Воллес Стівенс Нотатки про найвищу літературу. Вона повинна приносити насолоду
І
В належний, звичний час оспівувати свято,
Носити чуб чи гриву, як це робить більшість,
В юрмі разом тріумфувати зичним горлом,
Передвіщати радість і пісні про неї
Нести щасливим людям в дар, відчуте серцем
У цій спільноті, найнадійніший фундамент,
Доволі нескладна ця вправа, Ієронім (1)
Придумав сурми і вогненні струни, які
Збирають золотими пальцями cинь вітру(2):
У хорі голосів, які злітають звідти,
Шукати голос найпохмурішого предка,
Шукати джерело мелодії зі світла,
Яке обрушує нас в надчуттєву форму.
Але при цьому постає складна проблема,
В зображенні, яке ми бачимо, вловити,
Що незбагненна мить ірраціонального,
Коли схід сонця, чи коли глибини моря
Ясні, чи на стіні небесного притулку
Повисне місяць. Це незмінювані речі.
Але ми вражені, вони були неначе.
Ми розуміємо їх розумом пізнішим.
II
Блакитна жінка(3), нерухома, наче з глянцю,
Не хоче за вікном перисту розторопшу(4)
З її холодним сріблом, там перисті хмари
Повинні пінитись, котитися, як хвилі,
І сексуальні квіти мусять спочивати
Від пристрастей своїх, шалених і спекотних,
Насичувати ароматом літні ночі,
Слід збутися її невдалим мріям, у снах
Приймати їх природну форму. Досить цього
Для неї, щоб запам'ятала: розторопша
Приходить навесні у виноградне листя
Шалений пульс її студити; в пінних хмарах
Нема нічого, окрім піни хмар; цвіт пінний
Відходи визрівання сімені; а потім,
Коли гармонія тепла серпневих сосен
Зайде в кімнату, задрімає й затихне ніч.
Їй вистачить того, що спогади навіють.
Блакитна жінка вигляне в своє віконце,
Назве коралами кизил, холодний, чистий,
Холодний, холодно окреслений, реальний,(5)
Ясний і, виключно для ока, не завадний.
ІІІ
Незмінний образ у незмінній пустці, (6)
Лик з каменю в безмежному багрянці,
Багрянець з зеленню, багрянець з синню,
Античний лоб, над ним важке волосся,
Канавки від дощу, багрець, рожевість
Рубіну сточена водою й вітром,
Лоза круг горла, вищерблені губи,
Похмурі брови гріються як змії,
Утрачених чуттів немає й сліду,
Багрянець у багрянці неповторний,
Злегка іржавий і злегка рум'яний,
Злегка загрублий, дикий і корона
Не радує очей, багряна слава
Самотньо віє над охглухлим вухом.
Сіяння гасне, сердолик тьмяніє,
Зневажений без шани. Мабуть бджоли.
Могло так бути, чи було. Померлий
Пастух (7) приніс акорд величний з пекла,
Але проспав овець. Такий переказ.
Несуть з любов'ю діти перші квіти
І розкидають їх. Нема подібних.
IV
Запізно ми міркуємо про справи
В минулому, коли вже зрозуміли
Й побачили своє і їхнє місце.
Укладено в Катавбі (8) серед року
Опівдні шлюб містичний капітана
Прославленого і дівиці Бавди.
Для них був урочистий гімн: бо досі
Коханців ми не одружили. Досі
Один побратись з іншим зарікався,
Вино весільне відмовлявся пити.
Кожен повинен іншого прийняти
Не за принади, вплив, солодку мову,
Не за шу-шу-шу таємничих бубнів.
Слід відчувати іншого як знак, знак,
Стихію здатний стримати, чи вітер
Спинити. Він любив гірську Катавбу,
Тому взяв шлюб, із Бавдою зустрівшись,
І Бавда закохалася, як в сонце.
Був вдалим шлюб, тому що місце шлюбу
Вони любили. Тут ні рай, ні пекло.
Вони кохали, віч-на-віч зустрівшись.
V
Пили Мерсо (9), з манговим чатні (10) їли лобстера
З Бомбея. Нам Кенон Аспірин (11) розповідав
Його сестра жила в розумному блаженстві
В своєму домі. Дві дочки були у неї,
Одній чотири і одній сім років, обох
У скромні кольори вона вдягала. Але
Усе ж їх прикрашала ця доречна вбогість,
Блакитно-сіра, пожовтіла, зі стрічкою,
Для них на ній суворі настанови, світлі,
Недільні перли, це її вдовина радість.
Вона назвала їх простими іменами,
Такими, як її, без мрій про неможливе.
Промовлені слова були почуті нею.
Вона їх бачила такими, як вони є,
Чуття передавали найпростіші фрази.
Як Кенон Аспірин про це розповідав нам,
Відображав, виспівував в режимі фуги
Разом з уявлюваним хором дифірамби.
Як діти засинали, його сестра сама
Потребувала сну, у безтурботній тиші
Являлися їм сни лише про зрозуміле.
VI
Коли в дрімучу північ Кенон засинає
І мимоволі звичні речі позіхають,
Оголюється небуття, відправна точка,
За межами якої факт не буде фактом.
Від цього починається людська наука,
Блідніє золото нічного світла, знову
Внизу, у глибині поверхні його ока
І добре чутний на вершині його вуха
Матеріал, який сприймає його розум.(12)
Так що він в ньому відчував підйомні крила
Й злітав до дальніх зір на зовнішні орбіти,
Від них спускався знову до дитячих ліжок,
Де вони сплять. Вперед вела нестримна сила
Прямо до верхньої межі корони ночі.(13)
Оголювалось небуття, відправна точка,
За межами якої думка вже не думка.
