ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2026.06.14 17:29
Так сонце смажить невідступно
У гладіаторських боях,
Жорстоко, хижо і підступно
В далеких вигаслих краях.

Так прямо воїну у вічі
Воно палає, ніби меч.
І стяг далекого сторіччя

Олександр Сушко
2026.06.14 11:25
Анатолій Матвійчук

Найгірше - коли нездари судять Митця...

Плювати в спину Геніям не треба,
Коли вони за небокрай ідуть!
Бо душі їх здіймаються у Небо,
І в тім, напевно, є найвища суть.

Кока Черкаський
2026.06.14 11:13
Я постукав в двері Бога,
Зранку, у неділю.
- Чи ти, Боже, віриш в мене?
Він спросоння:
- Ні, не вірю!

Ти є вигадка учених,
Пустота наполовину,

Вячеслав Руденко
2026.06.14 09:48
Пісок сховався у рогожу.
З’явились - Діккенс і вовки.
Жебрак гомілки сон тривожить,
Готує з кістки поплавки.
Гарцюють коники в коноплях
Промовлю я тобі: - Дивись!-
Вогонь вже їсть життя голоблю
І дим націлися кудись…

Тетяна Левицька
2026.06.14 07:48
Реквієм страждання
відлунало скерцо.
Стихнуло мовчанням
в порожнині серця.
Боже, як жахливо
втратити колишнє...
Ми ж були щасливі,
як буяли вишні

С М
2026.06.14 07:24
Сонний алігатор у полуденнім сонці
Побіля річки як-ото зазвичай у сторонці (о ні)
Хоче своє віскі
Хоче свої чаї
Але хоч що завгодно та мене не хчи
О ні

О ні я бував там доволі

Віктор Кучерук
2026.06.14 06:25
Щоби стан покращивсь зранку -
Треба чаю випить склянку,
Бутерброда скуштувати,
Щоб порадувати матір
Дуже гарним апетитом
Та у школі бути ситим.
14.06.26

Роман Миронов
2026.06.13 21:40
Зиму я цю намацав,
Роблю у неї крок.
Ти подивись: не плачу,
Губи мої – пісок.

Скільки змовчати хочу –
І затягну паском
Ночі пітьму молочну,

хома дідим
2026.06.13 20:36
іконостас твоїх ікон
для інших неважливий
орган регістри овертон
ще ладан тут курили
курили опіум хоча
дешевка синтетична
не промовляє до дівчат
сторонніх або стрічних

Марія Дем'янюк
2026.06.13 16:21
Літо з квітами жасмину,
Я до тебе серцем лину —
Літенько.
І вітаю, і цілую
Кожну квітоньку.

Он щебече соловейко —
Зупинилася,

Світлана Пирогова
2026.06.13 14:46
Ніч колишеться над левадою —
Полином.
Серце повниться тихо згадкою,
Наче сон.

Місяць випливе стигло-жовтий там,
За ліском.
Явір стане моїм порадником,

Борис Костиря
2026.06.13 13:24
Чи може музика звучати
Століть минулих і часів?
Чи пробивається крізь ґрати,
Крізь гомін площ і голосів?

Ця музика прорве кайдани
Темниці, чатових, тюрми,
Яку споруджують вандали

Артур Курдіновський
2026.06.13 12:25
Я Тобі присвячую бузок,
А собі - відлуння бенефісу,
Купу нескінченну помилок
У своїй старій життєвій книзі.

Я Тобі присвячую жасмин,
Запашну сонату білих дзвонів.
Всесвіту супроти - я один,

Охмуд Песецький
2026.06.13 09:54
Зафарбовує небо глибока пітьма,
І вкриває довкілля нічною габою.
Дивовижна пастель, і зізнайся сама –
Ти ж не проти, щоб я милувався з тобою.

