ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2026.05.15 19:24
Під союзом, що укладали юдеї з Богом,
Першим поставив свій підпис
Нехем’я-Тіршата, син Хахаліт та Цідкіягу .
...Вдивлявсь Нехем’я в рукотворне диво -
Відбудований Єрусалим із Храмом -
І промайнули перед ним два з лишком роки.
Той день, коли почув о

Юрій Лазірко
2026.05.15 17:00
тут бував
прадавній ліс
повен радості
і сліз
небо лоскотав
верхів'ям
потопав
у птахоспів'ї

хома дідим
2026.05.15 15:44
її знайшли
всього опісля
повішаною
десь на вишні
недалік
чому на вишні
ми не зрозуміли
я вішався би сам

С М
2026.05.15 13:13
Шкіра чобіт і колонська вода
Свічадо ~ вікно де жила самота
Довкола неї саду квіт
Пурпур кармін фіолет і блакить

Прийшла мертвою далі у безвість пішла
Сад зачинився квіт поїла іржа
На стіні того саду легенда вістить

Сергій Губерначук
2026.05.15 13:04
Ти виростаєш із пітьми
суцвіттям бузку з весни
як спогад у дослід.
Коли ми були ще дітьми,
ти вголос читала сни
як вірші дорослі.

Телепортуєшся вкотре

Борис Костиря
2026.05.15 11:39
Усе зруйновано. Життя колишнє
Розбите вщент, нема шляху назад.
Лиш круком прокричить торішнє лихо
І возвістить новітній листопад.

Будинки зносять в асфальт здирають.
Зітліли гасла дужі та малі.
Листок впаде, немов квиток до раю,

Артур Курдіновський
2026.05.15 11:00
Від заздрості, образи й туги
Застряг у горлі вчорашній вареник.
Моєї бездарності єдина заслуга -
Про талановитих "Жебрацький денник".

Юрій Гундарів
2026.05.15 10:29
Чотири рядки моєї невинної пародії без жодного прізвища: «Так, без кохання він не вмер, хоча з коханням помирав… Виходить знов в прямий етер, де кожен вірш - це гра…» - здійняли справжній гвалт! Звичайно, всі впізнали Артура Курдіновського (да

Тетяна Левицька
2026.05.15 09:35
Колись ти був красивий, синьоокий,
та проминули журавлями роки
і вкрили сивиною небокрай.
До станції зимового ясмину
тебе везе машина без бензину –
такий собі пошарпаний трамвай.
За мерехтінням вікон хмарочоси,
в кишенях – запальничка, папіроси

Ірина Вовк
2026.05.15 09:28
ІНГІГЕРДА: РУНА КОХАННЯ І ЗАЛІЗА На берегах Меларена, де сосни впиваються корінням у граніт, зростала Інгігерда – донька суворого Олафа. Її серце вже знало смак першої втрати, коли обіцяний вінець норвезького короля Олафа Святого розбився об волю бать

Вячеслав Руденко
2026.05.15 09:22
Снопи вже зв’язані, вже Дао
Веде отару в бій як Пан!
Блищить на сонці хітозан
Між хмарочосами Більбао.
Посеред хащі із цикут
Лежить в задумі тихій Овен:
Нащо нам в Англії якут-
Коли з Германії Бетховен?..

Віктор Кучерук
2026.05.15 07:33
Щоб не стояти на колінах,
Не маючи ознак вини, -
Моя прекрасна Україна
Страждає нині від війни.
Куди не йду, де лиш не стану,
Я чітко бачу одне й теж:
Рубці од вибухів і рани
Від сильних опіків пожеж.

Іван Потьомкін
2026.05.14 19:42
Не чуть зозуль в Єрусалимі.
Та, зрештою, немає в тім біди,
Коли заходить мова про літа,
Бо кожен день прожитий,
Мов випадково знайдена підкова,
Що чимось пам’ять обпліта.
Блажен, у кого стачить сили
Дослухати зозулю до кінця

Євген Федчук
2026.05.14 19:35
Під городом під Фелліном гримить канонада.
Ляхи з шведами в кривавій зійшлись колотнечі.
Тягарем війна лягла та на козацькі плечі,
Що згодились помагати ляхам – вже й не раді.
На золоті спокусились – та ляхи не платять.
Харчів зовсім не підвозять, а

Артур Курдіновський
2026.05.14 19:05
Критикую київську поетесу
Виважено, крок за кроком.
А що ще робити з жінками,
Коли 70 років?

