Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.12.18
00:08
Нещодавно снився дивний сон,
ніби в мене вдома на подвір'ї,
під старий, гаркавий патефон,
Гусаків товчуть чубаті Півні.
Заєць з вовком п'ють на брудершафт,
грають в доміно з Кролями Свині.
Напідпитку Місячний ландшафт
зачепився за тумани сині.
ніби в мене вдома на подвір'ї,
під старий, гаркавий патефон,
Гусаків товчуть чубаті Півні.
Заєць з вовком п'ють на брудершафт,
грають в доміно з Кролями Свині.
Напідпитку Місячний ландшафт
зачепився за тумани сині.
2025.12.17
23:48
Ворог наш такий як є –
віднімає, топче, б’є.
Чи настав, чи настає
час забрати все своє.
Спадок наш, країв Земля –
зазіхання від кремля.
Ця околиця Русі
віднімає, топче, б’є.
Чи настав, чи настає
час забрати все своє.
Спадок наш, країв Земля –
зазіхання від кремля.
Ця околиця Русі
2025.12.17
20:15
У жодну віру не вкладається життя.
Усі вони – лиш скалки мудрості Всевишнього.
Усі вони – одне лиш каяття
За скоєні й нескоєні гріхи супроти Істини.
***
Як поєднать здоровий глузд із вірою,
Аби лишилася ще й шпарка на дива,
Усі вони – лиш скалки мудрості Всевишнього.
Усі вони – одне лиш каяття
За скоєні й нескоєні гріхи супроти Істини.
***
Як поєднать здоровий глузд із вірою,
Аби лишилася ще й шпарка на дива,
2025.12.17
16:51
Кришталеві
Води огортають все у синь
Прохолодну
Чуйна, грішна
Ця любов є над усе красива
Знаю, де лишився би
Свій почавши день
Води огортають все у синь
Прохолодну
Чуйна, грішна
Ця любов є над усе красива
Знаю, де лишився би
Свій почавши день
2025.12.17
14:01
Хмари чередою
Випасає вечір.
Не сумуй за мною
В темній порожнечі.
Маячіють миті,
Лиш зірки палають.
В небі оксамитнім
Випасає вечір.
Не сумуй за мною
В темній порожнечі.
Маячіють миті,
Лиш зірки палають.
В небі оксамитнім
2025.12.17
12:49
Ніхто не йде до цієї
Богом забутої вулиці
у глибокій провінції.
Вона занесена листям,
пилом і снігами.
Вулиця міліє, як ріка
під час посухи.
Молодь виїжджає
Богом забутої вулиці
у глибокій провінції.
Вона занесена листям,
пилом і снігами.
Вулиця міліє, як ріка
під час посухи.
Молодь виїжджає
2025.12.17
10:51
Сама себе обманюєш, кохана,
Вдаєш із себе леді ти залізну.
І демонструєш, надто аж старанно,
Що, мабуть, у твоєму віці пізно
Не те, щоб поринати в вир любови,
А просто саму думку допускати
Вдаєш із себе леді ти залізну.
І демонструєш, надто аж старанно,
Що, мабуть, у твоєму віці пізно
Не те, щоб поринати в вир любови,
А просто саму думку допускати
2025.12.17
00:04
Привіт!
Мене звати Портос. Можете сміятися, я вже звик. Можете також задавати дурнуваті запитання на кшталт «А чому не Араміс чи Дартаньян», гадаєте ви перші? Таких персонажів із таким «тонким» почуттям гумору я за свої тридцять з гаком років зустр
2025.12.16
17:55
Після ерзац-замінників зими
Прийшла зима упевнена і справжня.
Прийшла зима із лютої тюрми,
Прийшла, як генерал з найвищим рангом.
Прийшла зима, мов армія міцна
З настирливістю танків і піхоти.
Заснула в лісі змучена весна,
Прийшла зима упевнена і справжня.
Прийшла зима із лютої тюрми,
Прийшла, як генерал з найвищим рангом.
Прийшла зима, мов армія міцна
З настирливістю танків і піхоти.
Заснула в лісі змучена весна,
2025.12.16
13:22
Порадуй моє тіло – я готовий.
На ланцюгах моя труна – ореля.
Тих не почуй, хто про мій дух злословить.
Вони ніколи не були в моїх постелях.
Дай доторкнутися рукою до любові,
не відсахнись від мертвої руки, –
бо то не смерть, – то понагусло крові
На ланцюгах моя труна – ореля.
Тих не почуй, хто про мій дух злословить.
Вони ніколи не були в моїх постелях.
Дай доторкнутися рукою до любові,
не відсахнись від мертвої руки, –
бо то не смерть, – то понагусло крові
2025.12.16
13:21
Не спішіть серед шторму і злив
промовляти: "Пройшов!". Все складніше.
"Пал, що наскрізь обох пропалив,
безпритульними потім залишив".
Не спішіть ви твердити про те,
що прочитаний вже до основи
ваш роман. Є багато ще тем.
промовляти: "Пройшов!". Все складніше.
"Пал, що наскрізь обох пропалив,
безпритульними потім залишив".
Не спішіть ви твердити про те,
що прочитаний вже до основи
ваш роман. Є багато ще тем.
2025.12.16
12:37
Дивлюся в небо — там зірки і вічність,
А під ногами — грузько, як життя.
Сусід Євген, утративши логічність,
Штовха у безвість баки для сміття.
А я стою, немов антична статуя,
В руці —"Первак", у серці — порожнеча.
Дружина каже: «Досить вже бухати,
А під ногами — грузько, як життя.
Сусід Євген, утративши логічність,
Штовха у безвість баки для сміття.
А я стою, немов антична статуя,
В руці —"Первак", у серці — порожнеча.
Дружина каже: «Досить вже бухати,
2025.12.16
12:21
Сувора Совість дивиться на мене,
Тримає міцно землю й небеса.
Ніколи не виходила на сцену -
Далеко не для всіх її краса.
Тверді слова не промовляє гучно,
Все пошепки. І погляд вольовий.
Мені нелегко. Я - її заручник,
Тримає міцно землю й небеса.
Ніколи не виходила на сцену -
Далеко не для всіх її краса.
Тверді слова не промовляє гучно,
Все пошепки. І погляд вольовий.
Мені нелегко. Я - її заручник,
2025.12.16
10:42
Я - чарівник, слуга сяйних казок,
Ерато благородної невільник.
Тож віршопад пахтить, немов бузок,
У строфах - муси, слоїки ванільні.
МрійнА оаза! Щастя береги!
Повсюди айви, квітнучі оливи!
Рожевий мед любової жаги
Ерато благородної невільник.
Тож віршопад пахтить, немов бузок,
У строфах - муси, слоїки ванільні.
МрійнА оаза! Щастя береги!
Повсюди айви, квітнучі оливи!
Рожевий мед любової жаги
2025.12.16
09:36
Буває, що чоловіки
ідуть із дому без валізи,
без штампа в паспорті та візи,
без вороття і навіки
в країну вільних душ, туди,
де благодать незрозуміла
стирає росяні сліди
серпанків яблунево-білих.
ідуть із дому без валізи,
без штампа в паспорті та візи,
без вороття і навіки
в країну вільних душ, туди,
де благодать незрозуміла
стирає росяні сліди
серпанків яблунево-білих.
2025.12.16
06:08
Зима розквітла білизною
І світ морозом обдала, -
Красу створивши бахромою,
Оторочила півсела.
Сніжок порипує й блискоче
Навкруг холодна бахрома, -
Така зима милує очі
Та душу тішить крадькома.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...І світ морозом обдала, -
Красу створивши бахромою,
Оторочила півсела.
