ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2020.09.28 10:11
Якось у переддень Йом Кіпуру ,
Перед молитвою «Коль Нідрей»,
Хасиди кричали , читаючи псалми.
«Чого стараєтесь?»- спитав їх раббі Пінхас .
Чи не тому, що слова ваші не линуть до Небес?
Брехали, мабуть, рік цілий?
Бо ж хто бреше, в того й вуста брех

Дума Козак
2020.09.28 08:57
Чарівно в тиші линули слова,
у келиху іскрилося мартіні…
Ти сяяла мов квітка польова,
зітхала тихо скрипка Паганіні.

А час стікав краплинами хвилин
по склу буття у дощову погоду.
Осіннім вітром линув часоплин,

Тетяна Левицька
2020.09.28 08:17
По вірі кожному дано
і хрест животворящий,
і мрії золоте руно,
і безкоштовне щастя.

Скорботи втрати, туги щем
і потрясіння зливи.
Гордині грізне сонмище

Сергій Губерначук
2020.09.28 06:21
Червоні прапори – і прапори "Пори"!
Гранітний Ленін – Золота Софія!
Комуністичне "геть!" з безбожної юрби –
ламається об "так!", що вільним вітром віє!

Нащадки вбивців пруть, ненависть несучи,
з прокляттям жертв двадцятого століття!
Це шлях

Петро Скоропис
2020.09.28 01:38
Піщані ці горби, ці порослі сосни.
Сльотаві весни тут і сиро восени.
Тріпає море з вітром тут оборки
свої знебарвлені, а від сусідніх дач,
бува, лунає то дитячий плач,
то вискне Лємешев з-під сточеної голки.

Одмілини полин, зогнилий очерет.

Оксана Логоша
2020.09.27 22:05
О! Я сумую без твоїх листів.
Сумую, бо довірилась неспокою.
Очікування річкою глибокою
Пливу поміж розведених мостів.

Іти водою легше,ніж плисти-
Супротив менший страху і невіри-
Як я сумую глибоко, без міри,

Володимир Бойко
2020.09.27 21:29
Аполітична партія Прогресуюча регресія Презумпція дурнуватості Нелогічний неологізм Непарламентська етика Неконтрольований контролер Неорганізований організатор Недобрий добродій Недобудована буда

Олександр Сушко
2020.09.27 20:51
Завтра пора до пекла. Бо до раю вже не потраплю - черга занадто довга. Рай може вмістити приблизно 144 тисячі чоловік, більше не влазить. Про це каже Біблія. І, до речі, - так воно і є насправді. Клапоть землі занадто малий. Там і так люди одне одно

Євген Федчук
2020.09.27 19:13
Сьогодні встали рано з дідусем,
Бо в ліс сходити з вечора зібрались.
Наготували в торбинки усе.
Хоч і весна та ще тепленько вбрались,
Поснідали та й хутко подались,
Щоб повернутись встигнуть до обіду.
Шлях по травичці по м’якій стеливсь,
Що пригин

Вікторія Лимарівна
2020.09.27 15:36
Страшні аварії в повітрі.
Перелік їх значний, на жаль.
Та тільки інколи Всевишній
спасіння надсилає сам.

Кому? Коли? Це вибірковість?
Чи доленосний долі звіт?
Не віриться у випадковість.

Олександр Панін
2020.09.27 14:45
Легенда

Кохання сильніше за богів!

***

Ловив у тенета
Спокусник -

Сергій Губерначук
2020.09.27 08:00
Стріла летіла
Убити не хотіла.
Поранити не хотіла
Налякати не хотіла.

А налякала.
А поранила.
А вбила.

Дума Козак
2020.09.27 07:02
Тендітно-мила і струнка
крокує жваво по алеї,
тримає зонт її рука –
земна, прекрасна галатея.

Чарівна осінь навкруги,
кружляє в танці жовте листя –
відлуння літньої жаги,

Ірина Вовк
2020.09.27 01:29
Картинка VІ. ВІЛЛА «ЮЛІЄТКА» ЗАХАРЕВИЧІВ. ДИТЯЧИЙ САДОК-ЯСЛА, 48 Героїня нашої оповіді – Ірочка Вовк, як і більшість діточок шістдесятих років минулого століття (і тисячоліття теж!), мала нагоду пізнати всю привабливість і зрадливість радянської сист

Дума Козак
2020.09.26 19:05
Троянди зачекалися на тебе
у кришталевій вазі на столі
і з вишини в Інгул упало небо,
а ранками уже бракує слів…

Нагадує про тебе, моя мила,
мартіні келих, лишений цукат,
вчорашній запах, люба, твого тіла,

Шон Маклех
2020.09.26 15:44
Віра моя
Схована в чорній кам’яній скрині,
Що лежить серед кинутого ірландського дому,
Що стоїть на пустищі,
Де колись цвіли квіти – рожеві і запашні.
Дому, в якому ховались повстанці
І грілись біля печі мурованої.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Оранжевый Олег Олег
2020.03.12

Наталья Иванова Харина
2019.11.28

Сергій Губерначук
2019.07.07

Матвій Смірнов
2019.06.11

Інеса Завялова
2018.02.17

Бор Александр Нильс
2017.11.19

Вікторія Лимарівна
2017.10.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Іншомовна поезія

 A piquant lore
heart-shaped-cloud A piquant lore –
in spills and spells,
the nascent hoar
and plangent bells.
It’s learnt by heart,
with ardent eyes
the killing art
of pledged for aye.
A trenchant sword
in peccant hands –
those pungent words
are firebrands
with lambent light
but mordant burns.
They writhe inside
and strike with spurns.
My latent dreams,
my dormant yells –
they are on stream
as cancer cells –
to blunt with smile
the errant calls
I’ve felt awhile
since bells lost tolls,
to bear the brunt
of lost in time,
run love through shunts,
and melt as rime.
The puissant cold
is nothing more
than getting old
all soaked in gore.
A blatant lie,
an arrant fool –
my ears well-nigh
a blah-cesspool.
Bombastic rants,
torrential snorts…
Where is my stance?
Should I retort?
This is my turf,
my salient
in every curve
in every dent
I sense and nib,
dyed in a blue…
Behind my ribs
a bird’s-eye view.

