ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ігор Шоха
2025.11.25 15:00
Коли попса озвучує «шедеври»,
що збуджують, та не лікують нерви,
це зайва розкіш у часи війни,
та от біда – куди не кинеш оком,
і дольний світ, і вишній, і широкий
оспівують папуги-брехуни.
Майбутнє наше – у такому світі,
де є місця культу

Микола Дудар
2025.11.25 13:49
Маню манюсіньке до рук…
Воно гризе, гризеться вміло,
А непомітний його звук
До нот підсунути кортіло…
Манив принаймні кілька діб
До - ре… до - мі… від дня до ночі,
А після все це тихо згріб,
Бо вічував, воно пророче…

Іван Потьомкін
2025.11.25 13:06
Любо жити зайчику
У лісі й на лузі –
Куди тільки не піди –
Повнісінько друзів.
Та як зайчик не хотів -
Не мав друзів між хортів.
От і зараз, як на гріх,
Гавкіт чуть неподалік.

Ігор Терен
2025.11.25 12:59
А зла Феміда спати не дає
паяцу із Фортуною такою,
яка неначе є,
але його досьє
не помагає вийти у герої.

***
А кін-че-ні корейці згаряча

Ольга Олеандра
2025.11.25 10:42
Вчергове. І наче вперше.
Звикнути неможливо.
А психіка вже нездатна жахатися, як же так.
І вже не існує місця, куди можна твердо спертись.
І серце в груді завмерло – у інших живе світах.

Вчергове. І не востаннє.
Надію давно убито.

Олександр Сушко
2025.11.25 07:19
Пробачте мене добрі люди,
Не зліться зопалу, прошу.
Безплатного більше не буде,
Порожній з учора капшук.

За пісню давайте сто "баксів",
За вірш про кохання - мільйон.
Одині така лише такса,

Борис Костиря
2025.11.24 22:14
Останній осінній листок
лежить на лавочці,
мов корабель на мілині.
Він самотній,
як стрімкий метеорит
у космосі.
Осінній листок лежить,
як перебендя край села,

Федір Паламар
2025.11.24 12:28
Мій любий щоденнику! Я лежав у стаціонарі тоді вже, мабуть, четвертий день, із депресією. Лікарі ставилися до мене добре, медсестри й санітари теж. Самогоспіталізувався і порядку не порушував. До мене навіть людську товариську зацікавленість виявляли. Ч

Тетяна Левицька
2025.11.24 10:47
Цей дощ солоний простір студить,
нестерпну тугу в душу ллє.
Болять землі налиті груди,
тло душить — золоте кольє.
Лякає ніч холодна злива,
у блискавиці переляк.
Та раптом вчухла, затужила,
затуманіла у полях.

Віктор Кучерук
2025.11.24 06:12
Ксенії Кучерук

Хай сумнів душу не шкребе,
Що смак поганий маєш досі, -
Тобі пасує голубе
До золотистого волосся.
Тобі, онуко, до лиця
Оцей блакитно-білий колір,

Володимир Бойко
2025.11.24 00:00
Поки два українці чубляться за гетьманську булаву, їхню долю вирішує хтось третій. Ті, що облаштовують місце собі в Україні, здебільшого мають мало України в собі. Жадоба влади нестерпніша за сверблячку. Ніщо так не дістає, як чужі достатки.

Борис Костиря
2025.11.23 22:14
Я прийшов на пустир, де немає коханих зітхань.
Катехізис весни проспіває розчулена осінь.
І навіки тепло покидає дорогу благань,
Уплітаючи в озеро тихе стривожену просинь.

Я прийшов на пустир, де нікуди шляхи не ведуть,
Де втонули в тумані ост

Артур Курдіновський
2025.11.23 20:03
Батько гойдає біленьку труну.
Реквієм сенсу життя - колискова.
Світом несуться порожні розмови,
Як не помітити підлу війну.

Милий малюк не побачить весну,
Білій зимі не всміхнеться казковій.
Батько гойдає біленьку труну.

