Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Віктор Чубенко (1964)

Рубрики

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Безробітна сирена
    Сирена затягла виття:
    - Ракети! Всім до укриття!
  •   Ждіть гостей
    На позиції "ісконні"
    Завітали ми на дроні -
  •   Створюю світ
    "Куди б я не йшов, я створюю світ
    Любові, Спокою, Радості".
  •   Спітніла
    У танці притисну тебе я до тіла -
    І тут відчуваю: ти дуже спітніла!
  •   Так буде не завжди
    Бува, життя ллє в келихи меди,
    Та пам'ятай: так буде не завжди!
  •   Мій заклик до громади під час виборчої кампанії
    На мерський престол - претендентів парад,
    Та я за одного у щирій тривозі:
  •   Бетоніссіма - Анджей Валігурскі, переклад з польської
    Вітер часу шумно дує,
    Завтра - тут моментом:
  •   Балада параноїка - Яцек Качмарскі, переклад з польської
    На наш добробут виділивши норми,
    Нам світло провели, є струм і газ,
  •   Балада про обличчя - Яцек Качмарскі, переклад з польської
    Мав молодик ідею -
    Творити власний вид:
  •   Автопортрет з псом - Яцек Качмарскі, переклад з польської
    Мій пес не любить псів,
    Мені ж не любі люди:
  •   Слава - бджола (Емілі Дікінсон, переклад з англійської)
    Слава - бджола.
    Вона співа -
  •   Про дідуся, красуню і золоту рибку
    Раз рибку золоту спіймав дідусь,
    І думає: «Це ж означає щось!»
  •   Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської
    Ще юним і дурним подавсь
    Я в дальній Мандалай,
  •   Дві миші - Анджей Валігурскі, переклад з польської
    На межі у полі миші вдвох сидять годин вже п'ять,
    Все сидять собі й сидять, все сидять, сидять, сидять,
  •   Заєць і ведмідь - Переклад з польської
    Раз хамло ведмідь, на луках наваливши купу,
    Взяв підтерсь нахабно зайцем, що попав під руку.
  •   Йде їжак, йде їжак - Ян Бжехва, переклад з польської
    Йде їжак, йде їжак,
    Як уколе - буде знак!
  •   Про дружину друга - переклад з польської
    Смердіти можеш ти до згину,
    Чи красти речі в магазині,
  •   Про колібрі - переклад з польської
    Співчувала раз сусідка пташині колібрі:
    - Як живеш ти з чоловіком при малім калібрі?
  •   Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)
    На березі синьої річки
    Смутки живуть невеличкі.
  •   Язик
    Він може пестити високим штилем слух,
    А може лайкою брудною потекти.
  •   Вусате щастя
    Як є коти у хаті -
    Пуфики в дрантя дерті,
  •   Альтернативна енергетика
    У хаті холодно, ми заварили чай,
    Та осяйнуло - ще живе кохання!
  •   Все обнулилось - поетична пародія
    От листя ж вродило! Достигло - хоч їж,
    У діжці соли, чи закатуй у банки...
  •   Миті чужого щастя
    Може колись вам підгледіти вдасться
    Миті чужого веселого щастя,
  •   Красуня осінь
    Павучок опустивсь в декольте
    І заплутався лист у волоссі -
  •   Березневий сніг
    Блукає зима по околицях,
    Інтриги зі снігу снує:
  •   Кава у ліжко (напередодні 8 Березня)
    Що жінка достойна шани цариці,
    Зайве казати, гадаю,
  •   *****
    Не втратити чесноти чистоти
    Можливо, де не зрощено облуду,
  •   Як виходять вірші (пародія)
    Яснилась осінь, я тоді зачав,
    Не думаючи про оте опісля...
  •   Поезія чи проза (поетична пародія)
    Поезія, чи Проза - ось дилема!
    Прийшов додому чоловік під ранок,
  •   Нічні метелики
    Нічних метеликів нестриманий політ,
    У напрямку зорі, яка палахкотить -
  •   Закохайся в поетесу
    Прагнеш вірша на свою адресу?
    Ще здійсняться мрії і твої,
  •   Протиріччя
    Кава збуджує, і безперечно, в цім зиск,
    Та від кави, однак, піднімається тиск.
  •   Стриптиз душі (поетичне відлуння)
    Нам не до тями цнота до пори,
    Бо де її початок, де кінець?
  •   Лист
    Дідусь від Ясі жде листа,
    Новини від онучки.
  •   Дискусійне (диптих)
    На грунті життєдайному зросли
    Оці жіночі всі перестороги:
  •   Не пишуться вірші (дружня пародія)
    Не пишуться вірші сьогодні. Ти зовсім не проти,
    Смачнючою стравою з кухні тебе я потішу
  •   П'явки і жінки
    П'явки і жінки - як дві краплі води,
    І порівняння ніби доречні:
  •   На поводку
    Не вважай, - йому казала, - за якусь мене таку,
    Бо потримати бажала на короткім поводку.
  •   Порушниця
    Як шкода, що немає
    іще того закону,
  •   Поетеса на кухні (усмішка)
    ...«чаклую» знову з настроєм і перцем!...
    Зі спецій тільки перець на полиці,
  •   Невибагливий (відлуння)
    Затягло твій ставок ряскою,
    Та одної ясної днини
  •   Розважливий водій (відлуння)
    Зупиняє краля фуру: - Візьмете до міста?
    І водій тут метикує: - Звісно, прошу сісти,
  •   GPS
    Не кожному довірю власні мрії,
    А з вами поділюся, тет-а-тет:
  •   Сонник (поетичне відлуння)
    Можуть нам наснитися продукти:
    Ряжанка, сметана, ковбаса...
