ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Роксолана Вірлан
2026.07.11 21:12
Це, донечко моя, випробування.
Це так тебе спитує світ падкий -
чи не розбудеш гніву, чи дурману,
чи блекоти не висієш таки

на плесах тих, де так було привітно -
а ближче глянеш - то гієнне дно.
Моя лелітко, ясочко, мудрине,

Вячеслав Руденко
2026.07.11 20:27
Де ви нащадки богів?-
Є ще між вами сміливці
В темряві давніх світів
Там, де блукає Тіфон?

Знати про тще наперед,
Чи пронестися таємно,
Кучері долі змастив,

Вадим Василенко
2026.07.11 19:32
Мокре зникає шосе
В матриці сірих зон.
Все, що було, не все.
Сон це чи полігон?
Віддаль між нами росте.
Тіні дрижать на склі.
Місто німе й пусте
Гасне в мазутній млі.

Віктор Кучерук
2026.07.11 18:21
Гуляє тиша опівнічним містом,
Вогні зірниць ясніші кришталю, -
Усе навколо невичерпним змістом
Наповнює поезію мою.
Вчуваюся, вглядаюся, радію
І подумки наспівую мотив
Тієї пісні, що зродив, як мрію,
Високого піднесення порив.

Борис Костиря
2026.07.11 13:27
Я не марную час у муках,
А плавлю в зливок золотий.
У неповторних ніжних звуках
Рушають рятівні плоти.
Переливаю час в новітній
Прозорий дорогий алмаз.
І візерунками на вікнах
Постане вірш у певний час.

хома дідим
2026.07.11 13:19
пригадував як падав дощ
в містечку де потворні лиця
чи невиразні все одно
нема на кого подивиться
книгарень там чи кінозалів
так само не знайти хоча
кіоск був при автовокзалі
із назвою союзпечать

Ірина Вовк
2026.07.11 09:22
У холодних кам’яних стінах австрійського монастиря Адмонт догорають останні години життя Анастасії Ярославни – середульшої доньки Ярослава Мудрого та колишньої королеви Угорщини. За вікном лютує груднева ніч, ніч під Різдво 1074-го року Божого, а в напівт

С М
2026.07.10 21:34
Поїдем до кінотеатрів
Тебе лишу я у Вімпі-барі
Ти кажеш, це усе угарно
О, тільки не мочи

Зі сценою в Кузена Джекі
Пляшки хай позбира оце і
Окуляри розігне

Володимир Мацуцький
2026.07.10 19:57
Пливе Земля –
всього живого човник,
і важко їй
у нелюдстві людей
не шкірою –
душею чорних
індус то,
християнин,

Артур Курдіновський
2026.07.10 15:48
Розкололося літо на дві половини,
Поміж ними застигла непрохана мряка.
Ігноруємо часто приховані знаки
І у затишок свій гучно кличемо зміни.

Перша - ніжно-зелена, яскрава, невинна,
Друга - тьмяно-зневірена, кольору хакі.
Розкололося літо на дві по

Борис Костиря
2026.07.10 13:21
У снігах безконечних потоне
Те, що ми заховали в собі.
Так серцевий надірваний тонус
Допоможе комусь в боротьбі.

У снігах ми ховаємо звуки,
Ті, що небом даровані нам,
І важкі та нескорені муки,

хома дідим
2026.07.10 12:37
незнамо де на шальках
і серце і душа
немає ані шпарки
у проливних дощах
а в медіаетері
гармидер і сумбур
чи віддчиняти двері
чи вірити в судьбу

Віктор Кучерук
2026.07.10 07:03
На відміну від борщу,
В щах лиш губи полощу,
Бо лякаюсь кислу страву
В шлунок ложкою відправить.
Ця кислюща рідина
Впасти змушує слона
І помалу, щохвилини
Робить злішою людину...

Федір Паламар
2026.07.09 22:48
Во ім’я Вищого Життя, слава горньому Світлу! Я – пастир, що любить свою отару. Пасу я овець і ягнят, на своїх плечах ношу їх. Огороджені володіння мої, і вівці не відходять від посовища за огорожею. Не веду їх до берега моря, щоби вони не побачили виру

Віктор Насипаний
2026.07.09 19:13
Вже день у сонця на щиті.
І хрестить ліньки хитра тінь.
Ламає списи золоті
Небесна синь в каміння стін.

Тримає спека, наче тин,
А люд втікає із хатин.
І око з неба, як бурштин,

Євген Федчук
2026.07.09 17:52
Старий Овсій вмовив сина у Базар відвезти.
- Помирати, - сказав, - скоро. У останнє хочу
Своїм славним побратимам «подивитись в очі»,
Бо такий тягар нелегко усе життя нести.
Приїхали. Овсій чомусь пам’ятник минає,
Що поставлений котовцям, полеглим у
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Іванна Сріблицька
2026.03.31

Охмуд Песецький
2026.03.19

хома дідим
2026.02.11

Павло Інкаєв
2025.11.29

Ірина Єфремова
2025.09.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Тамара Швець (1953) / Проза