Богдан Манюк
2025.11.23 17:27
Осінь, що тільки торкнулась перону,
потягом ночі примчала в Париж.
Сонну, сторонню і геть безборонну,
ледь оглянувшись, її ти уздриш.
Давнє кафе мандрівницю полонить.
В ньому судилося бути усім,
в кого на столику кава холоне
й очі зволожені вельми

С М
2025.11.23 14:44
о ці вилиски у твоїх очах
мов габаритки на літачках
по вінця сповнюєш не уві сні
прийду іще чому би ні
мої душа і серце ти
у тебе срібні & золоті
а ще алмази із темних шахт
купляй лиш час усе інше прах

Микола Дудар
2025.11.23 14:12
У разі скупчення проблем,
Відразу так і не відчуєш…
У курки з півнем свій тотем,
А їх чомусь не рекламуєш…
Бодай би проса їм сипнув
Із тих проблем, що втаємничив.
Хіба утихомирить… ну,
А курку з півнем спантеличив…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Гіпсофіл Підсніжнюк Євгеній Кузьменко Павло
2024.11.26

Ігор Прозорий
2024.05.17

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22

І Батюк
2021.10.08






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Іншомовна поезія

 The wind is graceful
(Translation of Ihor Pavlyuk "КРАСИВИЙ ВІТЕР")

The wind is graceful.
So human – eyes of wolf...

That’s it, that’s it…
My grandpa used his wit
To open eyes… The world –
It’s not the same
at all.

The soul –
As if a cradle without a child –
The distance sways.
And from a cell – a ringtone plays
An ancient, vernal song.

We were born
In time… before… among…

For whom we shall be famous
When everyone is gone?

26 February 2010

(Original text below)

КРАСИВИЙ ВІТЕР

Красивий вітер.
Людські очі вовка...

І – все, і – все...
Ще мого діда золота примовка
Про світ
Не цей.

Душа –
Немов колиска без дитини –
Колише даль.
А із «мобілки»
Пісня старовинна і молода.

В такому часі народитись
Припало нам.

Кому ми будем знамениті,
Як всім хана?..




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-02-26 18:11:41
Переглядів сторінки твору 9240
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / 0  (5.076 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.135 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.669
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Англійською мовою
Автор востаннє на сайті 2025.11.21 21:14
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 22:56:28 ]
Дякую за науку. Будемо вчитися і читати, думати і гадати.
Себто ви погодились з тим, що ви явище посереднє.
Значить моє ставлення до вас є адекватним.
Навіщо звертати увагу і тратити свій час на якусь там посередність?
Ну ось посереднісь думає так - то нехай собі думає, зауважує -
так чи інакше - вона - посередність (у кращому варіанті).
Себто ви вимагаєте до себе посереднього ставлення.
Добре.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-26 22:34:32 ]
is gone - нейтральне має смислове забарвлення, хоча це й евфемізм (знаєте, хто такі евфемізми?))). Але загалом якою б ця хана не була - вона є сленговою в українській мові, тому вважаю неадекватним її пересилати в іншу лексичну групу при перекладі.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 22:45:07 ]
Коли би до когось - скажімо матері - підійшли і сказали - "йо сан із гон" -
не хотілось би бачити реакції цієї матері. :(
Все залежить - де уживати це словосполучення.
А сленгу і так забагато в англійській - я не збирають купувати ним читача.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-26 22:51:50 ]
ви його не купуватимете - а правдиво передасте лексичний склад вірша. Для чого ця отсєбятіна? Нащо когось підправляти там, де цього можна уникнути? Може Павлюк якраз і наголошував на слові хана, а не смерть - як вийшло у вас? а оці Ваші емоційні пояснення щодо матерів - що це за рівень, вибачте?...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 22:59:34 ]
Доводжу до Вашого відома, що переклад був узгодженим з паном Ігорем - і він схильно віднісся до "отсєбятіни" - вам цього не зрозуміти, нажаль.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 22:40:38 ]
І знову - англійська!!! Ве-е-е!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 22:45:43 ]
Ве-е-е-е-снА!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 22:51:23 ]
Вже й вЕсну згвалтували...)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 23:07:21 ]
Ми акуратно - аби платтячко не замазалось :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-26 23:01:08 ]
можете ніяк не ставитися - мені байдуже, головне працюйте і обдумайте усе сказане.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-26 23:03:02 ]
ваше право, але тішить те, що ви все-таки прислухалися нарешті до мудрих порад))))))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 23:04:29 ]
Підкреслюю - ми з вами перебуваємо на різних площинах розуміння
англійської - тому у вас виникають ці дотепні придирки.
Ось скажіть - як ваша мета у цій розмові?
Що ви мені хочете довести?
Я вже сказав - дякую - допомога не потрібна.
Що ше я повинен зробити, щоби до вас дійшло?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2010-02-26 23:06:17 ]
мої придирки лінгвістично обгрунтовані як не як, на відміну від ваших емоційних заяв.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2010-02-26 23:10:56 ]
Ми будемо ще довго вести тиради і триндіти?
Добре - обрунтовуйте Вашу лінгвістику краще,
побережіть сили і нерви, з понеділка продовжимо.
Мушу йти - вікенд починається.
Бувайте.


1   2   3   Переглянути все