  •   Піч
    У кутку моєї хати
    Здавна піч стоїть чудова.
  •   Водолаз
    Запитав я водолаза,
    У яких морях він лазив?
  •   Перша річниця
    В день народження у Ясі
    Дід би грав на контрабасі.
  •   Недалекоглядні чоловіки
    Своєї влади шмат чоловіки
    Жінкам, бува, вручають залюбки
  •   Художниця
    Художниця одна, і це не жарт,
    В пориві творчому всі техніки змішала:
  •   Косарі
    До сходу сонця встали косарі,
    Травицю покосити, поки роси.
  •   ***
    Живе в чоловіках пізнання потяг,
    І живиться він засобом простим:
  •   Ласти
    Маю, як у качки, ласти,
    У яких так легко впасти.
  •   Не врахував
    За щось розцяцькувати в барви модні
    Пообіцяла мама татусеві
  •   ***
    Цю теорію можете знищити вщент,
    Але є у ній істини сила:
  •   ***
    Шукаємо, а пошуки безплідні,
    Тому не варто марнувати дні:
  •   Жертва (поетична пародія)
    Заснув чоловік
    І хропе вгору пузом.
  •   Є люди!
    Є люди, які живуть непомітно,
    На нашій блакитній планеті.
  •   Провісники весни
    Коли дощі квітневі вщухли,
    І змили залишки зими,
  •   Квітесенція (поетична пародія)
    Назвали квітень квітнем, а відтак,
    Пішов і я шукати квіт у квітні,
  •   Кефір і я (відлуння)
    Не можу випити кефіру,
    Або смачного молока,
  •   Киці і тигриці
    У широкім нашім світі
    Є жінки, неначе киці,
  •   Зі святом, земляки!
    Ось прийшло і наше свято -
    День і жартів, і забави.
  •   Слимак (Ян Бжехва, переклад з польської)
    "Слимачку, а вистав ріжки,
    На пиріг дам сиру трішки".
  •   Хороші гості
    Хороші гості - лиш три дні.
    То що б ви тітоньці зимі
  •   ПАРУФРАЗ, або вкрай неповний фразеологічний словник
    Все у повному ажурі -
    Чути це на власній шкурі.
  •   Алилуя
    Заспіваєш "алилуя" -
    Наш начальник добре чує,
  •   Сом ( Ян Бжехва, переклад з польської)
    Жив у Віслі сом вусатий -
    Знаменитий математик.
  •   Помідор (Ян Бжехва, переклад з польської)
    Помідор із тички нині
    Строїть міни господині.
  •   Ще раз про Адама і Єву (відлуння)
    Світ хова у всьому звабу:
    В супермаркеті одному
  •   Палає! (Ян Бжехва, з польської)
    Летіла муха з Чопа на Зміїв,
    Дивиться – вежа ген височіє,
  •   Казки бабці Пімпусихи (переклад з польської), частина 1
    Потіпаха лис блудливий
    Мишу раз притис до сливи.
  •   Балада про кам'яних левів (Яцек Качмарські, переклад з польської)
    До палацу, там де король і рада -
    Широкі сходи і двері вхідні.
  •   Восьмиберезневий чоловік
    У ньому будь упевненим і ти:
    Він світ за очі, за моря не втік,
  •   Як змусити замовчати жінку
    Здолати жінку досі в спірці
    Ніхто до цього не зумів,
  •   Врочисто обіцяю! (комедійна пародія)
    Вірш написала. Це лише початок.
    Прошу народ підтримати мене.
  •   Березневий кіт (на честь першого дня весни)
    Все в піднесеному стані,
    Пташка рветься у політ
  •   Любов і деруни (пародія)
    "Любов до...дерунів - велика сила" -
    Сказала так Любов і ... відкусила
  •   У мене на носі (пародія)
    У мене на носі,
    усілась весна,
  •   Канарка (переклад з польської)
    На вітті звиклих нам дерев,
    Є клітка, в ній канарка-птиця,
  •   Казка про короля ( переклад з польської)
    За морем, за глибоким,
    В столиці жив, не в нашій,
  •   Артефакти
    В українця має бути
    Завжди все найкраще тільки:
  •   До Року Змії
    Подумав я: вона - змія,
    Але краса - то сила!
  •   Каже гуска кабанцеві (переклад з польської)
    Каже гуска кабанцеві
    Щоби добре чув усе він:
  •   Водія спиня даїшник
    Водія спиня даїшник:
    «Чи вживали Ви, шановний?».
  •   Квочка (переклад з польської)
    Є десь квочка, слухай хлопче,
    Що на всіх звисока квокче,
  •   Дурниці (переклад з польської)
    "Гриць плете дурниці!"
    "Ну а з чого?"
  •   Жанна ( переклад з польської)
    Жанна більша у просторі й часі,
    Зріст у неї вже геть нетиповий,
  •   Атлет ( переклад з польської)
    Купив раз дружині і дітям путівку,
    А сам, щоб позбутись печалі,
  •   Балада про північ (переклад з польської)
    Віддай же предків славі всяк
    Всі почесті належні:
  •   Рапсод про Варненьчика (переклад з польської)
    Сяй, хоругво золотиста,
    Зброї криця невблаганна,
  •   Як створити текст (переклад з польської)
    Щоб створити текст, натхнення не потрібне, й різне інше,
    Та й освіченість в науках і мистецтвах - то все прах.
  •   Мимольотки: мій альбом
    Пишіть свої вірші в моєму альбомі,
    Як здібні ви до каліграфії.
  •   Мимольотки: напередодні нового року
    Ще один рік досягає вінця.
    Ще одна мить -
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки