ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2020.09.25 15:20
Ну як перекричать тисячоліття?
Яким гінцем переказать Орфею,
Що Еврідіка – тільки пам’ять?
Та перша ніч, ніч на подружнім ложі,
Ті сплетені тіла, ті губи-нерозрив,
Той скрик в нічному безгомінні, –
Де слово – подув, а не смисл,
Теж тільки пам’ять.

Ігор Деркач
2020.09.25 10:05
Чоловіку мало мати все,
що не заборонено мораллю,
і якщо наліво понесе,
то не оминає файну кралю.

Час не розчиняє почуття
у пучині моря-океану,
і якщо ми любимо життя,

Сергій Губерначук
2020.09.25 09:19
Знов з-під подушки білої в чорну шухляду
замикаю листа, мов приховую зраду.
Сонні руки, прохоплені сонячним ранком,
тремчучи, замітають сліди поза ґанком.

Очі, жмурячись, плачуть від згадки самої,
хто підійде надвечір погратися мною,
хто в листах

Микола Соболь
2020.09.25 05:54
О, ноче, не спіши будити ранок.
Яка чудова світанкова мить.
У губи поцілую наостанок…
Пора іти. Нехай кохана спить.

Що є любов? – велика таємниця.
Ніхто не зміг довідатись глибин,
чому нас манить чарівна жар-птиця?,

Дума Козак
2020.09.24 19:22
Цілує вітер посмішку твою
і промінцями сонце пестить губи.
Я осторонь закохано стою,
любуючись тобою, моя люба.

Ти – ніби келих гарного вина,
в очах іскряться бісики у тебе.
Моя кохана, квітко чарівна,

Олександр Панін
2020.09.24 16:57
Впали крижинками
вранішні роси,
Річка не річка, а вже -
льодовик,
Жалить суворо
жало морозне,
Мерзне потроху
пан Сніговик.

Ігор Герасименко
2020.09.24 15:59
Слухати про Крюків розпочнемо,
розповім красиву правду вам,
що я відчував, як вересневим
Крюковим ранковим крокував.

Крокував по вулиці Приходька
назва і прекрасна і смішна.
Радість розросталась, а погодка

Олександр Олехо
2020.09.24 13:57
лінива осінь за вікном
фарбує коси
на стиглі трави лугові
приносить роси
у небі хмарка де-не-де
тінь в океані
під жовто-сонячним шатром
пливе в нірвані

Сергій Губерначук
2020.09.24 10:24
Китайська троянда вже губить листя
од вітру, що з протягу вбіг у кімнату,
щоб в осінь мою ти вступав урочисто
на жовтий килим у жовті шати.

Хай квітка остання тобі радіє
і свята чекає на голій гілці –
зайди, мій яскравий, моя надіє,

Тетяна Левицька
2020.09.24 07:50
Напевно, думав,
що я сумарна*,
а я - шовкова
трава душиця,
бучна лелітка,
граційна сарна,
яка не кожній
кульбабці сниться.

Ігор Деркач
2020.09.24 07:49
Немає ще у нас Аполлінера.
Оригінали є, але... мовчу...
готові, наче юні піонери,
та не потрібні нині читачу.

Сюрреалісти сильні у змаганні...
митці сучліту ближчі до еліт...
Переважає все ж копіювання

Дума Козак
2020.09.24 07:26
Ми назустріч ішли,
ми долали круту свою гору,
по дорозі зробивши
забагато гірких помилок.
Виринали з імли
в не найкращу для зустрічей пору
і чекали у тиші,
зупинившись до щастя за крок.

Микола Соболь
2020.09.24 05:47
Ледь ранок я біля вікна
вдивляюся на двір у шибку:
– Бабусю, снігу ще нема?
– Іще нема, маленька рибко.
Чи зайчиком я був тоді
хіба воно тепер важливо?
Чекавши перших холодів
На печі засинав щасливим…

Іван Потьомкін
2020.09.23 22:23
В поемі «Мойсей» Івана Франка призвідцями бунту проти Моше названо Датана й Авірона як начебто виразників волі молодого покоління юдеїв. І жодним словом про Кораха. Натомість згідно з Торою (Святим Письмом) за бунтом стоїть насамперед він. На догоду св

Євген Федчук
2020.09.23 18:57
У Василя сьогодні перший день
Роботи у бригаді лісорубів.
Він вже звалив з десяток сосон, дуба
Та й сів, відпочиваючи, на пень.
З незвички руки, як дроти, гудуть
І у вухах немов шматочки вати.
Сидить, зовсім не хочеться вставати.
Чи ж то без нього

Устимко Яна
2020.09.23 11:15
все ближче і ближче до осені
павук вирушає за кроснами
бо важчає сонце у волоті
стає наче пиво із золота
густе із гірчинкою літепле
лускою з полови обліплене

баламкає волоті китиця
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Оранжевый Олег Олег
2020.03.12

Наталья Иванова Харина
2019.11.28

Сергій Губерначук
2019.07.07

Матвій Смірнов
2019.06.11

Інеса Завялова
2018.02.17

Бор Александр Нильс
2017.11.19

Вікторія Лимарівна
2017.10.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Іншомовна поезія / Іншою Мовою

 Angel`s eyes
(song)

So many times, I thought, I found you, my love.
So many times I opened heart to hope and strangers.
So many times it was no place to stay or go
And miseries, as rain, were dropped by luck and danger.