Сніжок порипує й блискоче
Навкруг холодна бахрома, -
Така зима милує очі
Та душу тішить крадькома.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
2025.04.24
2025.03.18
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Штефан Цвайґ. «Моцарт» Бели Балажа [1]
Інакше відбувається з геніальними поетами, художниками, музикантами. Там, де сама боротьба, іменована творчістю, проходить у глибинах душі, де перешкоди, які ставить перед собою сам творець, важливіші за ті, які нагромаджує перед ним зовнішній світ, де предметом зображення стає сама поезія, – там лише в рідкісних випадках вдається втілити у відчутній формі душевний конфлікт. Навіть «Тассо» Ґете – можливо, найбільш вдала спроба такого ґатунку – діє на нас радше як поема, ніж як драматичне сплетення подій. Майже завжди трагедія митця буває надто особистою, надто глибоко прихованою, аби викликати загальний відгук, і лише вельми рідко вона може дійти прямо зі сцени до простого глядача, який не підготував себе читанням. Адже квінтесенція, яку називаємо геніальністю, становить невидиму матерію, завжди нове і таємниче поєднання і сполучення властивостей, неповторну стихію, якої не можна відтворити грубим театральним механізмом. І кожен драматург, який намагається представити на сцені це явище, недоступне їй за своїми масштабами, мусить заздалегідь усвідомлювати, що йому вдалося не показати наочно, у чому сутність генія, а тільки, щонайліпше, зобразити генія як людину, втілити його земну, часову природу, а не позачасову засаду в її земному вигляді.
Найбільшою перевагою драматичного нарису «Моцарт» уважаю те, що Бела Балаж, усвідомлюючи названу трудність, не намагається відтворити образ «божественного Моцарта», але зображає гаданого «улюбленця богів» передусім як людину і в цьому зображенні, гадаю, ближче підходить до справжнього, історичного портрета, ніж автори всіх знаних мені творів про Моцарта. Не слід забувати, що за ці сто чи сто п’ятдесят років у літературі фатальним чином виникло поверхове уявлення про Моцарта, яке небезпечно спрощує його: Моцарта зображають лише генієм легкості, якому все вдається жартома і грайливо, типом «благословенного богами» митця, який творить за їхньою милістю, не знаючи труднощів і завжди залишаючись веселим, комунікабельним і привітним, не тямлячи людської ворожнечі й протидії. Завдяки такому впертому шаленству напрочуд легко і зручно протиставляти Моцарта, як аполлонічного митця, демонічному Бетговенові (так Рембрандта протиставляють Рафаелеві, наче тінь світлу).
Той, кому найліпше відоме Моцартове життя, знає, наскільки поверхова ця легенда про вічно безтурботного улюбленця богів. Насправді Моцарт був одним із найбільш непохитних і вільних людей, в ім’я цієї свободи він перетворив усе своє життя на боротьбу, сповнену небезпек. Причиною того, що його життєвий уклад залишався простим і непретензійним, як уклад звичайного небагатого містянина, була зовсім не якась особлива його скромність або легковажна безтурботність: ні, лише твердо усвідомлене бажання нікому не служити змушувало його провадити непомітне, але незалежне існування. Він волів бідувати, але не перебувати при якому-небудь покровителі-князі, при дворі чи іншому гордовитому товаристві музичним лакеєм. Ліпше давати уроки фортепіано, ліпше писати музику для курантів і танці, аніж випрошувати гроші улесливими посвятами. Жоден музикант у ту добу – без винятку й Бетговена – не залишався настільки внутрішньо вільним од забобонів свого часу і настільки чужим пошануванню осіб високого роду і рангу. Мені видається, найліпше характеризує горду незалежність Моцарта той надто маловідомий факт, що за все життя Моцарт ані разу не скористався своїм шляхетським титулом. Ґлюк уже давно ввійшов до музичної літератури як «шевальє Ґлюк» або «кавалер Ґлюк» (Е.-Т.-А. Гофман): шанобливо повторює один автор за другим цей титул, справді, за літерою закону. Ґлюк мав право йменуватися «кавальєре», як і кожен, хто отримав від Папи орден Золотої шпори. Але ж і Моцарт також одержав від Папи цей орден, до того ж дванадцяти- чи тринадцятирічним; тим самим і йому, як і Ґлюкові, було надано титул кавалера. Та лишень місяць хлопчик знаходив задоволення в тому, аби всюди підписуватися «кавальєре Вольфґанґо Моцарт»; потім він відкидає свій титул, наче брудну рукавичку, і ані в повідомленні про весілля, ані в повідомленні про смерть більше не знаходимо пишного титулу «кавальєре», або «кавалер». Моцарт помер, як жив, – непомітним і вільним; символічно те, що й на цвинтарі він не дістав окремої могили: його поховали серед інших бідних і непомітних, у братській могилі [2].