Він мусив обирати. Це однак не вибір
З взаємовиключних речей. Це був не вибір
Між так і ні. Він вирішив вважати речі,
які разом перепліталися, за цілість,
ускладненість, за осереддя гармонії.(14)
VII
Нав'язує чіткі накази на свій розсуд,
Як роблять це лисиця і змія. Рішуче.
Будує капітолії, в їх коридорах,
Біліші воску, урочисті й знамениті,
Встановлює він статуї людей розумних,
Хто був ученішим сови, хто був мудрішим
Слонів. Та нав'язати - це не відкривати.
Закономірності сезону відкривати,
Щоб відкривати літо і розуміть його.
Відкривати зиму, і добре розуміти,
Знайти, не нав'язати, зовсім не думати,
З нічого перейти до величі погоди,
Можливо це, можливо, можливо. Повинно
Можливим бути. Так повинно бути, з часом
Являється реальність із грубих поєднань,
На перший погляд, вивільнився звір, несхожий,
Зігрітий лютим молоком. Пізнати дійсність,
Позбавитись ілюзій всіх, крім однієї,
Ілюзії про абсолютне - ти, Ангеле,
Мовчи у світлосяйній хмарі і слухай
Світлосяйну музику звучання істини.
VIII
Чим є для мене віра? Якщо ангел з хмари,
Спокійно дивлячись в бурхаючу безодню,
На своїх струнах грає про бездонну славу,
Летить на крилах крізь вечірні осяяння,
Донизу в глибину безмежного простору,
Забувши центр золотий і долю золоту.(16)
Чи зігрівається в завмерлому польоті,
Чи уявляю, що цей ангел менш щасливий?
Чи не примарний ляпіс вітру його крила?
Це він чи я так відчуваю їх? Постійно
Невже це я повторюю, години повні
Уявного блаженства, в якому без потреб,
Щасливий, я забуваю руку золоту
Потреб, я задоволений, хоч не величний,
І там, де є година, там і день існує,
Існує місяць, рік існує, час існує,
В якому велич - дзеркало його самого:
Я є, хай не величний, але я є, я є.
Цей простір, що назовні, чим ми заповнимо,
Крім роздумів своїх та ескапади смерті,
Під дахом Попелюшка втішиться собою?
IX
Свисти гучніш, вільшанко в бур'янах (17). Я можу
Робити все, що й ангели. Подобається,
Що вони подібні людям світлим, самотні,
Утішні ангели. Свисти, горніст уявний,
Який біля гнізда виспівує подрузі,
Крик півня, горн, свисток і незначна зупинка,
Вільшанко, спини свої прелюдії, тренуй
Прості повторення. Принаймі це включає
Якісь заняття, управляння і роботу.
Фінальна пісня теж, само собою, гарна:
Один із багатьох повторів завершується
Самостійно і, відповідно, прекрасно, йде
За колом коло, і коло, і тільки коло,
Доки прості повтори стануть остаточним
Благом, як подане вино до столу в лісі.
І ми радіємо як люди, коли листя
Незмінно креслить над столом за колом коло,
Щоб ми дивилися й раділи, помічали
В його кружлянні дивовижну міру. Мабуть,
Герой - людина, а не виключна потвора,
Але його повторення найбільш майстерні.
X
Дівчино пишна (18), Земле, ніч моя і літо,
Мені здається, що шукаю в тобі зміни,
Неспинні зміни, бачу їх мінливий обрис?
Вони впізнавані, та все ще незбагненні.
Вельмишановна, пані, ось я, під деревом,
Це безпричинне відчуванння вимагає,
Щоб я назвав тебе по імені безмовно,
Завадив зникненням, залишив біля себе.
Коли я уявляю твою силу або втому,
За працею, тривожну, втішену, самотню,
Ти залишаєшся як надприродний символ.
Являєш ірраціональну дисторсію (19),
Фантом легкий, проте жаданий, проте рідний.
Це так: понадраціональна дисторсія,
Уявне, що виникає з відчуттів. Ось так.
В Сорбонні (20) це одного разу зрозуміють.
Додому з лекцій повертаючись, збагнемо,
Що ірраціональне є раціональним,
Тоді на осяйній дорозі я відчую,
Й назву твоє ім'я, мій плинний, зелений світ.
І ти припиниш обертатись, крім в кристалі.
—————
Солдат, війна триває між розумом
І небом, між замислами ночі й дня.
Тому цей час - час зоряний поета.
Серп місяця з ним разом у кімнаті
Вергілія рядки твердить, вниз - вверх,
Вниз - вверх. Його війні кінця немає.
І все ж вони залежні. Два є одним.
Вони не схожі, ліве й праве, пара,
Тоді зустрінуться дві паралелі,
Коли зустрінуться їх тіні, прийдуть
В казарму книгою, листом з Малайї.
Закінчиться війна. Ти повернешся.
Прихопиш віскі, ще тушонку візьмеш
Чи просто так прийдеш... Месьє, камраде,
Солдат бідніший без рядків поета,
Плани малі, але слова, як кулі,
Лунає одвічна музика в крові,
Зве ради бою в бій шляхетні душі.
Тоді уява творить справжнього героя;
Тоді солдат іде на смерть з натхненним словом,
Або, як мусить, з цим чесним хлібом слів живе.
Прокоментувати
Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --