ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.06.21 21:40
Я хочу пірнути в сніги,
У сон, невідомість, пургу,
В пекельне обличчя жаги,
У білу безмежну труху.

Я питиму сніжне вино,
До краплі, до самого дна.
Простелеться біле руно,

Світлана Пирогова
2025.06.21 20:15
Фіалка ночі - матіола.
Бузковий колір щастя, ніжний пах.
Зірчасті квіточки довкола,
Медовість поцілунків на вустах.

У темряві - любові світло.
Обійми душ єднають щиро нас.
І матіолова привітність

Артур Сіренко
2025.06.21 17:06
Трамвай запашного літа
Стукотить по чужій вулиці Янголів
В самотині – рікою буття – в самотині
Порожній, наче руїна крику волошок,
Бо це місто – притулок позичений
Заблукалої Еврідіки-невдахи,
Що шукала чи то Арахну, чи то Сапфо,
Бо слова загуби

Світлана Майя Залізняк
2025.06.21 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Ілюзія

О

Хельґі Йогансен
2025.06.21 15:16
Маючи за плечима 12 років досвіду роботи в психіатрії та 9 — у психотерапії, я щодня стикаюся зі складністю людських переживань. Поряд із цією професійною діяльністю моє життя завжди супроводжує любов до поезії — як до читання, так і до написання. Нерідко

Іван Потьомкін
2025.06.21 12:57
І виростають покоління,
Котрі не чули тишини.
О найстрашніше з літочислень -
Війна війною до війни"
Ліна Костенко


Війни невигойні стигмати.

Віктор Кучерук
2025.06.21 05:06
Хлопчик має хом’яка, –
І без відпочинку
Всюди носить на руках
Чарівну тваринку.
З хом’яком і спить, і їсть,
І уроки учить, –
Ні подій нема, ні місць,
Що близьких розлучать.

Борис Костиря
2025.06.20 21:58
Мовчання, як вулкан.
Мовчання, як гора,
яка здатна народити
невідомо що:
красеня чи потвору,
але в будь-якому разі
щось грандіозне.
Мовчання, як плід,

С М
2025.06.20 15:51
Начебто дві голови у тебе
І два люстерка у руці
Проповідники з цегли із хрестами золотими
І твій ніс задрібний у краю цім
У голові твоїй місто
У твоїй кімнаті в’язниця
Натомість рота слонячий хобот
Пияцтво

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Анонім Я Саландяк (1955) / Вірші

 ПЕРЕКЛАД ПЕРЕКЛАДУ МАРТОЮ ЯНВАРСЬКОЮ БОГДАНА МАНЮКА…*
     (переспів)

Поблискує ніч. Намітилась ріка…
А чудеса твої всі вищі мене ростом.
Печаль немов печать в русалчиних вінках
ловитимуть в води кругах - небесні гості.

ВідьмАм багряним до лиця багрянець наших днів,
кожносекундно босі ноги біжать по вертикалі…
Смієшся, аж дзвенить – але душа? – На дні!
Доокола люду – тьма… Хай би твою печаль забрали!
2012

*ДОДАТКИ

Марта Январская (1972) / Вірші / переклади

Богдан Манюк. Современное купальское

Поблёскивает ночь. Намечена река.
Все чудеса твои меня повыше ростом.
Русалочью печаль печатью на венках
вылавливают те, кто в меру небогости.
Багряным колдунам багрянцы наших дней,
ежесекундно ног босые вертикали.
Смеешься, будто звон. Душа твоя на дне:
вокруг народу тьма – наверное, украли б.
2012

Богдан Манюк (1965) / Вірші

СУЧАСНЕ КУПАЛЬСЬКЕ
Висвічується ніч. Засвідчено ріку.
Усі твої дива від мене вищі ростом.
Русалчина печаль на кожному вінку,
що упіймають ті, хто в міру небогості.
Багряним чаклунам багрянці наших діб
і ніг прудких щомить летючі вертикалі.
Смієшся, наче дзвін. Ховаєш серце й німб:
така довкруг юрба – без сумніву, украли б.

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-30 16:36:41
Переглядів сторінки твору 5746
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.904 / 5.38)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.524 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.726
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2025.05.30 07:13
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 18:06:19 ]
а два дуелянти, а два дуелянти...
стреляйтесь..
после такого хватит ли совести жить?...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 19:59:25 ]
Мартусю! Цікавий Ваш підхід до моїх з Богданом Манюком відносин... інколи це близько до реалій.
Але що-до "совести жить" - або Ви чогось не розумієте, або я...
Мені стало цікаво перекласти Ваш переклад не читаючи оригіналу...Ваш твір вельми цікавий, інакше я б на нього не звернув уваги - повірте!
Якщо я чимось образив Вас - вибачте!
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 19:30:30 ]
Логічно б було на якусь іншу мову...Але все повертається на свої круги.
Не двозначно - бі-квадратно . Стопудово.
Однак було б, скажімо, на французьку, і стало б - бі-кубово