Артур Курдіновський
2026.05.14 18:56
Фрік - фрікує,
Бик - бикує,
ПРОВОКАТОР-ПРОВОКУЄ!
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поеми):

всеволод паталаха
2026.04.09

хома дідим
2026.02.11

Павло Інкаєв
2025.11.29

Пекун Олексій
2025.04.24

С М
2025.01.25

Полікарп Смиренник
2024.08.04

Артур Курдіновський
2023.12.07






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Зоя Бідило (1952) / Поеми

 Райнер Марія Рільке ДУЇНСЬКІ ЕЛЕГІЇ. ДЕСЯТА ЕЛЕГІЯ
Якби колись я, на завершення жахного розуміння,
радість і славу оспівав співзвучно з ангелами.
Якби чіткий стихаючий стук серця
не заважав дзвінким, невпевненим або
рішучим струнам. Якби моє заплакане обличчя
засяяло; щоб потаємні сльози
розквітли. О, ночі, як любив я вас,
сумний. Якби не на колінах вас, невтішні сестри,
приймав я, ваше в'юнке волосся
вилося не для мене. Ми, марнотратці болю.
Як ми завбачали, їх часи печальні,
чи може їх закінчення. Але ж вони
наше зимове справжнє листя, наша непевна чутлива зелень,
той час утаємничених років, - не тільки
час, - положення, поселення, ґрунт, постіль, адреса.
Звісно, жаль, коли чужі провулки страждання-міста,
в яких з оглушливості виникає
обманна тиша, чванлива пустота наповнить
форми: ґвалт позолочений, надутий пам'ятник.
О, як безслідно розтопче Ангел їхній ярмарок розрад,
який оточує собор, готовий їх перекупити:
занадто строгий і розчаровуючий, як поштамт в неділю.
Зовні завжди звивається край ярмарки.
Хитається зухвалість! Пірнальник і жонглер азарту!
І зваблюють удачею фарбовані мішені,
де виготовлена з бляхи ціль крутнеться,
якщо умілець влучить. Від випадкової удачі
хмеліє він надалі, тоді як ятки різний інтерес
роздражнюють, гуркочуть і горланять. І для дорослих
є дещо особливе глянути, як гроші плодяться, анатомічно,
не тільки для розваги: статеві органи грошей,
все, накопичення, процеси, - які повчальні й плодовиті....
... О але відразу крім цього,
за останнім парканом, обліпленим плакатами "Безсмертя",
це гірке пиво, яке здається п'ючому солодким,
коли вони вдаються до нових розваг...,
відразу за парканом, за ним відразу це реально.
Граються діти, обіймаються закохані, - на тому боці,
справді, на чахлих травах, і собаки мають долю.
Ще далі поривається юнак, можливо він малим
любив поплакати... За нею він іде на луг. Вона говорить:
- Далі. Ми там живемо на свободі... Де? Юнак за нею
слідує. Його зворушують її манери. Плечі, шия, - можливо
вона шляхетного походження. Але він залишає її, іде назад,
знов повертається, киває... Що з того? Вона - це виклик.
Лиш молодий покійник, у первісному стані
небуття за часом, який позбавлений залежності,
послідує за милою йому. Дівчина
його чекає і з ним подружить. Йому покаже тихо,
що є на ній. Перлини горя і прекрасний
покров терпимості. - За юнаком іде вона безмовно.
Там, де вона живе, в долині, самотній давній, Плач,
підійде до новачка, коли він запитає: - Ми були,
розкаже він, колись великою сім'єю, ми Плач. Батьки
там на великому нагір'ї займалися гірництвом, у людей
знайдеш ти часом великий шмат шліфованого горя
із давнього вулкана, скам'янілий шлак гніву.
Так, там він зародився. Раніше ми були багаті. -

Й вона його веде крізь розпростерті ландшафти Плачу,
показує йому колони храмів або руїни
тих замків, звідки владики Плачу землею
мудро правили. Показує йому високі
плачучі дерева й поля квітучої печалі,
(Живим вони відомі як ніжне листя);
показує йому тварин скорботи, на випасі, - а часом
пташку сполохує й показує, низько летючу перед їхніми очима,
всюди його самотній плач малював картину.
Увечері вона його веде до поховання пращурів
родини Плачу, провидців і сивілл.
Коли ніч настає, то йдуть вони тихіше, і потім
сходить місяць, який над усіма
могилами сторожа. Брат кожного на Нілі,
великий Сфінкс: - безмовний закритий образ.
І їх дивує загадкова голова, яка завжди мовчить, людське обличчя
кинуте на ваги зірок.
Не осягнути це йому, збентеженому ранньою загибеллю. Та його показ,
від краю пшента (1) ззаду наперед, сполохує сову. Й вона,
ковзнувши тихо вниз по щоці,
такій довершено опуклій,
м'яко окреслює в нових
померлих вухах, над здвоєним
розгорнутим листом, безцінний профіль.