Темою своєї п’єси Бела Балаж обрав внутрішню незалежність Моцарта і ту боротьбу, яку протягом усього життя мусив провадити заради цієї малої, бідної, майже пролетарської свободи. Автор показує, як ще дитиною, через свою вроджену безпосередність, Моцарт повстає супроти світських умовностей, як підлітком звільняється від батька, котрий своїми найліпшими намірами хоче відмежувати сина од усього, що виходить за рамки обмеженого міщанського кола, показує, як Моцарт відмовляється од служби в архієпископа і як до останньої години бореться за свою найвищу святиню – чистоту і незайманість власного мистецтва. Усе це Бела Балаж змальовує переконливо і живо, а найбільшою перевагою його п’єси мені здається те, що в ній він ніде не впадає у схематизм і в ім’я упередженого звеличення Моцарта не приписує батькові й Гаґенауеру жалюгідної ролі тупих невігласів і не принижує Констанци, виводячи її черствою, безсердечною істотою, яка не розуміє генія свого чоловіка (саме в такому хибному світлі охоче зображають характер цієї веселої, не надто глибокої жінки, яка, втім, щиро кохає на свій манер). Балаж однаково далекий і від сентиментальності й від насильницької героїзації. Для нього найголовніше – показати Моцарта таким, яким він був: вільною людиною, що пристрасно усвідомлює свою свободу. Авторові це, безумовно, вдалося, і ми відчуваємо, як від сцени до сцени зростає наша симпатія до зображуваних людей, – бо це зображення, як говорить мені чуття, цілковито збігається з історичною правдою завдяки своїй художній правді – єдиній доступній нам, нащадкам.
Першодрук – у радянському часописі «Интернациональная литература» (німецький випуск – «Deutsche Blätter», № 3, 1940).
[1] Бела Балаж (1884–1949) – угорський кінокритик, естетик, прозаїк і поет єврейського походження. Автор низки кіносценаріїв (зокрема відомої стрічки «Десь у Європі» (1948) про наслідки Другої світової війни). Написав лібрето до модерністичної опери Бели Бартока «Замок герцога Синьої Бороди» (1918), завдяки чому став широкославний на континенті. 1949 р. здобув Премію Кошута за визначні заслуги на ниві угорської культури. 1940 р. Балаж написав драму «Моцарт» (вид. 1941), рецензією на яку є цей нарис Цвайґа.
[2] Достеменні причини поховання Моцарта у спільній могилі для бідних досі дискутуються. Адже, попри свою скромність, композитор (добре відомий в Австрії та в Європі, він мав могутніх меценатів) не був настільки бідний, аби його поховали в такий спосіб, не керуючись особливими мотивами.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Штефан Цвайґ. «Моцарт» Бели Балажа [1]
Переклад і примітки – Василь Білоцерківський
Упродовж багатьох десятиліть дедалі знову постає запитання: чи може людина-творець, образ, подібний до Рембрандта, Бетговена, Мікеланджело, стати предметом драматичного втілення? Коли мова йде про геніальних державних мужів та інших людей чину, питання заздалегідь розв’язується позитивно. Активність, діяльність становить саму сутність їхньої натури, кожне їхнє рішення спричиняє очевидні результати, і навіть ті перешкоди, які вони мусять долати, наочні й утілені в певних людях і законах. Тому Цезар, або Олександр, або Кромвель, або Робесп’єр – не лише готові герої трагедій: самі їхні образи спонукають поета писати драматичні твори.
