Не розумію. Що це? Фатум?
Зла доля чи такий собі маразм
як дивний прояв особистої історії
у схемах світових надбань?
Чи дату цю запам’ятати?
Чи, може, мій тривкий екстаз
лише чиєсь самозакохане повторення?
І не потрібно жодних знань ані бажань?

Галина Сливка
2019.12.06 10:21
Зав'язала хустку так святочно.
На плечах - коромисло з роками.
Силуету лінії жіночні
У свічаді неба, між зірками,
Міряєш, немов звіряєш долю.
А вона хлюпоче у відерцях.
Ранок дневі вигаптував льолю,
День у ночі топить своє серце.

Микола Соболь
2019.12.06 07:15
Усміхнене маля біжить до мами
Ще світ йому незнаний і чужий,
Щебече щось, махаючи руками,
За матінку сховалося мерщій…
Надійніше не знайдете нікого,
Бо матір смачно пахне молоком.
Пізнає потім у життя хиткого
І проліски й веселки за вікном.

Олександр Сушко
2019.12.06 06:47
На світ стовбурчить гребня півень,
Гарчить від люті хижий вовк.
Є бевзі, створені для гніву,
А є ласкавці, для жінок.

Життя колеги - чорна плахта,
Бо чоловік, як стигла піч.
Поезія - душі відрада,

Олена Побийголод
2019.12.06 00:07
Володимир Висоцький. «Аліса»

Посаджене вхід стерегти,
сидить жабеня день при дні,
щоб рішення вчасно знайти:
впустити - чи ні?

Якщо ж пропустити когось - то, мабуть,

Ігор Федів
2019.12.05 21:55
Утішає висока блакить,
Я її опишу поетично,
Зупинити бажаю цю мить
І у ній залишитися вічно.
Від магії лісу п’янію,
І марноти долаю тяжіння,
Душею літаю у мрію,
Але тілом пускаю коріння.

Іван Потьомкін
2019.12.05 21:53
На старості багато в чому маю каятись.
Почав з вини перед бездомними котами.
Каюсь, донедавна обминав не тільки чорних,
а й навіть тих, що просто шлях перетинали.
Сторожко поглядав я на весь кошачий рід.
І що найприкріш – без причини.
Ніхто з ни

Галина Сливка
2019.12.05 21:24
Малювала тиша білий день снігами -
У обіймах білих розливались межі.
Від тепла морозні відчинялись брами...
Дивувалось диво... Чи то так належить?
А у снах дерева, мов заснулі пензлі,
Вибирали барви із того, що буде.
У вітаннях гріли люди руки змерз

Олександр Сушко
2019.12.05 20:12
Настрій - пастельна блакить.
Мить - і усе навпаки:
Буря у ложці води,
Гнівних філіппік пуки.

Взяли мене на ножі
І утоптали у бруд.
Нащо? От нащо, скажіть?

Сергій Губерначук
2019.12.05 10:59
Люди мої дорогі,
як багато серед вас людей
і як мало людей.
Написав я на руках і лобі
формули для багатьох прості.
Все одно, не запам’ятаю.
Все одно, люди, мої дорогі,
не любити вас був мені наказ,

Ніна Виноградська
2019.12.05 10:37
Ще земля не степліла
І повняться холодом ранки,
Ще московка стоїть,
Де припнуті човни на воді.
І в розливі оцім
Ген за Пслом виглядають світанки,
І лелеки-птахи
Вже по прутику зводять свій дім.

Н Кап
2019.12.05 08:26
Більше немає, легіню, віри, ані тепла.
Осінь чесала гребенем коси... І пролягла
стежка між полонинами - наче і не межа...
Тільки сіріє синява: ти йому вже - чужа.