А вище, зорі. Нові. Країни Горя зорі.
Повільно називає вона Плачі: - Ось
бачиш: Вершник, Жезл, і найяскравіше сузір'я
називає вона: Корона Фруктів. Далі до полюса:
Колиска; Шлях; Пристрасна Книга; Лялька; Вікно.
Але на півдні в небі чистім, як схована в душі
благословляюча рука, сіяюче яскраво "М",
що означає Матері... -

Але померлий мусить йти, і мовчки його виводить давній
Плач на край ущелини,
де мерехтить від місячного сяйва:
джерело радості. В благоговінні
називає вона його, говорить: Для людей
воно є головним потоком. -

Спиняються біля підніжжя гір.
Й тут обіймає вона його за плечі, плачучи.

Самотньо він спускається туди, до гір Скорботи.
Й ні разу на його крок не озоветься безмовна доля.

Та він розбудить нас, безмежно мертвих, подібністю,
поглянь, можливо вони нам показують звисаючу сережку на ліщині голій, чи
мають на увазі дощ, що падає весною на темний ґрунт. -
А ми, хто піднімається за щастям
узнаємо, відчувши потрясіння,
яке нас майже приголомшує,
що щастя спускається.

(1) Пшент - корона давньоєгипетських фараонів. Представляла собою дві з'єднані корони: червоний "дешрет" правителів Нижнього Єгипту і білий "хеджет" правителів Верхнього Єгипту. Символізувала могутність фараонів об'єднаного Єгипту. На пшенту були два зображення тварин: єгипетська кобра, урей, готова до удару, символізує нижньоєгипетську богиню Вадджет; і єгипетський стерв'ятник, який символізує верхньоєгипетську покровительницю богиню Нехбет. Їх називали Двома Дамами і зображували на передній частині пшента. Пізніше голову стерв'ятника замінювали головою ще однієї кобри.

Rainer Maria Rilke DIE ZEHNTE ELEGIE
DIE ZEHNTE ELEGIE
DASS ich dereinst, an dem Ausgang der grimmigen Einsicht,
Jubel und Ruhm aufsinge zustimmenden Engeln.
Daß von den klar geschlagenen Hämmern des Herzens
keiner versage an weichen, zweifelnden oder
reißenden Saiten. Daß mich mein strömendes Antlitz
glänzender mache; daß das unscheinbare Weinen
blühe. O wie werdet ihr dann, Nächte, mir lieb sein,
gehärmte. Daß ich euch knieender nicht, untröstliche Schwestern,
hinnahm, nicht in euer gelöstes
Haar mich gelöster ergab. Wir, Vergeuder der Schmerzen.
Wie wir sie absehn voraus, in die traurige Dauer,
ob sie nicht enden vielleicht. Sie aber sind ja
unser winterwähriges Laub, unser dunkeles Sinngrün,
eine der Zeiten des heimlichen Jahres –, nicht nur
Zeit –, sind Stelle, Siedelung, Lager, Boden, Wohnort.


Freilich, wehe, wie fremd sind die Gassen der Leid-Stadt,
wo in der falschen, aus Übertönung gemachten
Stille, stark, aus der Gußform des Leeren der Ausguß
prahlt: der vergoldete Lärm, das platzende Denkmal.
O, wie spurlos zerträte ein Engel ihnen den Trostmarkt,
den die Kirche begrenzt, ihre fertig gekaufte:
reinlich und zu und enttäuscht wie ein Postamt am Sonntag.
Draußen aber kräuseln sich immer die Ränder von Jahrmarkt.
Schaukeln der Freiheit! Taucher und Gaukler des Eifers!
Und des behübschten Glücks figürliche Schießstatt,
wo es zappelt von Ziel und sich blechern benimmt,
wenn ein Geschickterer trifft. Von Beifall zu Zufall
taumelt er weiter; denn Buden jeglicher Neugier
werben, trommeln und plärrn. Für Erwachsene aber
ist noch besonders zu sehn, wie das Geld sich vermehrt, anatomisch,
nicht zur Belustigung nur: der Geschlechtsteil des Gelds,
alles, das Ganze, der Vorgang –, das unterrichtet und macht
fruchtbar . . . . . . . . .

. . . Oh aber gleich darüber hinaus,
hinter der letzten Planke, beklebt mit Plakaten des >Todlos M





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2024-10-27 09:58:37
Переглядів сторінки твору 596
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.816 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.816 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.764
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.05.15 09:21
Автор у цю хвилину відсутній