ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Ляшкевич
2026.07.05 13:59
Вступ Творчість належить до дуже звичних, і в той самий час - до найскладніших проявів людського єства. Незважаючи на значний розвиток естетики, психології творчості, герменевтики, феноменології та когнітивних наук, відкритим залишається питання про фу

Борис Костиря
2026.07.05 13:09
Тут нікуди піти, лише на стадіон,
Порожній, сиротливий і безмовний,
Там, де біжить нечутний чемпіон
Крізь славу, гордість і тотальний морок.

Тут нікуди піти. В обличчя самоти
Подивимося тихо і печально.
Там грають фугу зречені вітри

хома дідим
2026.07.05 10:22
королівські лучники
королівська кіннота
шикуються
у надвечірньому
вітрі
танцюючі маски
танцюють
у глядацьких енергіях

Ірина Вовк
2026.07.05 06:00
ЕПІЛОГ: СРІБНА ЗОРЯ НАД ГАЛЛІЄЮ Останні роки Анни були схожі на тихий золотий вечір після буремного дня. Вона більше не втручалася у дрібні придворні інтриги. Її срібна голова була зайнята іншим – вона будувала монастирі, замовляла книги в далеких зем

С М
2026.07.04 21:21
люцифер сем кіт сіаму
усе поблизу тебе він
усе він біля ніг

сутність цього кота не пояснити

дженіфер джентіл чарівнице
ти ліворуч він праворуч

Іван Потьомкін
2026.07.04 19:53
В одній тональності
плачуть діти всіх національностей,
одні й ті ж сльози,
солоні, невблаганні ллються.
Це музика без слів,
словами не варто відгукнуться.
Ліпше голівоньку притиснуть
і пестить, і мугикать любу маляті пісню.

Володимир Ляшкевич
2026.07.04 16:15
I How Local Harmony Becomes a Contour of Metaharmony The Image of the Work: From a Creative Method to an Aesthetic–Philosophical Category The foundation of traditional artistic creation, in most cases, is the aspiration toward an integral unity—whet

Борис Костиря
2026.07.04 13:59
Я не хочу дивитись в обличчя абсурду,
У обличчя сатира із масками суті.
Ти не знайдеш коштовне вино в каламуті.
Калі-юга танцює зневірену сутінь.

Хочу правді дивитись в обличчя криваве.
Хай воно проростає крізь хащі і трави,
Крізь морозну погоду,

Артур Курдіновський
2026.07.04 13:43
липня народилася видатна українська поетеса Тетяна Левицька.
Дорога Тетяно! Від щирого серця вітаю Вас із днем народження! Зичу Вам міцного здоров'я, невичерпного натхнення, гармонії в душі. А ще бажаю Вам, щоб жодне побажання Ваших ворогів ніколи не зб

Охмуд Песецький
2026.07.04 12:39
Мене, зшитого за незнаними лекалами,
заносить подумки до петель річки,
чиє ім'я – Дунай або Мозель.
Для усвідомлення мого і міркувань
багато їх, але й не досить,
а мій талан земний –
долати невідомості дорогу.
Потік петляє так, мов генний код,

Вячеслав Руденко
2026.07.04 12:27
Гвинтики і шайби,
Кручені тунелі,
Паничі кручені,
Байки і казки.
Руки, наче вила,
Губи тонкі, вчені,
Тінь ресентименту
Зваблють вовки.

хома дідим
2026.07.04 10:49
поліція моралі
міліція скорботи
мене не помічали
я брав порядні ноти
нот усього дванадцять
апостолів так само
євангеліє збацать
із греком іоанном

Тетяна Левицька
2026.07.04 09:57
Пливуть за роками
Осінні тумани
У каламутну безодню небес.
Вже дихає в спину
Доба часоплину,
І тесля вистругує з ясена хрест.

