ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.11.23
10:26
Щодо вічності. Там де сходяться
Вітер в пару сплітаючись з хмарою,
Безконечність лихою подобою,
Звіром кинеться до очей.
Щодо погляду. Погляд втоплений,
І нажаханий часоплинністтю,
Завмирає і далі без префіксу
Розчиняється в крові твоїй.
Вітер в пару сплітаючись з хмарою,
Безконечність лихою подобою,
Звіром кинеться до очей.
Щодо погляду. Погляд втоплений,
І нажаханий часоплинністтю,
Завмирає і далі без префіксу
Розчиняється в крові твоїй.
2024.11.23
09:17
Надмірним днем, умовним днем
Приблизно по обіді
Зійшлись з тобою з різних тем —
Віват — у цьому світі
Такі красиві, молоді
Аж надто моложаві
Серед мовчань, поміж подій
В своїй недодержаві…
Приблизно по обіді
Зійшлись з тобою з різних тем —
Віват — у цьому світі
Такі красиві, молоді
Аж надто моложаві
Серед мовчань, поміж подій
В своїй недодержаві…
2024.11.23
05:40
Зарано смеркає і швидко ночіє
Відтоді, як осінь прискорила хід, –
Відтоді, як гаснути стали надії,
Що Бог допоможе уникнути бід.
Все ближче і ближче лихі сніговії
Та лютих морозів до нас ненасить, –
Від страху загинути кров холодіє
І серце схвиль
Відтоді, як осінь прискорила хід, –
Відтоді, як гаснути стали надії,
Що Бог допоможе уникнути бід.
Все ближче і ближче лихі сніговії
Та лютих морозів до нас ненасить, –
Від страху загинути кров холодіє
І серце схвиль
2024.11.23
05:08
Сьогодні осінь вбралась у сніги,
тепер красуню зовсім не впізнати,
ріка причепурила береги,
напнула шапку посіріла хата,
калина у намисті та фаті,
похорошіли геть безлисті клени,
а кущ якийсь на побілілім тлі
іще гойдає листячко зелене.
тепер красуню зовсім не впізнати,
ріка причепурила береги,
напнула шапку посіріла хата,
калина у намисті та фаті,
похорошіли геть безлисті клени,
а кущ якийсь на побілілім тлі
іще гойдає листячко зелене.
2024.11.22
19:35
«…Liberte, Fraternite, Egalite …»-
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її
2024.11.22
12:01
Я без тебе не стану кращим,
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.
08.02.2019
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.
08.02.2019
2024.11.22
09:46
Ось тут диригент зупинився і змовкли литаври,
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто
2024.11.22
09:04
Нещодавно йшли дощі
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…
2024.11.22
08:12
Аби вернути зір сліпим,
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!
2024.11.22
05:55
І тільки камінь на душі
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?
2024.11.22
04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.
2024.11.21
23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце»)
Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо
2024.11.21
22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.
Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,
2024.11.21
20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.
Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,
2024.11.21
19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як
2024.11.21
18:25
І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.
ІІ
На поприщі поезії немало
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
2024.10.17
2024.08.04
2024.07.02
2024.05.20
2024.04.01
2024.02.08
2023.12.19
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Василь Буколик /
Проза
Іван Вазов. Повінь
Вона з сердечним трепетом стежила за страшними знегодами героя, з яких він виходив цілий і неушкоджений, аби потрапити в інші, ще жахливіші; з безмежною тривогою поділяла його хвилювання, переживала його небезпеки й зі слізьми в очах тріумфувала через порятунок симпатичного коханця Діани Монсоро!
Читання перервав голос чоловіка, який увійшов у кімнату.
- Чи не хотіла б ти пройтися Ючбунаром, Міліцо?
- А чого ми там не бачили?
- Подивимося повінь. Князівська річка розлилася й затопила увесь Ючбунар. Там тепер ціле озеро. Будинки, наче острови, стирчать із води… Цікаво! Кажуть, є потонулі діти; трупи плавають! – скінчив Арсенієв перелічувати заманливі новинки.
Тут Міліца не витримала. Закрила роман на тому самому місці, де розпочинався опис дуелі на шаблях між благородним героєм та його п’ятьма ворогами – придворними Генріха ІІІ.
- Поїдьмо, Йорду!
Вона нашвидку причепурилася перед дзеркалом, наділа елегантного капелюшка зі страусовим пером, Йордо покликав візника, і вони помчали до Ючбунара.
Міліца просто завмирала від цікавості.
Вже при в’їзді на Солунську Міліца і Йордо побачили перші ознаки ючбунарського потопу: гірський потік, який біжить околицею Софії, теж розлився, перетворивши цю низьку частину вулиці на каламутне, жовте болото. При переїзді вбрід вода була коням по саме черево. Міліца задихалася від збудження. Що ж буде в Ючбунарі? Коні насилу вибиралися на берег. Батіг ізнову пройшовся їхніми спинами, і вони помчали вперед, залишаючи на дорозі довгий мокрий слід од коліс.
Виїхали на Вітошську і, минувши церкву Святого Краля, повернули на захід до Ючбунара.
Інші екіпажі поспішали в тому ж напрямку. Видовище розору і нещастя притягувало всю столицю до передмістя. Міліца і Йордо палали нетерпінням побачити біду в усій її повноті.
Від природи обдарована багатою уявою, яка набула ще більшого розвитку під упливом романів, Міліца вже замальовувала собі картину повені. Як страшно шумить вода, в якій плавають усілякі домашні пожитки, одяг, посуд із зруйнованих, затоплених будинків! А серед цих уламків і безіменних предметів пливуть трупи з повернутими до неба обличчями, дивляться осклянілими очима. Міліца приголомшена цим страшним і відразливим видовищем, яке заразом викликає в ній новий трепет гострої, солодкої й нездоланної цікавості.
Затоплюваний простір розпочинався від парового вітряка Вайса. Міліца почала виглядати, коли-бо на вулицях блисне вода; вона марно шукала озера і по тому, як екіпаж вже в’їхав до Ючбунара. Були помітні лише свіжі сліди води, каламутне розводдя, що вже відступало, свіжа гладенька твань обабіч шосе, яку залишив проминулий потік; видніли будиночки, сильно підмиті біля фундаменту, а декотрі – до самих вікон і ще вище, з наляканими, остовпілими обличчями бідарів, які застигли на порозі.
*
Міліца була в Ючбунарі вперше. Вона здивовано позирала навкруги. Усе в цьому новому передмісті, цьому нашвидку побудованому селищі було позначене відбитком квапливості й вимушеності його виникнення. Усюди склепані з абияких дощок низенькі будиночки, розплановані квартали, порожні вулиці – прямі, але непрохідні. Плід нелюдської спекуляції, Ючбунар виник за короткий час, наче гриб серед болота. Тисячі бідних, зокрема єврейських, родин, вигнаних із центру столиці в розпал її оновлення, було викинуто сюди з їхніми халупами, лахами, смородом, осуджено на животіння та епідемічні хвороби, спричинені вогкістю ґрунту і міазмами повітря, згубні хмари яких західний вітер, мов невидиму заразу, постійно наганяє на столицю. Софія поспішила отримати своє гетто.
*
Коляска мчала вперед по бруківці. Ліворуч і праворуч – усе ті самі сліди повені, стояча вода, бруд; жалюгідні обтріпані істоти, анемічні, жовті обличчя з ознаками золотухи, брудні єврейки та їхні діточки, які сидять навпочіпки на порогах біля калюж, синюватих од вилитих помиїв. Але озер, знесених будинків, маленьких утоплеників, які плавають у каламутній воді, – нічого цього не було.
На іншому кінці вулиці юрмився люд; були й коляски.
- Туди! – наказав Йордо.
Коляска полетіла.
Під’їхали. Юрма стояла на мосту через Князівську річку і дивилася у воду.
Річка, ще буйна і гнівна, шуміла високими каламутними хвилями, але вже входила в береги, більше не погрожуючи житлам Ючбунарців.
- Ніде вже немає води? – спитала Міліца одного з євреїв.
- Ні-ні, пані, не бійтеся. Зійшла, слава Богу, – відповів єврей, знімаючи перед нею рвану хутряну шапку.
- А де зруйновані будинки?
- Зруйнованих будинків немає, – відказав єврей.
Він захоплено дивився на вродливе обличчя Міліци, яке зарум’янилося од свіжого вітерцю.
- А діти потонулі є? – спитав Йордо.
- Ні, пане, це даремно кажуть. Ніхто не потерпів. Вода швидко зійшла.
Погляд Міліци виразив невдоволення.
- Йорду! Твої новини вітер навіяв, – докірливо мовила вона чоловікові.
- За що купив, за те і продаю – заперечив той. – Перебільшили – з мухи слона зробив люд. Повертай назад! – велів він візникові.
І екіпаж покотив між двома рядами пошарпаних будинків, повз запльовані брудом крамнички, повз купки нечистих і смаглявих євреїв, зустрічаючи інших туристів у колясках, які мали той самий подив на обличчях…
*
Міліца зняла капелюшок, до краю невдоволена, до краю розчарована, до краю сердита. Це не заслуговувало на те, аби кидати роман на найцікавішому місці – перед дуеллю! Немає жодного зруйнованого житла, жодної потопленої дитини… Лише даремно збудили цікавість і розтривожили.
Вона знову вхопила роман і взялася до читання з серцем, тремтливим від попереднього хвилювання, аби хутчіше довідатися, чи врятував своє життя серед нових страшних небезпек фантастичний герой.
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Іван Вазов. Повінь
Переклав Василь Білоцерківський
Сонце жбурляло веселий сніп проміння в напіввідчинене вікно. Легко відкинувшись на подушку, у позі, сповненій невимушеної, безтурботної гарноти, ніжна і чутлива пані Міліца Арсенієва дочитувала найцікавіший і найзахопливіший розділ старого французького роману «La Dame de Monsoreau» Дюма.
Вона з сердечним трепетом стежила за страшними знегодами героя, з яких він виходив цілий і неушкоджений, аби потрапити в інші, ще жахливіші; з безмежною тривогою поділяла його хвилювання, переживала його небезпеки й зі слізьми в очах тріумфувала через порятунок симпатичного коханця Діани Монсоро!
Читання перервав голос чоловіка, який увійшов у кімнату.
- Чи не хотіла б ти пройтися Ючбунаром, Міліцо?
- А чого ми там не бачили?
- Подивимося повінь. Князівська річка розлилася й затопила увесь Ючбунар. Там тепер ціле озеро. Будинки, наче острови, стирчать із води… Цікаво! Кажуть, є потонулі діти; трупи плавають! – скінчив Арсенієв перелічувати заманливі новинки.
Тут Міліца не витримала. Закрила роман на тому самому місці, де розпочинався опис дуелі на шаблях між благородним героєм та його п’ятьма ворогами – придворними Генріха ІІІ.
- Поїдьмо, Йорду!
Вона нашвидку причепурилася перед дзеркалом, наділа елегантного капелюшка зі страусовим пером, Йордо покликав візника, і вони помчали до Ючбунара.
Міліца просто завмирала від цікавості.
Вже при в’їзді на Солунську Міліца і Йордо побачили перші ознаки ючбунарського потопу: гірський потік, який біжить околицею Софії, теж розлився, перетворивши цю низьку частину вулиці на каламутне, жовте болото. При переїзді вбрід вода була коням по саме черево. Міліца задихалася від збудження. Що ж буде в Ючбунарі? Коні насилу вибиралися на берег. Батіг ізнову пройшовся їхніми спинами, і вони помчали вперед, залишаючи на дорозі довгий мокрий слід од коліс.
Виїхали на Вітошську і, минувши церкву Святого Краля, повернули на захід до Ючбунара.
Інші екіпажі поспішали в тому ж напрямку. Видовище розору і нещастя притягувало всю столицю до передмістя. Міліца і Йордо палали нетерпінням побачити біду в усій її повноті.
Від природи обдарована багатою уявою, яка набула ще більшого розвитку під упливом романів, Міліца вже замальовувала собі картину повені. Як страшно шумить вода, в якій плавають усілякі домашні пожитки, одяг, посуд із зруйнованих, затоплених будинків! А серед цих уламків і безіменних предметів пливуть трупи з повернутими до неба обличчями, дивляться осклянілими очима. Міліца приголомшена цим страшним і відразливим видовищем, яке заразом викликає в ній новий трепет гострої, солодкої й нездоланної цікавості.
Затоплюваний простір розпочинався від парового вітряка Вайса. Міліца почала виглядати, коли-бо на вулицях блисне вода; вона марно шукала озера і по тому, як екіпаж вже в’їхав до Ючбунара. Були помітні лише свіжі сліди води, каламутне розводдя, що вже відступало, свіжа гладенька твань обабіч шосе, яку залишив проминулий потік; видніли будиночки, сильно підмиті біля фундаменту, а декотрі – до самих вікон і ще вище, з наляканими, остовпілими обличчями бідарів, які застигли на порозі.
*
Міліца була в Ючбунарі вперше. Вона здивовано позирала навкруги. Усе в цьому новому передмісті, цьому нашвидку побудованому селищі було позначене відбитком квапливості й вимушеності його виникнення. Усюди склепані з абияких дощок низенькі будиночки, розплановані квартали, порожні вулиці – прямі, але непрохідні. Плід нелюдської спекуляції, Ючбунар виник за короткий час, наче гриб серед болота. Тисячі бідних, зокрема єврейських, родин, вигнаних із центру столиці в розпал її оновлення, було викинуто сюди з їхніми халупами, лахами, смородом, осуджено на животіння та епідемічні хвороби, спричинені вогкістю ґрунту і міазмами повітря, згубні хмари яких західний вітер, мов невидиму заразу, постійно наганяє на столицю. Софія поспішила отримати своє гетто.
*
Коляска мчала вперед по бруківці. Ліворуч і праворуч – усе ті самі сліди повені, стояча вода, бруд; жалюгідні обтріпані істоти, анемічні, жовті обличчя з ознаками золотухи, брудні єврейки та їхні діточки, які сидять навпочіпки на порогах біля калюж, синюватих од вилитих помиїв. Але озер, знесених будинків, маленьких утоплеників, які плавають у каламутній воді, – нічого цього не було.
На іншому кінці вулиці юрмився люд; були й коляски.
- Туди! – наказав Йордо.
Коляска полетіла.
Під’їхали. Юрма стояла на мосту через Князівську річку і дивилася у воду.
Річка, ще буйна і гнівна, шуміла високими каламутними хвилями, але вже входила в береги, більше не погрожуючи житлам Ючбунарців.
- Ніде вже немає води? – спитала Міліца одного з євреїв.
- Ні-ні, пані, не бійтеся. Зійшла, слава Богу, – відповів єврей, знімаючи перед нею рвану хутряну шапку.
- А де зруйновані будинки?
- Зруйнованих будинків немає, – відказав єврей.
Він захоплено дивився на вродливе обличчя Міліци, яке зарум’янилося од свіжого вітерцю.
- А діти потонулі є? – спитав Йордо.
- Ні, пане, це даремно кажуть. Ніхто не потерпів. Вода швидко зійшла.
Погляд Міліци виразив невдоволення.
- Йорду! Твої новини вітер навіяв, – докірливо мовила вона чоловікові.
- За що купив, за те і продаю – заперечив той. – Перебільшили – з мухи слона зробив люд. Повертай назад! – велів він візникові.
І екіпаж покотив між двома рядами пошарпаних будинків, повз запльовані брудом крамнички, повз купки нечистих і смаглявих євреїв, зустрічаючи інших туристів у колясках, які мали той самий подив на обличчях…
*
Міліца зняла капелюшок, до краю невдоволена, до краю розчарована, до краю сердита. Це не заслуговувало на те, аби кидати роман на найцікавішому місці – перед дуеллю! Немає жодного зруйнованого житла, жодної потопленої дитини… Лише даремно збудили цікавість і розтривожили.
Вона знову вхопила роман і взялася до читання з серцем, тремтливим від попереднього хвилювання, аби хутчіше довідатися, чи врятував своє життя серед нових страшних небезпек фантастичний герой.
У нас відомий під назвою «Графиня де Монсоро».
Рейтингування для твору не діє ?
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Іван Вазов. Прислуга"
• Перейти на сторінку •
"Іван Вазов. Підпалені снопи (Сцена, якої не описав Тургенєв)"
• Перейти на сторінку •
"Іван Вазов. Підпалені снопи (Сцена, якої не описав Тургенєв)"
Про публікацію