ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2025.12.15 00:20
Чого хоче жінка, того хоче Бог,
а ти про що мрієш, панянко?
Усе в тебе є: на полиці — Ван Гог,
у серці палаючім — Данко.
В піалі фаянсовій щедрі дари:
червона смородина, сливи.
Корицею пахнуть твої вечори,
терпкими кислицями зливи.

Борис Костиря
2025.12.14 22:21
Зима невідчутна і геть невловима.
Непрошений сніг скиглить, проситься в рими.

Куди ж закотилась її булава?
Напевно, порожня зими голова.

Ми втратили зиму, як грізний двобій
Переднього краю ідей і вогнів.

Іван Потьомкін
2025.12.14 18:39
Той ряд бабусь,
Що квіти продають на Байковім, –
Здається вічний.
Їх або смерть обходить стороною,
Або ж вони…
Bже встигли побувати на тім світі.
Порозумілися з Хароном
І вдосвіта вертаються до нас.

Артур Сіренко
2025.12.14 17:36
Цвіркун очерету співає сонети зірок,
А море зелене озерне
підспівує шелестом:
Тихо падають краплі, пугач Улісс
Чекає рибалку, в якого кишені
Повні каштанів, які назбирав
У світлі жовтого ліхтаря Місяця
На вулиці нео

Ярослав Чорногуз
2025.12.14 15:10
По піску у Сахарі ідуть,
Угоряють від спеки пінгвіни,
Перевернута метеосуть -
Модернового хеллоуіну.

Все у світі тепер навпаки --
Вже снігами мандрують верблюди...
Сніг скупий, ніби зниклі рядки,

Євген Федчук
2025.12.14 11:48
Туман висів, як молоко густий.
В такому дуже легко заблукати.
І будеш вихід цілий день шукати,
І колами ходити в пастці тій.
Коли він свою гаву упіймав
І не помітив. Мов мара вхопила
В свої обійми. Коли відпустила,
Товаришів уже і слід пропав.

Світлана Пирогова
2025.12.14 10:33
Якби усі людей любили,
То, звісно, в думці не було б війни.
Але в сучасників гора вини,
Яка і породила бійню.

Зупинить хто це божевілля,
Що вміщує в собі ненависть,зло.
Горить у полум'ї людина й тло,

Тетяна Левицька
2025.12.14 10:29
Красою приваблював завше,
літав за туманами в брід.
Тонув комашнею у чаші —
п'янким і бентежним був світ.
Із кокона гусені вийшов
метелик у ясну блакить.
Віночком заврунилась вишня —
сніжисто на сонці ярить.

Віктор Кучерук
2025.12.14 09:23
Перед мною уранці
Натюрморти малі -
Чай видніється в склянці
Та папір на столі.
А ще фрукти і квіти
Кличуть часто в політ
Мрії з настрою звиті,
Думам різним услід.

С М
2025.12.14 06:11
Стіна що із пророцтвами
По швах потріскує
На інструменті смерті ще
Яскраві сонця вилиски
Ще навпіл роздираєшся
І снами і кошмарами
О хто вінка поклав би там
Де тиша крик затьмарить?

Мар'ян Кіхно
2025.12.14 04:43
Мені приємно у твоєму товаристві.
Я навіть не навиджу тебе.
Можливо, зазнайомимося близько й
колись-то збіг обставин приведе

нам кілька років пережити разом.
Тобі подібну я подеколи шукав
і ти не проти. Звісно, не відразу.

Мар'ян Кіхно
2025.12.14 02:46
Повстань!
Страшний бо Суд іде,
почеплений, як материнська плата,
немов дощу тяжка мені заплата,
та батьківський нечуваний
хардрайв.

Прівіт, мала.

Микола Дудар
2025.12.14 00:08
Було колись під шістдесят,
А ви ще вештали думками…
Поміж віршованих цитат
Цідили ніжними струмками…
І що ж такого в тих думках?
Думки з думок втечуть у вірші,
А вас пошлють за шістдесят
Й струмки на вигляд стануть інші…

Кока Черкаський
2025.12.13 23:44
Послання віків скупі, як сніг,
Що грайливо мерехтить в місячному сяйві,
але це не біда*.
Сни ллються, як симфонії з радіо «Люксембург»,
з просторів небес, що хмарами оповиті,
але там ніколи не було симфоній…


Борис Костиря
2025.12.13 21:01
Сніг скупий, як послання віків,
Мерехтить у грайливій сюїті.
І симфонія ллється зі снів
У просторах, що небом сповиті.

Сніг скупий, ніби зниклі рядки
У віршах, що прийшли із нікуди.
Сніг скупий, ніби помах руки.

В Горова Леся
2025.12.13 16:56
Дощ крижаний у шибу - музика крапель мерзлих.
Колеться сон у друзки, сиплеться за вікно.
Ближче до ранку дійсність, ніч неохоче кресне.
І на окрайці неба синій цвіте вінок.

Зорі тум утерла сірим своїм подолом -
Виглянули, обмиті, жаль, що всього н
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

 Богдан Манюк. Современное купальское
Образ твору Поблёскивает ночь. Намечена река.
Все чудеса твои меня повыше ростом.
Русалочью печаль печатью на венках
вылавливают те, кто в меру небогости.
Багряным колдунам багрянцы наших дней,
ежесекундно ног босые вертикали.
Смеешься, будто звон. Душа твоя на дне:
вокруг народу тьма – наверное, украли б.