Небіжчики кличуть

Віктор Кучерук
2026.07.04 07:56
За мною вслід плететься щодоби,
Знесилене неспинною ходою, -
Усе оте, що я уже зробив
У вічній боротьбі з самим собою.
Минулим справам не веду лічби,
Просиджуючи цілі дні за чаєм, -
Лише в думках з'являється "якби",
Та і "чому" нікуди не зника

Ірина Вовк
2026.07.04 05:44
Розділ XІV: ПОПІЛ СИРИНА* ТА ВІЧНІСТЬ НА ПЕРГАМЕНТІ 1075 рік. Париж. Палац Сіте. Король Філіп І, уже зрілий і могутній володар, сидів за великим дубовим столом, заваленим хартіями. Поруч із ним стояла Анна. Рауля вже не було на цьому світі – він пішов

Ванда Савранська
2026.07.03 22:45
На відстані руки,
Немов застигли в русі,
Стоять мої батьки,
Бабусі, прабабусі...
Всього десятки літ -
Так мало проминуло!
Дивлюся їм услід,
В моє близьке минуле.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Тетяна Нєтьосіна
2026.07.04

Інна Момотюк
2026.07.04

Володимир Кириленко
2026.06.20

Боговик Владислав Боговик Владислав
2026.06.18

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

 з Бориса Олійника

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2017-04-30 17:27:18
Переглядів сторінки твору 8978
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.744
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.06.12 13:34
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 17:31:41 ]
уходят, уходят один за другим...((((
когда-то очень хотелось петь эту песню вместе с мамой. но для этого нужно было ее перевести. и я нашла его в сети, списалась, попросила его согласия на перевод, и он дал мне его.. но нигде я его никогда не публиковала.. и вот настало время....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-30 19:45:02 ]
Все дуже гарно, достойно.
Люблю цей вірш Олійника, царство Йому небесне...
Російською теж ліг на душу...

Але два невеличкі нюанси я помітила, які мені не надто...

УБРАЛА планету
1. в якості прибирати (прикрашати, наводити лад) навряд чи це слово вживається. В рос.мові, наскільки я знаю, воно означає інше, і наголос убралА... Тож тут замислилась.

2.останьтесь на век! - НИ на год

НИ в даному контексті, на мою думку, не підходить, бо наповнює зміст протилежним значенням - жодного року.
Напевно, тут би мало бути НЕ -
останьтесь на вечность, а не на один год (якщо розширено).

Подумайте.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 19:57:59 ]
"убрать" в значении "приукрасить" конечно меньше используется, но это одно из значений возможных тоже. но и в оригинале, в украинском "прибрати" может использоваться как "навести порядок", что и в контексте вирша весьма уместно, на мой взгляд. ударение в некоторых родах-лицах возможно двойное, а я по жизни говорю "убрАла"... так что тут я так все и оставлю. а вот второе замечание - это конечно ДА!, большое спасибо. исправляю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 20:07:15 ]
то есть именно в значении "навести порядок" здесь "убрала" у меня - квартиру я всегда "убираю", а как иначе?.. а в словаре 12 (!) лексических значений этого глагола, оказывается.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-30 20:25:27 ]
Ну... може й так щодо "убрала", а може й ні...
Я не є асом у знанні російської мови) так, що пам'ятаю зі школи (а вчителька була чудова в мене).

Думаю, в сприйнятті того чи іншого значення слова - фішка в зв'язку між сусідніми з ним словами.

Убрать в доме - ясно, що йде процес прибирання.
Убрать н комнате - те ж саме.

А убрать дом, убрать комнату - вже щось не так, з'являється процес типу "с глаз долой" мені здається, що корінні росіяни так не говорять.

Вони кажуть убери руки, убери тарелку тощо, але не убери дом...

Але... це переклад з української, то, можливо, й нічого страшного, що і перекладі буде присутній деякий наліт українськості...





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 20:49:34 ]
то есть я, русская, выросшая в Латвии - разговариваю, как и вокруг меня - с налетом украинскости?.. я всегда знала, что космополитизм победит, потому что общего больше... с литературной точки зрения я могу с вами согласится, но живая речь - она именно такая, и убирают дом и квартиру, в самом винительном что ни на есть падеже. попробуйте в поисковике набрать эту фразу и убедитесь. я от ссылок здесь воздержусь.
столько граней открываю для себя и про себя иногда, переходя языковую..
спасибо, Люба!..
в первый день апреля ушел Евтушенко, в последний - Олийник. уходят классики-современники, равных которым нет, не будет!.. ""Був чоловік і нема. Страшно не те, що нема, а що не буде ніколи". (с)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2017-04-30 21:00:06 ]
Дякую за вірш і дискусію, Марто.
Так пізнається істина)))

