ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

хома дідим
2026.05.03 17:30
хмаровиння білий плин
і самотній пароплав
я шукав себе за цим
де-не-де або деінде
коли бачив моряків
зважувався і питав
а чи хто не зна який
пароплав прибув сьогодні

Вячеслав Руденко
2026.05.03 16:49
Ми пливемо у світ
На човнах мертвяків
Між пожовклих дошок,
Випадкових батьків,

Над очима зоря,
Під очима синці,
Весла вицвілих брів ,

Сергій Губерначук
2026.05.03 16:43
Ти завела собі кота.
А кіт завів мишей.
І скоро тріїця свята
поповнилась уже.

Наш друг-поет спустився з гір
давно трагічних лір
і, наче допотопний звір,

Світлана Пирогова
2026.05.03 15:04
Отих думок розпалене багаття
Гарячим подихом до нього вилось.
Бентежило в душі табу сум'яттям,
Крутилась курява від вітровію.

- Торкнутися б жаринкою любові,
Теплом, щоб висушити сліз утому,
І не завдати порухами болю,

Євген Федчук
2026.05.03 14:44
Хитрим, кажуть, свого часу був Павло Тетеря.
Обідає в Чигирині, Варшаві – вечеря.
Вмів не тільки послужити, але й прислужитись.
Ще й на тому, зрозуміло, добряче нажитись.
Наче, в‘юн на сковорідці Павло той крутився,
Але ні з чим в результаті, усе ж о

Артур Курдіновський
2026.05.03 13:26
Здається, холод - назавжди...
Лишається себе картати
За невідвідані пенати,
Забуті краплі теплоти.

Пишу проникливі листи -
Цього для щастя малувато!
Здається, холод - назавжди...

Іван Потьомкін
2026.05.03 13:01
В котрімсь містечку раннього ранку
Сидів Бааль Шем Тов і крізь кільця диму
Раз по раз вдивлявся в перехожих.
«Хто це за один, що немовби
У ворота Небес задумав увійти?»-
Питає раббі в учня.
«Той, що шкарпетки шиє.
Він так щодня простує в синагогу

Охмуд Песецький
2026.05.03 11:10
Мріями не ходиться — ними літається.
Вони займають простір невагомості,
де речі були розкладені по місцях.
Лад не наводиться, і подовгу там ніхто
не затримується.
Місія з поверненням –
у полумї плазми спротиву.
Назад не приймають без ризику згоріт

Кока Черкаський
2026.05.03 10:42
Озираюсь на прожиті роки:
Було вдосталь і грошей, і слави.
Та, до фінішу наближаючись,
Розгубив все, наліво й направо.

Піддавався спокусам неправедним,
Все хотілось чогось, іще кращого,
Чогось більшого, чогось солодшого,

С М
2026.05.03 10:31
Япа-тапа та-па
Япа-тапа чі-па
О хей-о, о хей-да
Тапа-хей-хей-да
Рікі-тата ті-да

Ха, ха, ха, ха, ха, ха
Ей

Володимир Мацуцький
2026.05.03 09:50
звернення поета України
до суспільства планети Земля)

Ти споглядаєш, як убивця
вже п’ятий рік дітей вбиває,
як смерть регоче білолиця,
як шлях убивцю прокладає.
Війна для тебе – телепоказ

Юрій Гундарів
2026.05.03 09:43
Щотижня складає сонети,
заупокійні куплети -
чергові «останні ноти»:
могильні плити, скорботи…

Вилизує наївних метрів -
живих і мертвих,
щоб стати членом й лавреатом,

Тетяна Левицька
2026.05.03 08:49
Ти там, де обіцяє Бог блаженство,
немає: болю, горя і пітьми,
облуди, зради і жалоби ремства,
зміїної спокуси сатани.
Де зорі пестять вічності простори,
чумацьким шляхом ходить вітровій.
Гойдає тиша спокій, наче море
папірусні кораблики надій.

Віктор Кучерук
2026.05.03 07:12
То замру, неначе тиша,
То, як вітер, засвищу, -
То писати геть полишу,
То щодня беру й пишу.
То бажаю розказати
Ким я є та звідкіля, -
То змовкаю винувато,
Мов повільна течія.

Кока Черкаський
2026.05.02 23:45
Я, як Антоніо Бандерас
Хотів тебе іще й іще раз.
Та ти сказала: скільки можна?
Сьогодні ж піст іще, безбожник!

хома дідим
2026.05.02 20:57
я дійсно знаю
про сніги
про відчуття відлиги
подячний сонцю
що колись
зринає з-поза криги
у цім нема фальшивих нот
мій пульс ритмічний рівний
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Іванна Сріблицька
2026.03.31

хома дідим
2026.02.11

Павло Інкаєв
2025.11.29

Ірина Єфремова
2025.09.04

Одександр Яшан
2025.08.19






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Василь Буколик / Проза

 Стендаль. Два любителі

Переклав Василь Білоцерківський

(З книжки "Життя Россіні")

Раз мене познайомили з одним старим переписувачем із військового бюро, який мав рідкісний музичний слух; коли нам випадало проходити з ним повз майстерню мулярів, розташовану неподалік якоїсь великої будівлі, то достатньо було попросити його точно вказати, які звуки видає каміння, по котрому робітник б’є молотом, як він одразу ж називав їхні нотні позначення, причому не бувало випадку, аби він помилявся. Тільки-но він чув катеринку, що фальшивить, як такт за тактом називав ті ноти, що спотворив цей злощасний інструмент. Так само успішно він визначає скрип блока, невміло прилагодженого до верхньої частини підйомного крана, який насилу справляється з важким вантажем, або тріщання погано змазаного колеса сільського воза. Само собою зрозуміло, що мій новий друг одразу відзначає найменшу помилку, якої припустився могутній оркестр; він називає фальшиву ноту й інструмент, що її видав. Особа, яка мене представила йому, запропонувала мені заспівати одну арію; не знаю, чи було це простою випадковістю або вигадано зумисне, але ця арія містила кілька сумнівних звуків. Присутній при цьому музикант ураз виявив їх у нотному записі, який за дві хвилини старий переписувач представив невдатному співакові. Ця дивовижна людина записує щойно проспівану арію зовсім так само, як дитина записує байку Лафонтена, коли хто-небудь із друзів просить її про це, аби випробувати її знання. Якщо арія, котру ви співаєте, дуже довга, переписувач, боячись її забути, просить вас перервати спів, аби дати йому час записати почуте. Я не говоритиму про різні інші випробування, з якими мій друг упорався так само успішно. Усі звуки в природі для нього – не щось інше, а виразна мова (у тому, що стосується їхнього суто звукового боку), яку він записує без найменших труднощів, одначе нічого в ній не розуміючи. Мені здається, важко знайти вухо, більш сприйнятливе до звуків і одночасно більш нечутливе до краси, якої вони можуть бути сповнені.
Цей бідний переписувач, який, подібно до п. Бельмена у п’єсі «Життя канцелярії», має спокійне і щасливе обличчя і який налічує позаду тридцять або сорок років старанної праці, – один із найбільш сухих і нечутливих людей. Звуки для нього – тільки шум; музика – мова цілковито доступна, але беззмістовна. Над усіма симфоніями, як на мене, він віддає перевагу стукові каміння, яке обтесує молоток муляра. Як пробу йому, було, надсилали квитки на один і той самий вечір до Лувуа й Одеона, до Великої опери й Порт-Сен-Мартена; він завжди обирав той театр, де не співають. Певно, музика не приносить йому жодного задоволення, коли не рахувати того, що вона дає йому змогу вправляти свій талант визначника звуків. Варто лише почати з ним розмову на більш піднесену тему або розповісти йому про якийсь учинок, котрий бодай скільки-небудь піднімається над середнім рівнем, як він простодушно повторює, причому кілька разів: «Яка навіженість!» Це людина напрочуд прозаїчна.
Заразом при дворі принца Єжена [1], віцекороля Італії, усі знали молодого венеційця графа ***, людину, чия хоробрість доходила до героїзму; за подвиги його було призначено ад’ютантом принца. Цей приємний молодий чоловік не лише не був здатний визначати звуки, але не міг навіть повторити чотирьох нот поспіль без того, аби жахливим чином не сфальшивити. Найдивовижніше було те, що про всьому цьому він любив музику з такою пристрастю, яку рідко можна спіткати навіть в Італії. Видно було, що вкупі з найрізноманітнішими успіхами музика складає невід’ємну і вельми суттєву частину його щасливого життя.
Запевняють, що граф Галленберґ, автор балетної музики, яка заповнювала антракти між діями опер Россіні в ту пору, коли вони становили славу театру Сан-Карло, людина, чия музика ледве не так само популярна, як і творіння молодого композитора, насилу може відрізнити фальшиву ноту од правильної.
Такі крайнощі трапляються рідко, але саме з них, разом із різноманітними проміжними відтінками, утворюються всі категорії любителів музики. Одні з них – музичні педанти, так само несамовиті, як і вчені на «ус» [2], з душею, відданою марнославству, грошам і праці; ці люди мають дивовижну здатність розпізнавати звуки й різні лади; але ці звуки зовсім не є для них порухом душі, не викликають у їхній пам’яті жодних пристрастей або відтінків пристрастей. Це знавці музики, найбільш учені й найбільш незворушні; ніколи не піддаючись жодним захопленням, вони не здатні відійти од того, що вивчили одного разу; а головне, вони не мусять червоніти за перебільшення, – що їх випадково висловили не ті, хто повинен, – які потім приносять стільки сорому достеменним любителям музики.
Порівняно з іншими ці люди видаються невігласами, і з ними трапляються доволі смішні історії. Це буває тоді, коли вони впадають у крайній педантизм і готові йти на брехню, аби тільки показати, що вони розуміються на нотах і класифікації звуків. У Франції їм достатньо лише заговорити про божественне мистецтво, якому вони завдячують найсильнішими насолодами, і вони неминуче промовлять якусь учену дурість, із котрої потім усі сміються; зазвичай це яка-небудь думка, узята з Рейші [3], котру вони засвоїли тільки наполовину. Я легко розпізнаю обидві ці категорії у глядацькій залі Лувуа. У справжніх любителів, наприклад, завжди можна знайти якусь недоладність у туалеті, тоді як любитель-педант завжди являє собою вершину піклування і порядку, навіть у день першої вистави, коли отримання пристойного місця вартує великого труду. Розчулений любитель зазвичай не може приховати свого хвилювання і, починаючи говорити в непідхожу хвилину, викликає цим насмішки стриманих людей; його гнів лише посилює їхню радість; він плутає всі імена і дати, тоді як сухий педант виблискує поруч нього і коштом нього, даючи трохи менш недбало, аніж він це робить завжди, учені історичні довідки, усі подробиці, що стосуються співу акторок, які за останні двадцять років виступали в італійському театрі, усі дати дебютів або постановок тощо і тощо. Наш бідний любитель потрапляє у смішне становище ще й тому, що в ньому є риси французького характеру. Навіщо говорити? Навіщо входити в контакти з тим, хто здатний загасити і захват і будь-яке почуття? Що скажуть інші?! Погляньте на любителя в театрі Сан-Карло або Ла Скала: увесь віддаючись хвилюванню, яке його опанувало; не думаючи про те, аби судити, і ще менше про те, аби сказати красиву фразу щодо тільки-но почутого, він і не згадує про свого сусіда, він узагалі не має наміру справляти враження на нього; він навіть не бачить, чи сидить хтось обіч нього. Він занурений у споглядальний екстаз, і інші люди лише завадили б йому насолодитися всією душею, спричиняючи в ньому нетерпіння і гнів. Інколи він щось голосно викрикує, а тоді знову поринає у своє понуре і глибоке мовчання. Якщо він вибиває такт, якщо він робить якісь рухи, то це означає, що його насолода цим посилюється. Його рот напіввідкритий, на усіх рисах його обличчя лежить відбиток утоми чи, краще сказати, відсутності наснаги; усе його життя – в очах, але якщо йому говорять про це, то у своїй ненависті до інших людей він прикриває очі рукою.
Багато славетних співаків належать до числа тих любителів, чий прототип представлено в особі мого переписувача, присяжного визначника звуків, що їх видає обтесуване каміння. Це звичайні люди: доля дала їм добрий слух, чудовий голос і сильні груди.
Якщо з плином часу вони наберуться розуму, то вміють прикинутися чуттєвими й захопленими; вони часто говорять про геніяльність і ставлять бюст Моцарта на своєму бюро з червоного дерева. У Парижі, аби дотриматися всього цього, вони навіть не потребують розуму: вони беруть готові фрази з газет, а бюст їм привозить мебельник.
Другий любитель, навпаки, нічого не розуміє в нотах, і, між іншим, більша частина їх комбінацій, навіть найпростіших, у його очах не щось інше, а прояв відтінків почуття, сильний і виразний. Ніщо для нього не дорівняється переконливості цієї мови, і оскільки наш бідний любитель музики не зіпсований острахом виявитися гіршим за інших, він неподільно віддається її стихії. Моцарт – володар його душі; двадцятьма тактами він занурює його у мрійливий стан, і найпересічніші події цього світу починають повертатися до нього своєю ніжною і зворушливою стороною, наприклад, смерть собаки, яку розчавив фіякр на вулиці Ришельє.


1. Ежен Боґарне (1781–1824) – французький військово-політичний діяч, князь, дивізійний генерал. 1805 р. Наполеон призначив його віцекоролем Італії. Під час «Ста днів» Бонапарта не підтримав його, отримавши ранг пера від Луї XVIII. Потім відійшов од політичної діяльності. – Прим. перекл.
2. У добу, коли вчені писали свої наукові праці латинською мовою, вони мали звичай латинізувати свої прізвища, додаючи до них закінчення «ус» для надання їм більшої поважності. – Прим. перекл.
3. Антон Рейша (1770–1836) – чеський і французький композитор, теоретик, педагог. Автор класичних духових квінтетів, збірки фуг, інших творів. Написав відому свого часу фундаментальну працю з композиції. Мав багато учнів, серед яких – Ференц Ліст, Гектор Берліоз, Сезар Франк. – Прим. перекл.





Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2019-11-30 12:36:17
Переглядів сторінки твору 851
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.789
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми КЛАСИКА
ПЕРЕКЛАДИ ПРОЗИ
Автор востаннє на сайті 2026.04.13 06:02
Автор у цю хвилину відсутній