Інакше відбувається з геніальними поетами, художниками, музикантами. Там, де сама боротьба, іменована творчістю, проходить у глибинах душі, де перешкоди, які ставить перед собою сам творець, важливіші за ті, які нагромаджує перед ним зовнішній світ, де предметом зображення стає сама поезія, – там лише в рідкісних випадках вдається втілити у відчутній формі душевний конфлікт. Навіть «Тассо» Ґете – можливо, найбільш вдала спроба такого ґатунку – діє на нас радше як поема, ніж як драматичне сплетення подій. Майже завжди трагедія митця буває надто особистою, надто глибоко прихованою, аби викликати загальний відгук, і лише вельми рідко вона може дійти прямо зі сцени до простого глядача, який не підготував себе читанням. Адже квінтесенція, яку називаємо геніальністю, становить невидиму матерію, завжди нове і таємниче поєднання і сполучення властивостей, неповторну стихію, якої не можна відтворити грубим театральним механізмом. І кожен драматург, який намагається представити на сцені це явище, недоступне їй за своїми масштабами, мусить заздалегідь усвідомлювати, що йому вдалося не показати наочно, у чому сутність генія, а тільки, щонайліпше, зобразити генія як людину, втілити його земну, часову природу, а не позачасову засаду в її земному вигляді.
Найбільшою перевагою драматичного нарису «Моцарт» уважаю те, що Бела Балаж, усвідомлюючи названу трудність, не намагається відтворити образ «божественного Моцарта», але зображає гаданого «улюбленця богів» передусім як людину і в цьому зображенні, гадаю, ближче підходить до справжнього, історичного портрета, ніж автори всіх знаних мені творів про Моцарта. Не слід забувати, що за ці сто чи сто п’ятдесят років у літературі фатальним чином виникло поверхове уявлення про Моцарта, яке небезпечно спрощує його: Моцарта зображають лише генієм легкості, якому все вдається жартома і грайливо, типом «благословенного богами» митця, який творить за їхньою милістю, не знаючи труднощів і завжди залишаючись веселим, комунікабельним і привітним, не тямлячи людської ворожнечі й протидії. Завдяки такому впертому шаленству напрочуд легко і зручно протиставляти Моцарта, як аполлонічного митця, демонічному Бетговенові (так Рембрандта протиставляють Рафаелеві, наче тінь світлу).
Той, кому найліпше відоме Моцартове життя, знає, наскільки поверхова ця легенда про вічно безтурботного улюбленця богів. Насправді Моцарт був одним із найбільш непохитних і вільних людей, в ім’я цієї свободи він перетворив усе своє життя на боротьбу, сповнену небезпек. Причиною того, що його життєвий уклад залишався простим і непретензійним, як уклад звичайного небагатого містянина, була зовсім не якась особлива його скромність або легковажна безтурботність: ні, лише твердо усвідомлене бажання нікому не служити змушувало його провадити непомітне, але незалежне існування. Він волів бідувати, але не перебувати при якому-небудь покровителі-князі, при дворі чи іншому гордовитому товаристві музичним лакеєм. Ліпше давати уроки фортепіано, ліпше писати музику для курантів і танці, аніж випрошувати гроші улесливими посвятами. Жоден музикант у ту добу – без винятку й Бетговена – не залишався настільки внутрішньо вільним од забобонів свого часу і настільки чужим пошануванню осіб високого роду і рангу. Мені видається, найліпше характеризує горду незалежність Моцарта той надто маловідомий факт, що за все життя Моцарт ані разу не скористався своїм шляхетським титулом. Ґлюк уже давно ввійшов до музичної літератури як «шевальє Ґлюк» або «кавалер Ґлюк» (Е.-Т.-А. Гофман): шанобливо повторює один автор за другим цей титул, справді, за літерою закону. Ґлюк мав право йменуватися «кавальєре», як і кожен, хто отримав від Папи орден Золотої шпори. Але ж і Моцарт також одержав від Папи цей орден, до того ж дванадцяти- чи тринадцятирічним; тим самим і йому, як і Ґлюкові, було надано титул кавалера. Та лишень місяць хлопчик знаходив задоволення в тому, аби всюди підписуватися «кавальєре Вольфґанґо Моцарт»; потім він відкидає свій титул, наче брудну рукавичку, і ані в повідомленні про весілля, ані в повідомленні про смерть більше не знаходимо пишного титулу «кавальєре», або «кавалер». Моцарт помер, як жив, – непомітним і вільним; символічно те, що й на цвинтарі він не дістав окремої могили: його поховали серед інших бідних і непомітних, у братській могилі [2].