And no one knows how story goes and fairy flies.
And no one knows who will be next in flames of glory,
But where hopes and where wells of angel’s eyes
I see my love and goodness’ never-ending story:

Refrain:

From far away - from paradise
Where the wind of souls is calming
The life is caught by angel’s eyes -
This is the time when love is coming.

While being blessed by destiny
Your lonely heart will find its beating.
Composing nights, as symphonies,
In broken swears’ forsaken city.

There will be times, when butterfly on flame will fly.
There will be times, when hope is gone as well as sorry.
There will be times for scrutiny and loud outcry,
For honesty, for harvesting of fruits of worries.

So stay with me through laughs and cries, o angle’s eyes,
I will accept, as bless, the rain and sing with heaven.
The spring is coming, flowers bloom in paradise
And I am counting our heavens up to seven.

Refrain:

March 7 2008

Iouri Lazirko
Copyright ©2008





Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання
Зв'язок із адміністрацією


  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-03-07 19:10:30
Переглядів сторінки твору 2346
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.990 / 5.6)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.930 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.576
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2019.03.08 16:45
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 19:11:44 ]
Всіх дівчаток з Днем Весни!!!! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 19:30:00 ]
Чи не вперше мені не просто подобається твоя ангельська пісня ангельською мовою - по-справжньому насолоджуюся музикою вірша!
Ваш подарунок оригінальний неперевершено.
Юрцю, транслейт мені, пліз, оце: "hope is gone as well as sorry". Мона, мур?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 19:41:29 ]
Приємно, Лесю - із святом Тебе Весни та Жіночості, Ніжності та Любови!
"There will be times, when hope is gone as well as sorry." -
"Ще прийдуть часи, коли зникне надія як також і жаль"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 19:47:41 ]
Ну, прости темряву! Нічого складного, думати полінувалася. А скоріш не хотіла сприйняти цієї думки. Не прийдуть такі часи, не прийдуть! Краще нехай беде never-ending story of love.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 19:59:01 ]
Хотілось щоби цю пісню колись хтось заспівав...

Най-на-на-на най-нам най-нау-на най-на
Най-на-на-на най-на-на-на най-на най-на-на...
Най на-на-на най-на-на-на
Най-на-на-на най-на на-на-на...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 20:27:58 ]
Юрчику, нагадай what is "calming"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 20:38:16 ]
Sure Cherry :)
calming - the act of appeasing (as by acceding to the demands of)
(заспокоєння) :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 20:40:35 ]
Kissssssssssss :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 20:47:11 ]
Blisssssss :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-03-07 20:57:57 ]
Мій інгліш дозволяє мені лише всотувати, на жаль відтворювати - се поки не мій коник :) А музика-то, матінко! Така музика... І пісня довершена. То так було задумано, щоб вербалізувати ноти? Геніальне втілення:)
З безмежною лю-лю)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 21:13:36 ]
One moment I will make Підрядник :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 21:33:08 ]
Юрчику, Скільки разів я відкривав серце надїї та чужим - у сенсі відкривав серце чужим?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 21:50:48 ]
Саме "надїї та чужим" (чужим людям)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 21:58:45 ]
Уперше почула... відчула мелодію чужої мови. Залишилося лише настроїти гітару.
Ой, Ла Зірко, що ти з нами робиш...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:15:08 ]
Та все страюсь, щоби якось Тебе в студію звукозапису накрутити :)))
А пісенька зо самого ранку на носі бубніла...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:19:26 ]
Мо` хто би хотів, написати переклад по українськи, але із збереженням мелодії -
дамо комусь в наступному році на Євро-09 - буде хітуля, нє :))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:36:17 ]
Забув про другий стовпчик:

Підрядник

Скільки разів я думав, що знайшов тебе, любове.
Скільки разів я відкривав серце надїї та чужим.
Скільки разів було так, що не було місця де зупинитися чи йти
та убозтва, як дощ, були скинутими долею і небезпекою.

І ніхто не знає, що буде далі в історії і як маленька чаклунка літає.
І ніхто не знає, хто буде наступним у полум'ї слави,
Але, де сподівання і де криниці янгольських очей
Я бачу свою любов і про доброту безперервну історію:

Приспів:

Здалека - з раю
там, де душевний вітер затихає,
Життя вловиме янголськими очима -
це час, коли любов приходить

Будучи благословенним долею,
Твоє самотнє серце знайде своє биття.
Творіння ночі, як симфонії,
у покинутому місті зламаних присяг.

Ще прийдуть часи, коли метелик на полум'я летітиме.
Ще прийдуть часи, коли зникне надія, як також і жаль.
Ще прийдуть часи, для скурпульозного перегляду і гучного протесту,
Для чесності, для збору урожаю з плодів тривог.

Так залиштеся зі мною через сміх і плач, о янгольські очі,
Я прийму, як благословіння, цей дощ і співатиму з небом.
Весна прибуває, розквіт квіток в раї
І я перераховую наші небеса аж до семи.

Приспів:




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Романчук (М.К./М.К.) [ 2008-03-07 22:37:46 ]
Не треба перекладу! Воно так класно мяукається - "There will be times"...
А звідки ти знаєш, що я сьогодні вранці на диск "Письменники співають" дєнюжку пробивала у високім кабінєті? І музики повна голова...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2008-03-07 22:57:42 ]
Коли душа стриптиз показує - то все видно... як і те, що голова музики повна - бац по вуху - і ноти посипались... :)