Бо ще цілує рученьки - зносить вода містки!
Тільки танцює кручено дотик його руки,
д

Микола Соболь
2019.12.05 05:51
Привіт, зросійщена країно!
Спирайся на моє плече.
Перед врагом не гни коліна,
Як кров козацька потече.
Не вір ніколи бусурману,
Бо завше результат один:
Введе чортяка ув оману
І згине твій найкращий син,

Ольга Якубенко
2019.12.04 23:53
Мені хочеться бігти босніж в морозній імлі,
До світанку пірнати в джерельну незайману воду
І молитись у тихому храмі, де скроні мої
Залоскоче грайливо найперший промінчик зі сходу.

Мені хочеться їсти духмяний, гарячий ще хліб,
Що турботливо випекли

Галина Сливка
2019.12.04 16:33
Сніжить добром зимовий вечір,
Сріблиться вогниками раю.
Не обіймеш мене за плечі...
Про тебе пам'ять обіймаю...
Те, чим стою, у чім опора,
Живим вогнем - та по судинах.
Мені теплом твоє учора,
Твій усміх вітром в часоплинах.

Ольга Якубенко
2019.12.04 16:32
Хмара зорі у неба краде.
Дощ збирається. Чрно всюди.
Найстрашніша помилка — зрада,
Найнестерпніший біль — Іудин.

Ніби в світі усе померкло,
Вітер плаче надривно: «Отче!..»
Той собі обирає пекло,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Величко Анастасія
2019.01.16

Садовнікова Катя
2017.06.30

Ірина Вовк
2017.06.10

Олександр Сушко
2017.03.14

Єва Вінтер
2016.07.15

Наталя Сидорова
2016.03.20

Меркулов Максим
2016.03.02






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Майстерень Адміністрація / Критика | Аналітика

 Про Нобелівську премію в галузі літератури
Найсерйозніша літературна нагорода. Як правило, її лауреатами є "академічні" письменники, часто відомі лише у наукових колах. Багато видатних письменників (Джойс, Борхес, Кортасар, Фаулз) її не отримали через свою оригінальність. Також кілька разів премія вручалась із не літературних міркувань - Черчіллю, Солженіцину та ін., чиї твори не мають очевидного художнього спрямування. Та, у випадку Солженіцина, напевно є трохи іншим проявом геніальності. Та хто це достеменно знає.


Лауреати Нобелівської премії:

2008 ...
2007 Дорис Лессінґ (Doris Lessing)
2006 Орхан Памук (Orhan Pamuk)
2005 Гарольд Пінтер (Harold Pinter)
2004 Ельфрід Єлінек (Elfriede Jelinek)
2003 Джон Максвел Кеці (J.M. Coetzee)
2002 Імре Кертеж (Imre Kertész)
2001 В.С. Найпол (V.S. Naipaul, Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul)
2000 Гао Сінцзянь (Gao Xingjian)
1999 Гюнтер Грасс (Günter Grass)
1998 Хосе Сарамаго (José Saramago)
1997 Даріо Фо (Dario Fo)
1996 Віслава Жимборська (Wislawa Szymborska)
1995 Сімус Гені (Seamus Heaney)
1994 Кендзабуро Ое (Kenzaburo Oe)
1993 Тоні Моррісон (Toni Morrison)
1992 Дерек Валкотт (Derek Walcott)
1991 Надін Гордімер (Nadine Gordimer)
1990 Октавіо Пас (Octavio Paz)
1989 Каміло Хосе Села (Camilo José Cela)
1988 Нагіб Махфуз (Naguib Mahfouz)
1987 Йосиф Бродський (Joseph Brodsky)
1986 Воле Шоїнка (Wole Soyinka)
1985 Клод Сімон (Claude Simon)
1984 Ярослав Сейферт (Jaroslav Seifert)
1983 Вільям Голдінг (William Golding)
1982 Габріель Гарсія Маркес (Gabriel García Márquez)
1981 Еліас Канетті (Elias Canetti)
1980 Чеслав Мілош (Czeslaw Milosz)
1979 Одіссеус Елітіс (Odysseus Elytis)
1978 Ісаак Башевіс Зінгер (Isaac Bashevis Singer)
1977 Вісенте Алейксандре (Vicente Aleixandre)
1976 Сол Беллоу (Saul Bellow)
1975 Еуженіо Монтале (Eugenio Montale)
1974 Ейвінд Джонсон, Гаррі Мартінсон (Eyvind Johnson, Harry Martinson)
1973 Патрік Вайт (Patrick White)
1972 Генріх Белль (Heinrich Böll)
1971 Пабло Неруда (Pablo Neruda)
1970 Александр Соженіцин (Alexander Solzhenitsyn)
1969 Семюель Беккет (Samuel Beckett)
1968 Ясунарі Кавабата (Yasunari Kawabata)
1967 Мігель Анхель Астуріас (Miguel Angel Asturias)
1966 Самуель Агнон, Неллі Сахс (Samuel Agnon, Nelly Sachs)
1965 Міхаїл Шолохов (Mikhail Sholokhov)
1964 Жан-Поль Сартр (Jean-Paul Sartre)
1963 Гіоргос Сеферіс (Giorgos Seferis)
1962 Джон Стейнбек (John Steinbeck)
1961 Іво Андрич (Ivo Andric)
1960 Сен-Жон Перс (Saint-John Perse)
1959 Сальваторе Квазімодо (Salvatore Quasimodo)
1958 Боріс Пастернак (Boris Pasternak)
1957 Альбер Камю (Albert Camus)
1956 Хуан Рамон Хіменес (Juan Ramón Jiménez)
1955 Хальдор Лакснесс (Halldór Laxness)
1954 Ернест Хемінгуей (Ernest Hemingway)
1953 Вінстон Черчілль (Winston Churchill)
1952 Франсуа Моріак (François Mauriac)
1951 Пер Лагерквіст (Pär Lagerkvist)
1950 Бертранд Рассел (Bertrand Russell)
1949 Вільям Фолкнер (William Faulkner)
1948 Томас Стернз Еліот (T.S. Eliot)
1947 Андре Жід (André Gide)
1946 Герман Гессе (Hermann Hesse)
1945 Габріела Містраль (Gabriela Mistral)
1944 Йоганнес Єнсен (Johannes V. Jensen)
1943 премія не вручалась
1942 премія не вручалась
1941 премія не вручалась
1940 премія не вручалась
1939 Франс Еміль Сілланпяя (Frans Eemil Sillanpää)
1938 Перл Бак (Pearl Buck)
1937 Роже Мартен дю Гар (Roger Martin du Gard)
1936 Юджин О'Ніл (Eugene O'Neill)
1935 премія не вручалась
1934 Луїджі Піранделло (Luigi Pirandello)
1933 Іван Бунін (Ivan Bunin)
1932 Джон Голсуорсі (John Galsworthy)
1931 Ерік Аксель Карлфельдт (Erik Axel Karlfeldt)
1930 Сінклер Льюїс (Sinclair Lewis)
1929 Томас Манн (Thomas Mann)
1928 Сігрід Унсет (Sigrid Undset)
1927 Анрі Бергсон (Henri Bergson)
1926 Грація Деледда (Grazia Deledda)
1925 Джордж Бернард Шоу (George Bernard Shaw)
1924 Владислав Реймонт (Wladyslaw Reymont)
1923 Вільям Батлер Їтс (William Butler Yeats)
1922 Хасінто Бенавенте (Jacinto Benavente)
1921 Анатоль Франс (Anatole France)
1920 Кнут Гамсун (Knut Hamsun)
1919 Карл Шпіттелер (Carl Spitteler)
1918 премія не вручалась
1917 Карл Г'єллеруп, Генрік Понтоппідан (Karl Gjellerup, Henrik Pontoppidan)
1916 Вернер фон Гейденстам (Verner von Heidenstam)
1915 Ромен Роллан (Romain Rolland)
1914 премія не вручалась
1913 Рабіндранат Тагор (Rabindranath Tagore)
1912 Герхард Гауптман (Gerhart Hauptmann)
1911 Моріс Метерлінк (Maurice Maeterlinck)
1910 Пауль Гейзе (Paul Heyse)
1909 Сельма Лагерлеф (Selma Lagerlöf)
1908 Рудольф Ейкен (Rudolf Eucken)
1907 Редьярд Кіплінг (Rudyard Kipling)
1906 Джозуе Кардуччі (Giosuè Carducci)
1905 Генрік Сенкевич (Henryk Sienkiewicz)
1904 Фредерік Містраль, Хосе Ечегарай (Frédéric Mistral, José Echegaray)
1903 Бйорнст'єрне Бйорнсон (Bjørnstjerne Bjørnson)
1902 Теодор Моммзен (Theodor Mommsen)
1901 Сюллі Прюдомм (Sully Prudhomme)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.




Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання
Зв'язок із адміністрацією


  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2008-02-29 10:12:20
Переглядів сторінки твору 8230
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 3.275 / 5.5  (0.591 / 5.25)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (0.591 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.644
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРСОНИ
ЛІТПРОЦЕСИ
ПРО ПОЕЗІЮ
ПРО МИСТЕЦТВО
Аналітика конкурсів, премій і відзнак
Автор востаннє на сайті 2017.03.02 00:05
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2008-02-29 10:14:31 ]
Публікуємо повний список лауреатів Нобелівської премії у галузі літератури. Переконаний, що тут явно не вистачає і українців.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Мельников (М.К./Л.П.) [ 2009-05-23 15:10:58 ]
Дійсно, актуальне зауваження щодо браку українських авторів серед лауреатів Нобелівської премії. Та хіба твори (проза) Марії Матіос не є достойними цієї міжнародної премії? Йдеться не про „Солодку Дарусю”. Марія Василівна має більш глибинні і не кон’юнктурні „речі”, здатні здивувати світ та Нобелівський комітет.
Але звідки дізнаються про українських авторів та їх твори члени Нобелівського комітету? Українською мовою вони не володіють. Спілка письменників України цьому теж не сприятиме. Пересічна жаба...
Урядові та президентські структури, користуючись нагодою, займаються політичним „бізнесом”, а престиж держави без особистої вигоди чиновників для них це утопічна „дурня”.
А чому б не Редакції Майстерень розпочати „просування” українських імен на літературну „Говерлу” світу? Серед редакторів є і знавці англійської мови, які проживають в англомовних країнах. Спочатку талановитий переклад. Потім поширення української книги у світі. Нарешті – подання до Нобелівського комітету. До роботи, шановні пані та панове! З повагою, Володимир Мельников.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-05-23 16:52:14 ]
Дякую, пане Володимире, - це ви таке надзавдання поставили, що на декілька поколінь вистачить роботи! :)