Темою своєї п’єси Бела Балаж обрав внутрішню незалежність Моцарта і ту боротьбу, яку протягом усього життя мусив провадити заради цієї малої, бідної, майже пролетарської свободи. Автор показує, як ще дитиною, через свою вроджену безпосередність, Моцарт повстає супроти світських умовностей, як підлітком звільняється від батька, котрий своїми найліпшими намірами хоче відмежувати сина од усього, що виходить за рамки обмеженого міщанського кола, показує, як Моцарт відмовляється од служби в архієпископа і як до останньої години бореться за свою найвищу святиню – чистоту і незайманість власного мистецтва. Усе це Бела Балаж змальовує переконливо і живо, а найбільшою перевагою його п’єси мені здається те, що в ній він ніде не впадає у схематизм і в ім’я упередженого звеличення Моцарта не приписує батькові й Гаґенауеру жалюгідної ролі тупих невігласів і не принижує Констанци, виводячи її черствою, безсердечною істотою, яка не розуміє генія свого чоловіка (саме в такому хибному світлі охоче зображають характер цієї веселої, не надто глибокої жінки, яка, втім, щиро кохає на свій манер). Балаж однаково далекий і від сентиментальності й від насильницької героїзації. Для нього найголовніше – показати Моцарта таким, яким він був: вільною людиною, що пристрасно усвідомлює свою свободу. Авторові це, безумовно, вдалося, і ми відчуваємо, як від сцени до сцени зростає наша симпатія до зображуваних людей, – бо це зображення, як говорить мені чуття, цілковито збігається з історичною правдою завдяки своїй художній правді – єдиній доступній нам, нащадкам.
Першодрук – у радянському часописі «Интернациональная литература» (німецький випуск – «Deutsche Blätter», № 3, 1940).
[1] Бела Балаж (1884–1949) – угорський кінокритик, естетик, прозаїк і поет єврейського походження. Автор низки кіносценаріїв (зокрема відомої стрічки «Десь у Європі» (1948) про наслідки Другої світової війни). Написав лібрето до модерністичної опери Бели Бартока «Замок герцога Синьої Бороди» (1918), завдяки чому став широкославний на континенті. 1949 р. здобув Премію Кошута за визначні заслуги на ниві угорської культури. 1940 р. Балаж написав драму «Моцарт» (вид. 1941), рецензією на яку є цей нарис Цвайґа.
[2] Достеменні причини поховання Моцарта у спільній могилі для бідних досі дискутуються. Адже, попри свою скромність, композитор (добре відомий в Австрії та в Європі, він мав могутніх меценатів) не був настільки бідний, аби його поховали в такий спосіб, не керуючись особливими мотивами.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Штефан Цвайґ. Е.-Т.-А. Гофман"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Бруно Вальтер [1]. Мистецтво самовіддачі"
• Перейти на сторінку •
"Штефан Цвайґ. Бруно Вальтер [1]. Мистецтво самовіддачі"
Про публікацію