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:12:27 ]
Дякую Василь за розуміння - справді "бі-квадратно" і не більше!Як би Манюка переклали францьзькою - може спробував би "бі-кубово"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 19:43:28 ]
ради Христа - стерплю и это...
а это глупость, в степени N
я могу понять что у всех свои возможности
но причем тут МЫ с Богданом?
изувечить красоту. надругаться над языком и музыкой стиха.
и все это - самовольно, без какого-либо согласования, как здрасьте.
да все ли у вас дома, АФТОР? смотрите внимательней!:)
прости, Господи...:((((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:06:19 ]
Перечитав ще раз Переклад перекладу...не бачу того змісту, що міг би би викликати таку Вашу реакцію.Хотів би докладніше знати, які саме слова, який саме зміст... Щиро!
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 21:03:28 ]
Можливо, якимсь чином,Вас образило "ВідьмАм багряним"? - але тут відьма від відати, - та, що відає таємниці купальської ночі!..
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 21:15:22 ]
я обещала терпеть..но где ж это видано? у меня возникают сомнения в вашей умственной полноценности, не говоря уже о литературных возможностях, а тем паче переводческих. хотя по сравнению с тем что вы сделали с Пушкиным - это цветочки.
я-то буду. а вот вас официально помещаю в ЧЕРНЫЙ СПИСОК - не себя ограждаю - вас, от искушения в будущем.
обсуждать ваш МАРАЗМ не имею ни сил, ни желания.

РЕДАКЦИЯ! ДА ОГРАДИТЕ ЖЕ ВЫ! хотя бы Пушкина!

бог вам судья!....

а это непотребство имеет право жить только как пример вашей полнейшей несостоятельности как переводчика, в данном случае. а лучше бы вам его удалить


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 20:05:17 ]
А які витоки слова "круті" в перекладі,
в М.Я. начебто немає і натяку на крутість:)
так само і в Богдана...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:16:28 ]
Ось тут ти Ксеню права!- Зараз додам - "переспів" під заголовок. Дякую - Будь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:43:47 ]
Витоки слова "круті" чисто підсвідомі, тільки-що дізнався, перечитавши оригінальну назву в Манюка "СУЧАСНЕ КУПАЛЬСЬКЕ", хоч визнаю - спочатку написав "для звязки слів".
Будь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 21:38:15 ]
Шановна Марто Январская - тепер мені цілком зрозуміла Ваша логіка...але запрошую Вас про Пушкіна говорити під перекладом "Мідного вершника".А "маразм", як відомо, дуже легко доводиться логічним шляхом. Прошу!
Мені Ви цілком симпатичні, до "чорних списків" заносити Вас не буду!Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-10-05 13:50:24 ]
що то вібувається, двічудові людини і поета, так хочеться,щоб кожна сторона( я не про ваш випадок, але і) розуміла мотивації іншої, чому б не звернутись до діалогу, дуелі, позитивно налаштувавшись


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-10-05 19:27:09 ]
Ярослав дуже і дуже позитивна людина і налаштований тільки на позитив...
А що дивний, це так, оригінальний, неповторний і цілком розумово дієздатний, наш колега по цеху, вчитель образотворчого мистецтва, ніякий не анонім, а цілком реальний. Художник - і цим усе сказано)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-10-05 19:40:24 ]
Ксеню, я це дуже, підкреслюю,дуже добре,розумію, бо справді творча людина, вона і свою точку зору буде відстоювати, і дивна, всі ми дивні для звичайного світу)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-10-06 16:51:40 ]
Дякую Тетяно, Ксеню за ці слова,- я оптимістично дивлюся на цю всю ситуацію, навіть більше... вдячний Марті Январській за рекламу моєго продукту і у майбутньому буду шукати шляхів примирення...а з Вашою допомогою...
Дякую - Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-10-06 18:06:29 ]
Як на мене, то я не поділяю такої розсердженості, аж до переходу на особистість і заяви про чиюсь розумову недієздатність.
Це була спроба перекладу без знайомства із першоджерелом. Вийшло, що вийшло. Іноді і таке корисно. Раніше, не пам'ятаю вже хто, чи то Гаррі, чи хтось інший, пробував перекладати іншомовний переклад у Гуглі на мову оригіналу. Звичайно, нічого схожого із оригіналом не вийщло.
Тим більше, що у даному випадку автором першоджерела є Манюк і він не ставить ніяких претензій до Ярослава, та й у кінцевому результаті роботи Аноніма мав би вийти вірш Манюка, а не М. Январської. Та жіноча імпульсивність + проблеми в особистому...
Ярославе, та видаліть ви цю спробу. Жінок треба берегти і оберігати, від різного роду негативу, нехай і ненавмисного, нехай це навіть із-за прихильності до них.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-10-12 11:35:42 ]
Колись так мій переклад переклали мовою оригіналу. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-10-12 13:57:58 ]
Зовсім забув, Ярославе, що ми з тобою давно на "ти"... )

Так от, я переклав Висоцького українською, а мій переклад переклали назад російською, чомусь не звернувши уваги, що це переклад - дивно (або, може, і не дивно, а так і має бути), але зворотній переклад вийшов дуже схожий на оригінал. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-10-16 09:40:18 ]
Знаєш,я аж ніяк не очікував такої бурі...згідно моєї логіки це прекрасно, навть і не знаю кому дякувати. Трохи жаль Марти... але надіюсь,що якось усе стане на місце...
Дякую,будь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-10-06 19:25:34 ]
Якщо б у ній була справа? - Зрештою - побачимо!
Дякую - будь!