Особисто я вважаю, що Нобелівська не зовсім той еталон, який нас здатен виміряти, чи задати нам вірний напрямок. Але суттєвим є те, що кращі наші автори повинні бути колись перекладеними. І вони будуть публікуватись багатьма мовами світу, якщо писатимуть щось таке важливе для всіх, так?
А чи є щось таке важливе для всіх, ще невідоме загалу? Не знаю.
Жаль, що хорошу поезію не перекласти без втрат, але надзвичайно хорошу - думаю, що можна. Єдина проблема - перекладачі. Тобто ті, хто перекладатиме з нерідної на рідну.
Тобто, передусім, повинен зявитися масовий читач української книжки. Якого наразі ще не має.
Причини об'єктивні. Одна з найголовніших - автори наші (після краху СРСР) іще на стадії дорослішання, зростання. Читач, як на мене, далеко перегнав автора (цьому значно важче швидко розвиватися).
Хороша книжка, як на мене, повинна відкривати читачеві світ наново, а таких авторів у нас чи багато? Я не кажу про юних, які взагалі тільки-но взялися за осягання світу, і мислять "по-приколу" і в рамках "очі-ночі", кажу про дорослого читача, і відповідно - про ХОРОШУ книжку. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Мельников (М.К./Л.П.) [ 2009-05-26 19:00:47 ]
Чи побачимо ми серед нобелівських лауреатів українських авторів?
Це запитання залишатиметься на невизначений час риторичним, якщо ніхто в Україні не поставить перед собою цю амбітну мету. Йдеться не про письменників – поетів і прозаїків. Творчі люди, як правило, не мають організаційних та матеріальних можливостей „виводити” свої твори на „навколоземну орбіту”.
Але проблема відсутності українських імен серед нобелівських лауреатів таки сформульована на сторінках „Поетичних майстерень”, а це вже є першим кроком до її вирішення.
Тому, по-перше, щиро дякую Майстерень Редакції за оперативну відповідь на мій коментар порушеної проблеми щодо браку українських авторів серед лауреатів найпрестижнішої у світі Нобелівської премії.
По-друге, не полемізуючи щодо наявності в сучасній українській літературі „щось... важливого для всіх, ще невідомого загалу”, хочу закликати редакторів та інших авторів, які водночас є і „читачами”, зробите усе, що від нас залежить, для того, щоб випадково не пропустити існуючий чи майбутній літературний „діамант” українського автора. Наприклад, запровадити для цього розділ на „Поетичних майстернях” з назвою „Українська книга, яка є достойною для номінації міжнародними преміями. Думка читача” . Було б ідеально анотації пропозицій та аргументів перекладати на англійську мову. Можливо, з цього розділу потенційні видавці і перекладачі дізнаватимуться про ХОРОШІ книги, які слід перекладати і поширювати в інших країнах. З глибокою повагою, Володимир МЕЛЬНИКОВ.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Кириндясова (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-01 21:34:28 ]
Так.Але про старе можно наисати по-новому.Радіти земним дням можна лише тоді коли знаходишся на високому рівні духовності.Й спиймаєш все крізь цю призму.Все на сповнене сенсу й мудрості.Все має сакральне наповнення.Секс- єднання двох душ й тілЇхній діалог,що лунає по радіо "Всесвіту".А понад усе - творення нового життя(життів).Бомж - у минулому житті жорстокий правитель.Всі проходять стадії народження - від каменя до пророка.Почитайте східну філософію.
Й не сприцмайте світ так ординарно й просто.У життя завжди є місце диву,єпатажу й революції.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2008-03-01 21:38:52 ]
Ксеніє, це ви Нобелівським лауреатам маленьку лекцію прочитали? І правильно, нехай слухають, що їм ще робити залишається. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-10-07 10:43:00 ]
Можливі претенденти на цьогорічну Нобелівську премію в царині літератури

У 2009 році Нобелівська премія з літератури може бути віддана поету: останній раз нагороду за вірші Шведська королівська академія присуджувала польській поетесі Віславі Шимборські в 1996-му. Такий прогноз наводить AFP за підсумками опитування шведських журналістів і книгопродавців, проведеного напередодні присудження головної книжкової премії світу. Ім`я лауреата оголосять у четвер, 8 жовтня, зазначає Лента.ру.

Серед поетів, які можуть претендувати на літературну нобелівку, агентство називає шведа Тумаса ТРАНСТРЕМЕРА і сирійця Адоніса (Алі Ахмада САЇДА). У той же час співрозмовники AFP зазначають, що нагорода давно не присуджувалася іспаномовним літераторам, і в цьому разі найбільш імовірним кандидатом на премію є перуанець Маріо Варгас ЛЬОСА. Крім того, багато хто вказує на те, що в 2009 році нагорода має дістатися літератору не з Європи (за останні роки премію присуджували французу, двом британцям, представникам Австрії і Угорщини; єдиний виняток - турок Орхан ПАМУК). Тим часом букмекери Ladbrokes приймають найвищі ставки на ізраїльтянина Амоса ОЗА.

Гіпотетичний список претендентів (Нобелівський комітет зберігає в таємниці свої довгі і короткі списки номінантів), включає американських авторів Філіпа РОТА, Томаса ПІНЧОНА і Джойс Керол ОУТС, представницю Канади Маргарет ЕТВУД, японця Харукі МУРАКАМІ, албанця Ісмаїла КАДАРЕ, алжирську письменницю Асю ДЖЕБАР.

постiйна адреса статтi:
http://www.unian.net/ukr/news/news-339888.html