19 February 2010





Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання
Зв'язок із адміністрацією


  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-02-19 17:40:47
Переглядів сторінки твору 2354
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.990 / 5.6)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.930 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.507
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Англійською мовою
Автор востаннє на сайті 2019.03.08 16:45
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Людмила Калиновська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 18:03:15 ]
ЛЮ!! а - переклад для не освічених...? мона?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Єлизавета Горбачевська (М.К./Л.П.) [ 2010-02-19 18:06:23 ]
Він вирішив познущатися))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 18:13:34 ]
Ось-ось!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 18:16:28 ]
Сорі, дівчатка - вірш свіжий, зараз напишу підрядника.
Цьомики всім,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 18:57:12 ]
........ майже все прочитала, а зрозуміти - дзюзьки:(((.....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 19:23:06 ]
http://translate.a.ua/ukr/
Привіт усім.
Які проблеми, Софійко?
Берете - і копіюєте. Потім бачите трійко слів, не знайомих Вам, і копіюєте в звичайнісінький словник. Цей он-лайн словник.
Я теж не дуже петраю у цій дикунській мові, але бачу, що написано красиво, яскраво. Хоча і коротеньким двостоповим ямбом. Твори, створені нашим другом-приятелем Юрієм, не бувають інакшими. В них море епітетів. Мені сподобався твір навіть і в електронному перекладі.
А коли читаю англійською, то сприймаю його цілісно. І Вам це може вдатись.
Творчих успіхів, гарного настрою.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 19:49:57 ]
Я додав підрядник, Софійко.
Вибачаюсь, за все що не зрозуміло.
Дякую, Друже-Олександре, за обнадіюючі слова підтримки.
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 19:30:46 ]
Ось підрядник - тут "/" показує різні значення і розуміння...

Пікантний "збірник" знань/мурдроті -
у розлива(ння)х/розсипа(ння)х/паданні і заклинаннях/чарах/шармі/проміжку часу/зміні/правописі,
народжений? (такий що щойно виникає) іній
протяжними-голосними дзвонами.
Це вже завчено напам'ять,
гарячими/спалюючими/палаючими очима
се мисттецтво вбивати
все те що клялося - на віки-вічні.
Гострий меч
у грішних/винних руках -
оті їдкі-в`їдливі/гострі слова
вони головешки/палаюче дерево/люди котрі здатні до замішування і створення скрутних ситуацій
з м`ягким іскрометним світлом
але гостро-гірко-дошкульно-критичними/невиносимо-больвомими опіками.
Вони корчаться/звиваюються-як-змія всередині
і завдають удару презирством/зневагою/начханням/стусаном/коли зневажливою відмовою.
Мої латентні/дрімаючі/такі що мають потенціал розвинутись мрії
мої сонливі(синонім до дієслова латентні) крики -
вони знаходяться на потоці (продукуються)/"множаться"
як ракові клітини -
аби пом`ягчити посмішкою
неправедні/помилкові/мандрівничі/неконтрольовані волання,
що я відчуваю вже деякий час
оскільки втратив благовістний плин дзвону/повільне і розмірене биття дзвону,
аби нести непомірний тягар
втраченого часу,
запустити любов через шунти(коли операція зроблена на серці ставлять такі перемички з`єднюючи судини)
і танути як іній.
Могутній/дуже сильнийхолод
це нічого більше
аніж старіння,
коли все просочено густою кров'ю.
Нахабна брехня,
цілковиний дурень -
вуха ледь не
"Бла"(нісенітниця/бздури/розмоба ні-пр-ощо, порожня балаканина)-мовний-смітник.
Вибухові/бундючні тиради (написання/промови злого/гострого/різкого/скаженого і тд характеру)
проливні буркотіння/хропіння/хрюкання...
Де моя позиція?
Чи повинен я заперечувати/відповідати розумно але дошкульно?
Це моя земля,
моє місце показове місце/лінія котра найближча до ліною фронту(як на війні)
у кожній кривій/кривизні/закругленні
у кожному заглиблені/дірці/продавленні/виїмці/вибоїні/насічці
Я відчуваю, і наношу пером
зафарбован(ий)/не/но в синє/ в небесне...
Під моіми ребрами
вид з висоти пташиного польоту.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 20:33:25 ]
Дякую, Юрію, уже прочитала, хоча Ваші вірші українською ближче до душі лягають)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-20 00:32:12 ]
Файно, Софійко.
Деякі мої українські вірші - переклади моїх англомовних.
Звичайно, що підрядник не передасть те, що може зробити
хороший переклад.
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 21:50:58 ]
Е, що не кажи, Юрчику, а гугль перекладає цікавіше ;)
"У кожної кривої
У кожному СТОМАТОЛОГІЯ
Я відчуваю, і перо,
пофарбовані в синій ...
За моєю ребра
з висоти пташиного польоту."

Тут ода стоматології, а ти про дірку ;)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-20 00:33:53 ]
О, так, Оксанцю.
Гуглик таке може нагуглити - прогуглитись можна :)))