ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ігор Шоха
2024.11.21 20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.

Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,

Євген Федчук
2024.11.21 19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як

Ігор Деркач
2024.11.21 18:25
                І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.

                ІІ
На поприщі поезії немало

Артур Курдіновський
2024.11.21 18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.

Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,

Іван Потьомкін
2024.11.21 17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Світлана Луцкова (1971) / Вірші

 Чарівна скрипка ( М. Гумільов, інтерпретація)
Ти, хлопчино безтурботний, із усмішкою, мов промінь,
Не просив би щастя того, що отруює світи,
Бо тобі розчарування ще достоту невідомі,
Чарівне прокляття скрипки - ще його не звідав ти.

Затуманюється погляд, гасне серце недолуго
У того, хто тіло скрипки взяв хоч раз до владних рук.
Йде услід за скрипалями привид вовка-волоцюги.
Духів пекла зазиває чарівної скрипки звук.

Мусять вічно катуватись ці дзвінкі, співучі струни
Під вітрами та снігами, і смичком, що втратив глузд,
Божевільно обвивати бурунів біляві руни.
І ніхто не порятує від оцих довічних уз.

А коли скує утома, сили грати більш не буде,
І смичок на мить єдину ти опустиш, друже мій,
Ікла сірих кровожерів розірвуть безжально груди,
Лапи сірих кровожерів спів придушать чарівний.

Зрозумієш: пісня люба узяла тебе на кпини.
Зазирне у вічі острах - найпекельніша з наруг.
І тужливо смертний морок обів'є серпанком зимним,
Наречена заридає і задумається друг.

Тільки бачу, що сміються променисті очі сині.
Чарівну одержуй скрипку! Пізнавай жахи й жалі.
І помри страшною смертю, задихнувшись на вершині,
Зазирнувши у безодню, - як і гинуть скрипалі.


2011

ОРИГІНАЛ

Волшебная скрипка

Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!

Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.

Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
И под солнцем, и под вьюгой; под белеющим буруном,
И когда пылает запад и когда горит восток.

Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть, -
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленье
В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.

Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
В очи глянет запоздалый, но властительный испуг.
И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.

Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу - ты смеешься, эти взоры - два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
И погибни славной смертью, страшной смертью скрипача


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-01-29 19:08:06
Переглядів сторінки твору 10926
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.731
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.04 16:01
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 19:24:12 ]
http://maysterni.com/publication.php?id=57226


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 19:42:42 ]
Ой0ля-ля! Як мені подобаються такі ігрища :)

Знач так. Перше, що ти зробиш - текст Оригіналу розмістиш у віконце під самим "тілом" текста. Воно там для довідок називається. То чарівний коеф. прозорості відразу зміниться.

А я поки читатиму.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 19:55:07 ]
Як інтерпретація - вельми вдала (перекладом не назову, ти права) :)

"По дєлу": "усмішкою" - хіба наголос не на У в орудному відмінку? Тоді перший рядок можна так:
"... з умішкою, наче промінь".
З 3 рядком не згодна по змісту: саме початківців зазвичай відомі той жах і віддчай. коли здається, що нічого не виходить і не вийде.
Передостання строфа - це вже креатив від Свєтіка чистої води :)) Хоча "задумається друг" утащу до себе.
Останній рядок - пропозиція:
Зазирнувши у безодню, як і гинуть скрипалі.

