ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2026.03.15 11:56
У сні побачу болісні пророцтва,
Які хотів спалити у вогні,
Тривог і болів, дива і юродства
В мінливій і безмежній глибині.

У сні приходить те, що неможливо,
Химерне, дивне, неземне, із дна
Морів і океанів. Пустотливо

Павло Сікорський
2026.03.15 10:51
Двовірш - архіскладна поетична форма із двох віршових рядків, де перший і другий римуються між собою. Причому рима читається згори вниз і знизу вгору, зберігаючи ритм.
На додачу, конкретно у цьому двовірші сенс не зміниться, якщо поміняти рядки місцями.

М Менянин
2026.03.15 02:02
Насичено ядом життя України,
хто поруч чи рядом бере від людини?
хто має підступне бажання очолить
народ цей і далі продовжить неволить?

Кому завдяки не закінчена битва
за щастя в житті і за промені світла?
кому до вподоби подвійні стандарти

Нічия Муза
2026.03.14 21:40
Життя минає, та ніколи
мене ніде не омине
моє оточення земне –
гаї, луги, поля і доли.

І поки люди є навколо,
а в небі сонечко ясне,
природа слухає мене,

Ігор Терен
2026.03.14 21:36
Минають ночі, і за днями дні,
і сонечко до літа покотило,
і мало що напам’ять залишило
до осені останньої мені.

А далі, як буває уві сні –
багряні увижаються вітрила.
Ассоль чекає! Напинаю крила

Артур Курдіновський
2026.03.14 16:16
Це просто сон. Не менше і не більше.
Невиліковний надважкий склероз.
Тобі ганебна смерть, якщо ти інший!
Народжуються з порожнечі вірші -
Чи захист від світанку, чи наркоз.

Здаля усі - біленькі та пухнасті,
Колючому шепочуть: "Не кричи..."

Іван Потьомкін
2026.03.14 13:57
Співала самотність про зграйну дружбу. Співала, аж серце злітало з словами І в звуках тремтіло. Здіймалося вище і вище. Як жайворон, висло Та й впало, мов грудка... Нараз обірвалася пісня. На серце людина поклала руку.

Юрій Гундарів
2026.03.14 13:32
Мавпочка Зіна — улюблениця і талісман підрозділу бойових медиків. Вона обожнює борщ і чай із молоком «по-англійськи».
Її господар — 50-річний колишній вчитель історії, який завів Зіну після того, як втратив на війні родину та дім. Мавпочка стала його від

Борис Костиря
2026.03.14 11:31
Так можна геть усе проспати:
І суд Страшний, й зорю Полин,
Доживши в камері до страти,
Яку здійснить нестримний плин.

Так можна геть усе проспати,
Проживши в сні нове життя
І продираючись крізь ґрати,

Ярослав Чорногуз
2026.03.14 02:38
Не розказуй мені про любов,
Лиш кохай мене палко, без тями!
Ти повернешся ще в мій альков,
І торкнешся волосся вустами!
.
Ніжноковзанням віллєш снаги,
Біострумів сяйнуть блискавиці,
Вдарить спалах миттєвий жаги,

Олена Побийголод
2026.03.14 00:59
Олександр Жаров (1904—1984)

Сяйте багаттями, синії ночі!
Ми – піонери, діти робочих.
В радісну еру
мчим стрімголов,
клич піонера –
«Завжди будь готов!»

Юрко Бужанин
2026.03.13 22:31
Професор дрімав
під час
засідання кафедри
але всередині нього
вирувала запекла дискусія
між виноградною силою Кавказу
та галицькою стриманістю
та чача була не просто рідиною

Світлана Пирогова
2026.03.13 21:53
Гуаш весни чарує спраглі очі,
Мов перший дотик лагідних долонь.
В твоїй душі займається вогонь.
Прибравши холод, йде тепло уроче.

Блакить небес, прозора та пророча
Впадає в плеса синіх ручаїв.
Проміння, наче золотий курсив

Ігор Шоха
2026.03.13 20:00
                    І
Немає з ким у спокої дожити
свої три літа на своїй землі...
ну як вас уму-розуму навчити,
помітні українські москалі
і не помітні інде посполиті?
Уперся рогом за своє корито
чужий по духу рід мій у селі.

Іван Потьомкін
2026.03.13 19:57
За Росією, навіки втраченою,
Бо нова –тюрма ще гірша.
Рахманінов плаче в зарубіжжі,
На розраду слів уже нема.
Бо ж не тільки слово, а й музику
Душать в обіймах невігласи…
Бо Росія голодна й загнуздана,
І до смаку їй оди й оглушливі марші.

Адель Станіславська
2026.03.13 19:40
Хто ти, жінко? Яка ти, квітко?
Солод серця гірким полином...
Ой яка ж бо летка, лелітко...
Гай хіба ж то твоя провина,

що вродилась у мамки слічна,
крихту гойна? Усе полова...
Вроди - капка, та й та не вічна,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Гіпсофіл Підсніжнюк Євгеній Кузьменко Павло
2024.11.26

Ігор Прозорий
2024.05.17

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Іншомовна поезія

 A piquant lore
heart-shaped-cloud A piquant lore –
in spills and spells,
the nascent hoar
and plangent bells.
It’s learnt by heart,
with ardent eyes
the killing art
of pledged for aye.
A trenchant sword
in peccant hands –
those pungent words
are firebrands
with lambent light
but mordant burns.
They writhe inside
and strike with spurns.
My latent dreams,
my dormant yells –
they are on stream
as cancer cells –
to blunt with smile
the errant calls
I’ve felt awhile
since bells lost tolls,
to bear the brunt
of lost in time,
run love through shunts,
and melt as rime.
The puissant cold
is nothing more
than getting old
all soaked in gore.
A blatant lie,
an arrant fool –
my ears well-nigh
a blah-cesspool.
Bombastic rants,
torrential snorts…
Where is my stance?
Should I retort?
This is my turf,
my salient
in every curve
in every dent
I sense and nib,
dyed in a blue…
Behind my ribs
a bird’s-eye view.

19 February 2010




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-02-19 17:40:47
Переглядів сторінки твору 3587
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.075 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.135 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.507
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Англійською мовою
Автор востаннє на сайті 2026.03.11 05:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Людмила Калиновська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 18:03:15 ]
ЛЮ!! а - переклад для не освічених...? мона?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Єлизавета Горбачевська (М.К./Л.П.) [ 2010-02-19 18:06:23 ]
Він вирішив познущатися))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 18:13:34 ]
Ось-ось!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 18:16:28 ]
Сорі, дівчатка - вірш свіжий, зараз напишу підрядника.
Цьомики всім,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 18:57:12 ]
........ майже все прочитала, а зрозуміти - дзюзьки:(((.....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 19:23:06 ]
http://translate.a.ua/ukr/
Привіт усім.
Які проблеми, Софійко?
Берете - і копіюєте. Потім бачите трійко слів, не знайомих Вам, і копіюєте в звичайнісінький словник. Цей он-лайн словник.
Я теж не дуже петраю у цій дикунській мові, але бачу, що написано красиво, яскраво. Хоча і коротеньким двостоповим ямбом. Твори, створені нашим другом-приятелем Юрієм, не бувають інакшими. В них море епітетів. Мені сподобався твір навіть і в електронному перекладі.
А коли читаю англійською, то сприймаю його цілісно. І Вам це може вдатись.
Творчих успіхів, гарного настрою.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 19:49:57 ]
Я додав підрядник, Софійко.
Вибачаюсь, за все що не зрозуміло.
Дякую, Друже-Олександре, за обнадіюючі слова підтримки.
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-19 19:30:46 ]
Ось підрядник - тут "/" показує різні значення і розуміння...

Пікантний "збірник" знань/мурдроті -
у розлива(ння)х/розсипа(ння)х/паданні і заклинаннях/чарах/шармі/проміжку часу/зміні/правописі,
народжений? (такий що щойно виникає) іній
протяжними-голосними дзвонами.
Це вже завчено напам'ять,
гарячими/спалюючими/палаючими очима
се мисттецтво вбивати
все те що клялося - на віки-вічні.
Гострий меч
у грішних/винних руках -
оті їдкі-в`їдливі/гострі слова
вони головешки/палаюче дерево/люди котрі здатні до замішування і створення скрутних ситуацій
з м`ягким іскрометним світлом
але гостро-гірко-дошкульно-критичними/невиносимо-больвомими опіками.
Вони корчаться/звиваюються-як-змія всередині
і завдають удару презирством/зневагою/начханням/стусаном/коли зневажливою відмовою.
Мої латентні/дрімаючі/такі що мають потенціал розвинутись мрії
мої сонливі(синонім до дієслова латентні) крики -
вони знаходяться на потоці (продукуються)/"множаться"
як ракові клітини -
аби пом`ягчити посмішкою
неправедні/помилкові/мандрівничі/неконтрольовані волання,
що я відчуваю вже деякий час
оскільки втратив благовістний плин дзвону/повільне і розмірене биття дзвону,
аби нести непомірний тягар
втраченого часу,
запустити любов через шунти(коли операція зроблена на серці ставлять такі перемички з`єднюючи судини)
і танути як іній.
Могутній/дуже сильнийхолод
це нічого більше
аніж старіння,
коли все просочено густою кров'ю.
Нахабна брехня,
цілковиний дурень -
вуха ледь не
"Бла"(нісенітниця/бздури/розмоба ні-пр-ощо, порожня балаканина)-мовний-смітник.
Вибухові/бундючні тиради (написання/промови злого/гострого/різкого/скаженого і тд характеру)
проливні буркотіння/хропіння/хрюкання...
Де моя позиція?
Чи повинен я заперечувати/відповідати розумно але дошкульно?
Це моя земля,
моє місце показове місце/лінія котра найближча до ліною фронту(як на війні)
у кожній кривій/кривизні/закругленні
у кожному заглиблені/дірці/продавленні/виїмці/вибоїні/насічці
Я відчуваю, і наношу пером
зафарбован(ий)/не/но в синє/ в небесне...
Під моіми ребрами
вид з висоти пташиного польоту.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 20:33:25 ]
Дякую, Юрію, уже прочитала, хоча Ваші вірші українською ближче до душі лягають)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-20 00:32:12 ]
Файно, Софійко.
Деякі мої українські вірші - переклади моїх англомовних.
Звичайно, що підрядник не передасть те, що може зробити
хороший переклад.
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2010-02-19 21:50:58 ]
Е, що не кажи, Юрчику, а гугль перекладає цікавіше ;)
"У кожної кривої
У кожному СТОМАТОЛОГІЯ
Я відчуваю, і перо,
пофарбовані в синій ...
За моєю ребра
з висоти пташиного польоту."

Тут ода стоматології, а ти про дірку ;)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-20 00:33:53 ]
О, так, Оксанцю.
Гуглик таке може нагуглити - прогуглитись можна :)))