Успіхів Вам!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-04-30 22:04:59 ]
жито українською - це рожь російською
те ж саме стосується рушника (полотенце російською) і долі (судьба російською)
і справді убрала планету звучить як знищила планету - можливо, це вплив російських серіалів - там вічно когось убирают в сенсі знищують )
злата - работой - це не рима


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-04-30 22:14:19 ]
а на севере житом зовут ячмень, чтоб вы знали. Всякий хлеб в зерне или на корню зовут житом. а вышитое полотенце - рушником. вы уж как-то расширяйте горизнты свои, что ли
про рифму согласна - здесь минус


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-05-01 09:35:37 ]
не могу сдержаться - люблю таки язык и мову, и очень больно, когда их пытаются сузить, ограничить, тычут русизмами-украинизмами. поэтому дам цитаты из классиков - я ж бо не авторитет поди.

люблю очень слово "доля" и сама его в стихах использую. оно очень употребительно, более в контексте "участи". из классиков это конечно Некрасов - классические примеры тем сочинений из школы по нему - "Доля русского народа/женщины".
"В полном разгаре страда деревенская...
Доля ты!- русская долюшка женская!
Вряд ли труднее сыскать..." (с)

а жито?.. вот почитайте-ка:
"У меня, сироты, была мачеха злая.
В избу пустую ночью пришла я:
В темные лесы гнала меня мати
Жито сырое молоть, просевати..."
слышен мотив украинский? однако же это Бунин!,
"Мачеха"

рушник...
"Тучка тенью расколола
Зеленистый косогор...
Умывается Микола
Белой пеной из озер.
Под березкою-невестой,
За сухим посошником,
Утирается берестой,
Словно мягким рушником..." это Есенин!..

так что простите уж мне и в контексте перевода с украинского, как верно заметила Люба. и пожалуйста, - любите! и людей, и язык, и не мерьте его - сериалами.

простите, не сдержалась...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-05-01 13:02:12 ]
Не знав, що і Нєкрасов, і Бунін, і Єсєнін - це теж українці ))) особливо сподобалось російське ім'я Микола у Єсєніна )))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-05-01 13:05:18 ]
а, і "мати" у Буніна - в Горького "Мать", а у Буніна - "мати".) Я ж кажу, що Бунін українець. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-05-01 13:30:58 ]
...вы много не знаете, человек с "украинским именем". но здесь не место и не время мне устраивать вам ликбез, при всей моей педагогической освите и терпении. текст, к которому нет внутренних претензий - не лежит 5 лет под спудом. и они посерьезнее ваших будут. и не потому он сейчас появился здесь, что пришло время вам поёрничать. имейте хоть такт человеческий, раз уж чувства языка и понимания литературного не дано.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-05-01 16:41:16 ]
звісно, все неможливо знати, ібо нєльзя обять необятноє, як казав Козьма Прутков
я критикував Ваш переклад, а щодо дати публікації його тут - не звернув увагу, тим більше що під ним стоїть давня дата - так що перепрошую
і добре було б, аби Ви поставили оригінал у примітках - слова цієї пісні, звісно, відомі всім, але для порівняння детального з перекладом не завадило б


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-05-02 11:06:28 ]
а на ролик с песней в чудесном исполнении вы тоже не обратили внимания? или он у вас не отображается? когда мне удалось его поместить (а это прекрасная возможность, которой здесь никто почему-то не пользуется) - я убрала оригинальный текст, чтобы не загромождать


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:02:31 ]
Ролик з піснею - це добре, але надрукований текст оригіналу теж би не завадив.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:14:31 ]
О, і Бунін - український письменник, прекрасно володів українською мовою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:25:02 ]
Сам дослідив, що рід його походить з Волині.
До речі, дуже люблю його творчість.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2017-06-17 10:15:22 ]
и Лермонтов тоже)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2017-06-16 09:05:01 ]
А Некрасов таки українець. З Подільської губернії. Земляк.