ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Невесенко
2026.02.28 18:12
Згорта в сувої вітер хмари,
і небо кутається в синь,
а в тиші никнуть крутояри,
лиш десь цеберко – дзинь та дзинь!

Дзюрчить ручай в густих осоках
між верболозів і купин.
Село на пагорках високих

Борис Костиря
2026.02.28 11:24
Я вмию очі у росі,
Вклоняюся сонцю й буйним травам,
Скупаюсь в первісний красі,
Де потонув миттєвий травень.

Побачу крізь росу дива,
Картини, сховані від ока.
В них відкриваються слова,

Ірина Вовк
2026.02.28 10:50
І. Мама
Грецький профіль на тлі небесної сині.
У дзбані – прохолода гірських джерел.
В її усмішці – сонце, що ніколи не заходить.

ІІ. Ай-Петрі
Кам’яна корона над моєю колискою.
Вдень – варта свободи,

Юрій Гундарів
2026.02.28 09:35
Перший доброволець, якому прижиттєво присвоєно звання "Герой України".
Навчався в Івано-Франківському ліцеї на художника. Його позивний "Да Вінчі" пов'язаний саме з талантом — він гарно малював.
Для нього найголовнішими у житті були — перемога і ко

Віктор Кучерук
2026.02.28 06:13
Творчості години світанкові
Раз у раз, немов найперший спів, -
Поріднився з музою і в слові
Збагатився, виріс, помужнів.
Стало розлучитися несила
З тим, що вабить чарами щомить, -
З тим, що серцю дороге і миле,
І нічим ніколи не тяжить.

Тетяна Левицька
2026.02.27 21:53
Навіщо, скажіть, молоді соколята,
тікаєте з дому на ситу чужину?
Нам разом боротись, або помирати
за рідну, стражденну, святу Батьківщину!

Куди ж ви лякливі? Не можна від себе
втекти не лишивши у хаті сльозини.
Кривава зоря заливає пів неба,

Ігор Шоха
2026.02.27 21:17
                    І
Ми і не юрба, і ніби, люди,
що забули, де існує знов
росіянське чудо і любов,
воля на тарілці і приблуди...
а тепер б’ємо себе у груди, –
не хотіли ми, він сам прийшов!

Іван Потьомкін
2026.02.27 19:44
«Слухай, дівчинко!» Вона не слуха…
«Цей день білий, це містечко…»
Немає містечка, нема живого духу,
По руїнах біга гола, руда Рівка,
Дитина тринадцяти років.

Проїжджали грубі німці в танку
(Тікай, тікай, Рівко!),

Юрій Лазірко
2026.02.27 15:39
так мало статися
хай кажуть люди
серденько птахою
збилося в грудях

збилося вибилось
та не на волю
ніби все вицвіло

Микола Дудар
2026.02.27 10:43
То спиш... не спиш... Душа болить…
Собі чужий… ще крок до втрати,
А поруч, глядь, чатує гидь…
Хтось пропонує заспівати:
Фелічіта… Fe-li-ci-ta
Ритмічно, настрою у тему…
Я знаю, пісня то крута,
Але чи вирішить проблему?

Борис Костиря
2026.02.27 10:26
Прокидаєшся зранку крізь марення снів.
Продираєш заслону тугу і ворожу,
Прориваєшся крізь артилерію днів,
Крізь загони військових і задуми Божі.

Прокидаєшся зранку, народжений знов
Для звитяги і совісті, честі й наснаги.
І тобою керує богиня

Віктор Кучерук
2026.02.27 06:11
Шум старої яворини,
В тиші зоряних ночей, -
То вповільнено прилине,
То прискорено втече.
Звук, послаблений роками,
Чуйне серце не мина, -
Ходить досі поміж нами
Почуттів палких луна...

Володимир Бойко
2026.02.27 00:26
Всі імперії трималися на війнах, але всі імперії врешті пішли туди, звідки прийшли. Окрім однієї. Якби всі народи заходились повертати все, що колись комусь належало протягом тисячоліть, історія людства скінчилась би швидко і назавжди. Фальсифікації

Ігор Терен
2026.02.26 22:19
А Україна жирний пиріжок
і кожному смакує укусити
хоч би кусок
у жадібний роток,
гамуючи звірячі апетити.

***
А ми поперек горла глитаям

С М
2026.02.26 20:53
одягнись зі смаком
ідучи до танцю
лети ковзаючи
із трепетом літака
ув алмази плечей
усади троянди
швидкі авто і
люди ніби у снах

Володимир Невесенко
2026.02.26 20:38
Місто щулиться, мов шкарбан ,
в мряці киснуть пусті двори,
а у лузі такий туман –
не продивишся, як не зри.

Тане простір – за п’яддю п’ядь,
мла звисає рядном до ніг.
Ніби в засвіти – в непроглядь
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ноктюрн Ноктюрн
2026.02.26

Богдан Райковський Райко
2026.02.25

Мілана Попова
2026.02.24

Стейсі Стейсі
2026.02.14

хома дідим
2026.02.11

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Мирослав Артимович (1949) / Вірші

 ЗУСТРІВ Я ВАС … (із Ф. І. Тютчева)
Зустрів я вас – і все минуле
в остиглім серці ожило;
чуття невигаслі війнули,
і серце жаром пройняло…

Коли осінньої негоди
бувають дні, надходить час,
весни п’янкої ніжний подих
до трепету доводить нас, -

я у полоні споминання
тих літ блаженного життя,
милуюсь вашим осяванням
до безуму, до забуття.

Як після давньої розлуки,
дивлюсь на вас, немов у сні,-
о дивина! - зринають звуки,
що весь цей час жили в мені.

І це не фальш, не гра словами –
життя завирувало знов:
таке ж зачарування вами,
така ж в душі моїй любов!

10.09.2012

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-10 21:26:12
Переглядів сторінки твору 13978
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.207 / 5.63)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.176 / 5.7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.766
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2019.03.27 06:50
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-12 21:11:24 ]
это строчечка из нашего гимна - тех кто "на страже")
это у меня профессиональное - не обращайте внимание)
не спешите)
я умею ждать)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-12 21:13:23 ]
у меня есть время почитать ваши новеллы


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-12 21:41:57 ]
Ще раз дякую! До завтра...:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-11 22:15:54 ]
А якщо подивитись з другого боку, то я не знаю, наскільки співається "про-го-го-йня-ло".
Я звик чуть "го-го-го-жи-ло".
Ми усі пам'ятаємо цей романс, коли він виконувавсь російською.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-11 22:21:07 ]
А я завжди чув "о-о-о-жило". І, відповідно, "про-о-о-йняло"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-11 22:29:23 ]
Приголосна "г" там вгадувалась.
Спробуйте проспівать "о-о-о-о-о-о" з певною ритмікою - і зможете відчуть :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-11 22:23:34 ]
До речі, а чому б не розмістити тут (а технічні можливости сайту дозволяють) саунд-трке романсу у виконанні Л.Смєтаннікова або І.С.Козловського?
Прискіпливий читач зміг би порівнять співане з писаним.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-11 22:32:30 ]
Розмістимо, коли (і якщо) відшліфуємо


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-11 22:33:58 ]
Саунд-трек або ю-туб.
Співаєте Ви.
Записати можна на який-небудь дівайс - мобільний чи камеру.
Це було б показово, бо співать, даруйте - це співать, а віршувать - це, відповідно, віршувать :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-12 20:39:29 ]
милый Мирось. я очень понимаю ваше нежелание тупо копировать текст. я не против находок переводческих, но с сохранением семантики. 3 строфа, при красоте вашего изложения - нарушает семантику оригинала, согласитесь. Не примите за примитивизацию мои попытки удержать вас от этого, там где это возможно и особенно мне бросается в глаза. с уважением, Таня


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-13 08:53:58 ]
Так мене називають тільки близькі. Зворушливо...

Я ще раз проаналізував і обміркував написане, користуючись словниками:
« Так, весь обвеян дуновеньем ((дуновение)повіва́ння, по́вів, по́дих, подув)
Тех лет душевной полноты,.» – тобто поринув у спогади (споминання) тих років повноти ( щастя, насолоди, розкОшів).
Звідси - моїх два рядки:
«я весь в полоні споминання
тих літ БЛАЖЕННОГО життя,» (погоджуюсь, що «розкішного» могло трактуватися двояко).
«С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты» – тобто з насолодою ((упоение, услада) ро́зкіш и розко́ші, пе́стощі, насолода. Насолоджуватися, дивитися з насолодою, милуватися) -
милуюся рисами обличчя (обличчям). Осявати – робити радісним, сяючим (обличчя, очі)
Отже : «милУюсь вашим осяванням
до безуму, до забуття.» - мені видається доречним (хіба-що підсилення почуття замилування «до безуму, до забуття» суперечить відчуттям автора оригіналу).
Якщо ж мої аргументи видадуться Вам недостатніми, а строфа перекладу якісно погіршує строфу оригіналу, я прислухаюся до Ваших міркувань. Бо нема на то ради.:)
Приємно спілкуватися, Марто-Таню!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-13 10:32:33 ]
очень люблю слушать хорошую аргументацию - спасибо
красиво, Мирось - очень красиво и осовремененно. может быть, Тютчев и порадовался бы. по крайней мере точно не хуже. ну а некоторую вариативность смысловую положим на алтарь красоты - так и быть)
ну а с роскошью однозначно надо что-то делать - выбор за вами.
спасибо - взаимно!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-13 13:04:56 ]
Ви, Таню, додали мені творчого запалу,- і своїми виваженими коментарями, і намаганням максимально наблизити переклад до оригіналу, і розумінням автора перекладу, і, що найважливіше, - своєю доброзичливістю у творчому диспуті. Це викликає і повагу, і зачарування Вашою обізнаністю та толерантністю, і вдячність.
А щодо «розкішного життя», то Ви, мабуть, не звернули увагу в останньому моєму коментарі на внесені зміни: «я весь в полоні споминання тих літ БЛАЖЕННОГО життя,» . Лише не коригував вірша на своїй сторінці, чекаючи Вашого реагування. Тепер коригую.
Завжди радітиму Вашій присутності на моїй сторінці, якщо там щось заслуговуватиме уваги!
З повагою!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-09-13 14:01:46 ]
Мирославе, не ображайтесь, але Ваш переклад важко читається, особливо ось тут:

я весь в полоні споминання
тих літ блаженного життя,
милуюсь вашим осяванням

Чомусь зараз, щоразу, чуючи цей романс, пригадую КВН-ський жарт: "Я встретил вас — и все" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-13 17:28:53 ]
Першу частини вашого коментаря можна аналізувати: вона стосується суті.
А ось останнє речення – із розряду «сам дурак», тому його проігнорую.:)
Отже: Ви маєте рацію щодо першого рядка цієї строфи, бо я механічно забув поміняти «весь в» на «у», що і роблю.
Щодо всієї строфи – подаю аналіз коефіцієнту прозорості по рядках і в цілому по строфі:

Так, весь обвеян дуновеньем 9/12
Тех лет душевной полноты, 9/12
С давно забытым упоеньем 9/11
Смотрю на милые черты... 7/10 34/45 0.756

я у полоні споминання 9/9
тих літ блаженного життя, 8/13
милуюсь вашим осяванням 9/11
до безуму, до забуття. 8/9 34.42 0.810

Кількість збігів приголосних між словами(без врахування збігів між рядками) : в оригіналі – 5, в перекладі – 2:

таК,Весь обвеяН Дуновеньем
теХ ЛеТ Душевной полноты,
С Давно забытым упоеньем
смотрю на милые черты...

я у полоні споминання
тиХ ЛіТ БЛаженного життя,
милуюсь вашим осяванням
до безуму, до забуття.

Можна було б замінити ще «блаженного» на «щасливого», покращивши прозорість, але не вважаю це за доцільне.

Висновки робіть самі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-09-16 13:15:38 ]
Ні, я просто згадав жарт, який не стосується перекладу. :)

Цікаве порівняння - по рядках і строфах на КП. Але не забувайте, що прийнятний КП щодо текстів українською - 0.75, в той час як російською - 0.65. Тому відповідний КП має враховувати ще й цей коефіцієнт - 0.65/0.75.

І не переймайтесь, Мирославе - це всього лише моя думка, і на неї не варто аж так зважати - я не літературний критик і не член НСПУ.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-09-16 13:18:52 ]
Перечитав вдруге - сподобалось більше.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-16 21:14:52 ]
Я теж не член...:)))
І вдячний Вам за небайдужість.
Втретє не читайте, бо подамся в члени.:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-09-17 13:07:00 ]
Умовили...)))