ПС. З бурунами вирішення дуже сподобалось.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 20:12:32 ]
:)) Чекала гіршого :))
В усмішці є подвійний наголос, 3-й рядок повернула, як був спочатку ( із помилкою, але вірним змістом :), ще буду думати, як і над власним "креативом"; пропозицію використала.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 20:15:35 ]
Я ж розрізняю інтерпретацію і переклад :)
Готуйся, попереду Мандельштам :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 20:18:07 ]
От ще думаю, що гумільовский "милый мальчик" ы "ти, хлопчино безтурботний" занадто все ж таки далекі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 20:21:39 ]
Ще: "на свавільний скрипки звук." - на звабливий (?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 21:01:57 ]
Чого "милый мальчик весел и светла его улыбка"? Бо не пізнав іще, почім фунт творчого лиха. Отож, поки що він безтурботний, нє?.. Інтерпретуй свавільніше (сподіваючись, як я, на щасливу безкарність :) Повний "мандельштам"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 21:15:56 ]
Так-то воно так, але "милый мальчик" - це так по акмиеістсько-гумільовскі, а "хдлпчино" - це вже інший "компот" :) і потім, "Ти", що стоїть попереду, як звернення, дає післясмак зневажливості. Дєскать, ей, ти!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 23:37:01 ]
"Ти, моя невтішна мріє", "ти, кохана, плач від щастя" - це звичайне звертання без тіні зневаги. "Ти, хлопчиську нерозумний" - тут можна посперечатися. Ще є в українській "хлопчик на побігеньках". Тому свого хлопчину поки що залишу. Хоча, якби мене цікавив звичайний переклад, "милий хлопчику веселий" вписувалось би без проблем :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 20:42:32 ]
Привіт, дівчатонька! Можна й мені вставити своїх "п'ять копійок". Я в перекладах не сильна, тож цих всіх нюансів, які ви обговорюєте, й не помітила. Але "повернуть спини" чомусь мене примусило замислитись - чи все тут добре? Я знаю, що є вислів "повернутися (обернутися?) спиною". Але "повернуть спини" чомусь у моїй уяві викликає зворотній процес. Може, краще "покажуть спини"? Я не впевнена, зрештою. Але, якщо сумнів виник, то мовчати не можна. Вибачте, коли, що не так...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 20:50:37 ]
Пивіт :) Свєтік той катренчик переробить. Правда, Свєтік? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 21:08:47 ]
Любо, слово справді те, що треба: саме "покажуть" (кізькіну мать - мені :) Скільки я його шукала! У цьому катрені,проте (нікуди подітись!), надто вже занесло вбік. Тому буду змінювати кардинально. Це все Чорнява "гонить", чор...чор...чортеня таке. Я ніколи так поспішно нічого не публікую: воно спочатку має вилежатись років 2-3 :)) А тут - як ураган. До речі, між двома Любами можна загадати бажання :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 21:18:17 ]
Свєтік, які 2-3 роки? Нам все треба до 2012 року встигнути )) Отакий от ураган.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-01-29 20:45:38 ]
Світлано, за поспіхом забула Вам сказати головне - переклад вельми вдалий. Успіхів та усмІшок!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Костянтин Мордатенко (Л.П./Л.П.) [ 2011-01-29 21:10:33 ]
Землякам привіт!
Мені найбільше у Гумільва подобається, ні вразив, вірш "Шестое чувство". Річ унікальна і неперевершена.
З найкращими побажаннями, Костя.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 21:26:27 ]
Привіт, привіт! Ми вже по "Шестому"... пройшлися, і сказала Люба "то лі єщьо будєт". Чи то пак, що шосте - не прєдєл :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 22:50:32 ]
Схоже, Світлано, що цей хлопчик став намозоленою темою для наших дівчат. Соломонового вирішення потребує ця дискусія.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-01-29 23:13:41 ]
Теми хлопчиків для дівчат, Василю, завжди намозолені :) Соломон, кажете? То і він Тору порушував :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тамара Шевченко (Л.П./Л.П.) [ 2011-01-30 12:48:02 ]
Світлано, тільки після твоєї інтерпретації задумалася: "А як гинуть поети?"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-03 23:59:24 ]
Як і скрипалі. Але нам то не загрожує :) Дякую, Тамарцю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-01-31 13:15:32 ]
А можна і мені вставити свої дилетантські пару копієчок? :)

Ікла сірих кровожерів розірвуть безжально груди,
Лапи сірих кровожерів спів придушать чарівний.(С)

- здається, це ж не дуже добре двічі в одній строфі повторювати одне слово?) А тут аж цілих два.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-03 23:57:15 ]
Валерик, повтор у поезії - явище музично-ритмічне :) А якщо врахувати, що до хлопчиків, зазвичай, туго доходить, то й тричі повторити не зайвим буде :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-02-05 00:49:59 ]
"Інтерпретація"? Чому?
Гарний переспів - практично переклад.
... я трохи налякався.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-06 00:30:58 ]
Приктично - ні, хоча теоретично мав би бути переклад :)) А чо' налякалися, Михайлику? Оточили Бобикова сірі кровожери? :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ірина Людвенко (М.К./М.К.) [ 2011-02-05 13:52:30 ]
Чудовий самостійний твір, оригінал має зовсім іншу ноту звучання. А це так розмашисто, по-нашому, крепеко!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-06 00:35:47 ]
Словом, не та тональність :)) Скажи, де бемоль поставити. Обіймаю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-02-06 02:31:02 ]
Світлано! Я входжу за рейтингом до полохливого десятка в світі тих, хто ще досі воліє зіграти на своїй скрипці. По можливості завдати комусь радощів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-14 23:20:58 ]
Аби не болю завдавати, Михайлику. А радість несіть. "Свєтіть всєгда, свєтіть вєздє!.."


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фігляр Шико (Л.П./Л.П.) [ 2011-02-11 19:11:32 ]
Ви, Світлано, колись чули скрипаля-початківця?)
На мою думку, Гумільов не про цей жах писав)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-14 23:18:56 ]
Чула. На академконцертах, в основному (їх жах передавався і мені :)) Хоча погоджуюся, що Гумільов - поза "діапазоном". Прохання: Ви б думку свою розгортали, направляли б початківців на путь істинний, а то займаються вони фіглярством, панімаєш...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Фігляр Шико (Л.П./Л.П.) [ 2011-02-15 07:34:58 ]
Романтік Ви, однако) Важко, а то й неможливо наставити на путь істинний там, де панує принцип "крітіка ізречьонная єсть ложь..")


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Зубар (Л.П./Л.П.) [ 2011-02-22 00:15:26 ]
Пані Світлано, втішений цим твором. Спасибі.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2011-02-28 18:01:11 ]
А я завжди втішена Вашим добрим, негучним словом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-17 15:24:01 ]
СКРИПАЛЬ СКРИПАЛЯ БАЧИТЬ ЗДАЛЯ!

(дякую за Гумільова)