 Знаменита американська письменниця Перл Бак...
Знаменита американська письменниця Перл Бак про землю і долю людини
26 червня, 2017
Перл Бак (1892 - 1973) - одна з найбільш знакових американських письменниць XX століття поряд з Маргарет Мітчелл, Харпер Лі і Тоні Моррісон. Автор довгий час прожила в Китаї, де займалася місіонерською і просвітницькою діяльністю. Також вона була однією із засновниць програми міжнародного усиновлення, завдяки якій тисячі сиріт з найбідніших країн світу змогли знайти батьків.
У 1931 році її роман «Земля», що оповідає про важкі будні простих селян в Піднебесній, отримав Пулітцерівську премію. Ця книга стала міжнародним бестселером. Через рік Перл Бак була удостоєна Нобелівської премії з літератури «за багатогранну, воістину епічнийопис життя китайських селян і за біографічні шедеври». У Піднебесній її ставлять в один ряд з такими класиками, як Лу Сінь і Лао Ше.
Цитатиіз книг Перл Бак:
Якщо хочеш панувати над іншими, треба перш за все навчитися панувати над самим собою. «Імператриця»
Колись, багато років тому, тут були поховані люди, стояли будинки, потім вони впали і повернулися в землю. Так і їхні будинки повернуться коли-небудь в землю, в землю ж ляжуть і вони самі. Всьому свій час на землі. «Земля»
Коли будинок у людини сповнений скажених собак, він повинен шукати спокою в іншому місці. «Земля»
П'ять років нічого не значать в житті людини, якщо тільки вона не надто молодаі не занадто стара. «Земля»
Матушка моя повністю належала стародавньому Китаю. Коли вона почула, що слова можуть подорожувати через море, вона сказала:
- А що ми можемо повідомити цим варварам? Чи не помістилиміж нами мудрі боги море, щоб розділити?
Нечестиво з'єднувати те, що боги розділили. «Східний вітер, західний вітер»
Молоді люди жорстокі, я більше люблю людей похилого віку! «Земля»
У вас є сила. Але силу потрібно приборкувати, потрібно оволодіти нею зсередини. Тільки тоді можна стати генієм. «Імператриця»
Народилася: 26 червня 1892 р Хілсборо, штат Західна Віргінія, США Померла 6 березня 1973 р Денбі, штат Вермонт, США Біографія Перл Бак, уроджена Сайденстрікер (англ. Pearl Sydenstricker Buck; китайське ім'я 赛珍珠, Sài Zhēnzhū; 26 червня 1892 - 6 березня 1973) - американська письменниця, лауреат Нобелівської премії з літератури.
Дочка місіонера, вона провела дитинство і юність в Китаї, в країні, яка надихнула її на написання своїх творів. У 1938 році стає лауреатом Нобелівської премії з літератури «За багатогранне, воістину епічне опис життя китайських селян і за біографічні шедеври». У Китаї часто вважається китайської письменницею. Перл Бак зіграла помітну роль в історії міжнародного усиновлення. У 1949 році вона заснувала першу в світі агентство з міжнародного усиновлення -
все Титули, нагороди і премії Пулітцерівська премія 1932 роки (Земля (англ. The Good Earth, 1931), Нобелівська премія з літератури 1938 року Премії Лауреат 1935 року - Медаль Вільяма Діна Хоуеллса (Земля) 1932 г. - Пулітцерівська премія (Художня книга , Земля) livelib.ru:
Біографія Перл Бак
Перл Сайденстрікер Бак (1892-1973) - американська письменниця, народилася в місті Хілсборо, штат Віргінія.
Перл Бак закінчила жіночий коледж Randolph-Macon в 1914.
Перл Бак була удостоєна Нобелівської премії з літератури в 1938 році. До 1924 вона жила в основному в Китаї, де вона, її батьки і її перший чоловік, Джон Лоссінг Бак, були місіонерами.
Вона славиться завдяки яскравим, жалісливим новел про життя в Китаї. «Земля» (The Good Earth, 1931, удостоєна Пулітцерівської премії) вважається найкращою роботою в біографії Перл Сайденстрікер Бак. Твір описує сходження звичайних китайських селян до багатства, і блискуче передає відчуття повсякденному житті простих китайців.
Серед інших її романів про Китай відомі «Східний вітер, західний вітер» (East Wind: West Wind, 1930), «Dragon Seed» (1942), «Жінка-імператор» (Imperial Woman, 1956), і «Mandala» (1971 ).
У 1935 році Перл Бак вийшла заміж за її видавця Річарда Дж. Уолш, президента компанії «John Day». У 1949 році вона заснувала «Welcome House», - будинок, в якому доглядали за дітьми азіатських жінок і американських солдатів.
Також письменниця заснувала Фонд Перл Бак, в який вона передавала більшість своїх авторських гонорарів для допомоги азіатсько-американським дітям. Більш ніж 85 книг Перл Бак включають твори для дітей, п'єси, біографії та наукові твори, такі як «Китай як я його бачу» (China As I See It, 1970).
Переклала на українську мову 5.10.19 17.00




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2019-10-06 13:33:05
Переглядів сторінки твору 659
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (3.973 / 5.38)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (0 / 0)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.751
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ ПРОЗИ
Автор востаннє на сайті 2025.10.09 17:01
Автор у цю хвилину відсутній