2012

Богдан Манюк
СУЧАСНЕ КУПАЛЬСЬКЕ
http://maysterni.com/publication.php?id=82012

Висвічується ніч. Засвідчено ріку.
Усі твої дива від мене вищі ростом.
Русалчина печаль на кожному вінку,
що упіймають ті, хто в міру небогості.
Багряним чаклунам багрянці наших діб
і ніг прудких щомить летючі вертикалі.
Смієшся, наче дзвін. Ховаєш серце й німб:
така довкруг юрба – без сумніву, украли б.




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-13 17:53:38
Переглядів сторінки твору 3830
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.752
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.10.31 10:02
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-09-13 18:52:59 ]
ось тут Марта , і Богдан,
красою в парі зблисукують)))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-13 20:46:15 ]
первый случай когда русский текст превзошел по текучести каким-то чудесным чудом украинский оригинал. тут ещё эта текучесть и в контексте заложена - получается очень цельно. удивительно прекрасная зарисовка. восхищаюсь мастерством Автора, сумевшем в прекрасной мелодике соединить пейзаж, мистику действа, места и времени, философию и чувственность - и все это практически одним штрихом. браво Богдану! Тане - СПАСИБО!!!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-09-13 20:48:29 ]
це означає, ваш автор, Марто,повне суголосся)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-13 22:17:01 ]
Марто, я в захопленні від Вашої творчої роботи!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 07:58:48 ]
это взаимно, Богдан:) благодарю вас


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 07:44:42 ]
Гарно...
Але в оригіналі - закінчення більш вражаюче...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 08:00:12 ]
Люба, спасибо, но если можно - подробнее
(хочу сделать небольшую оговорку наперёд - слово "наверное" здесь употреблено в его исконном значении "наверняка")


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 16:46:08 ]
Ховаєш серце й німб:
така довкруг юрба – без сумніву, украли б.

Душа твоя на дне:
вокруг народу тьма – наверное, украли б.

Можливо, це суто на рівні мого сприйняття, Марто...
Але видається мені, що оте "ховаєш" у Богдана відіграє дуже важливу роль, воно передає рух і порух (жест, емоція, спонтанність тощо)... Воно відкриває цілий візуальний ряд почуттів, описаних автором.
Про серце не скажу, а німб - дуже шкода, що його немає у перекладі. Це теж цікавий штрих...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 17:48:11 ]
благодарю!
я думала об этом. был вариант "и прячешь нимб на дне"
но без лишнего глагола мы облегчили конструктивно стихо
без нимба - стало легче в звуке
семантика ДУШИ объединила в себе сердце и нимб. прятание предполагается заляганием на дно)
но вообщем, конечно - это мое авторское вторжение и мое субъективное восприятие музыки стиха.
спасибо, Люба!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 18:25:53 ]
Душа твоя на дне: -
надто розмито і заплутує читача, адже напочатку йдеться про ріку...
Але ж тут не мається на увазі дно ріки?
Ця подвійність дна робить віршеві ведмежу послугу, як на мене, звісно )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 18:43:45 ]
спасибо)
а по мне - наоборот связывает все в один узел и придает цельности)
восприятие - штука индивидуальнейшая. не перестаю удивляться всему многообразию его проявлений


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 19:00:18 ]
І ще одне, Марто:
"Без сумніву" і "наверное" - мають дещо різний присмак )
Це я не критикую (розумію і здогоадуюсь про всі "прелести", що супроводжують нелегкий труд перекладання). Я просто продовжую перелік "подробиць" до свого першого коментаря (за Вашим прохвнням)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 19:47:40 ]
без сомнения = наверняка, ну а присмак тут конечно мой уже). наверняка ломает ритмически. можно было бы использовать "конечно же", но это слишком упрощает.
спасибо, Люба. приятно ваше неповерхностное прочтение и желание разделить свое впечатление с автором.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 19:53:16 ]
народ - і юрба
теж дещо відрізняються забарвленням (перелік продовжується)))

А чому б не наблизитись до оригіналу? -

Вокруг толпа - наверняка украли б.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 20:25:35 ]
ритмически не ложится в оригинал, и размерно меньше
а тут все чудеса мои - его повыше ростом)
и потому толпа превращается в народ (сердце в душу, схованки в ДНО, и перечень продолжается)

тут не собственно народ. тут тьма народу) = та самая "толпа"
по ситуации там как раз многолюдно, а не ТОЛПА как таковая.
я не вижу здесь отхода от оригинала в семантике, + привношу характерно русскую окраску, выигрываю фонетически, при этом остаюсь в размере и ритмике оригинала.
чтобы вы сказали, если бы я не прописала вот это "в меру"?) а я очень не хотела его прописывать) но пришлось - такая философия авторская.
а уж в остальном тут искать у меня погрешности смысловые - это не в меру придирчиво), я бы сказало. все эти полутона ваши меня не убедили. я отвечаю здесь за каждое слово, Люба. и грош цена переводчику, если он не заставит играть стихо при переходе через языковой рубеж новыми красками.
однако,-таки - СПАСИБО!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вірлан Роксолана (Л.П./М.К.) [ 2012-09-15 03:26:41 ]
Але ж стержень вірша,- його дух і заряд настроєвий - гарно передані.Присмак претаємничий і сучасно-купальський, Таню, як і у Богдановому вірші.
Хай щастить!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-15 06:17:01 ]
дякую, Лась - навзаєм!:)