Чи не візьмеш, горянко, мене на постій –
Незнайомцем чудним, а супругом пізніше.
У дилемі оцій, календарн

Віктор Кучерук
2026.06.13 07:01
Попід сонцем, понад гаєм
Хмара хмарку доганяє,
Як завжди прудку Катрусю
Заклопотана бабуся,
Бо онука, наче білка,
Сновигає дуже стрімко.
13.06.26

Тетяна Левицька
2026.06.12 22:23
Ти прийшов невипадково
у моє сумне життя,
розпалив ліричним словом
в серці справжні почуття.

Запросив на вальс чудесний
і романсом причастив.
Крижана льодина скресла
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

 Богдан Манюк. Современное купальское
Образ твору Поблёскивает ночь. Намечена река.
Все чудеса твои меня повыше ростом.
Русалочью печаль печатью на венках
вылавливают те, кто в меру небогости.
Багряным колдунам багрянцы наших дней,
ежесекундно ног босые вертикали.
Смеешься, будто звон. Душа твоя на дне:
вокруг народу тьма – наверное, украли б.


2012

Богдан Манюк
СУЧАСНЕ КУПАЛЬСЬКЕ
http://maysterni.com/publication.php?id=82012

Висвічується ніч. Засвідчено ріку.
Усі твої дива від мене вищі ростом.
Русалчина печаль на кожному вінку,
що упіймають ті, хто в міру небогості.
Багряним чаклунам багрянці наших діб
і ніг прудких щомить летючі вертикалі.
Смієшся, наче дзвін. Ховаєш серце й німб:
така довкруг юрба – без сумніву, украли б.




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-13 17:53:38
Переглядів сторінки твору 4100
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.752
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.06.12 13:34
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-09-13 18:52:59 ]
ось тут Марта , і Богдан,
красою в парі зблисукують)))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-13 20:46:15 ]
первый случай когда русский текст превзошел по текучести каким-то чудесным чудом украинский оригинал. тут ещё эта текучесть и в контексте заложена - получается очень цельно. удивительно прекрасная зарисовка. восхищаюсь мастерством Автора, сумевшем в прекрасной мелодике соединить пейзаж, мистику действа, места и времени, философию и чувственность - и все это практически одним штрихом. браво Богдану! Тане - СПАСИБО!!!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-09-13 20:48:29 ]
це означає, ваш автор, Марто,повне суголосся)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-13 22:17:01 ]
Марто, я в захопленні від Вашої творчої роботи!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 07:58:48 ]
это взаимно, Богдан:) благодарю вас


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 07:44:42 ]
Гарно...
Але в оригіналі - закінчення більш вражаюче...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 08:00:12 ]
Люба, спасибо, но если можно - подробнее
(хочу сделать небольшую оговорку наперёд - слово "наверное" здесь употреблено в его исконном значении "наверняка")


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 16:46:08 ]
Ховаєш серце й німб:
така довкруг юрба – без сумніву, украли б.

Душа твоя на дне:
вокруг народу тьма – наверное, украли б.

Можливо, це суто на рівні мого сприйняття, Марто...
Але видається мені, що оте "ховаєш" у Богдана відіграє дуже важливу роль, воно передає рух і порух (жест, емоція, спонтанність тощо)... Воно відкриває цілий візуальний ряд почуттів, описаних автором.
Про серце не скажу, а німб - дуже шкода, що його немає у перекладі. Це теж цікавий штрих...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 17:48:11 ]
благодарю!
я думала об этом. был вариант "и прячешь нимб на дне"
но без лишнего глагола мы облегчили конструктивно стихо
без нимба - стало легче в звуке
семантика ДУШИ объединила в себе сердце и нимб. прятание предполагается заляганием на дно)
но вообщем, конечно - это мое авторское вторжение и мое субъективное восприятие музыки стиха.
спасибо, Люба!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 18:25:53 ]
Душа твоя на дне: -
надто розмито і заплутує читача, адже напочатку йдеться про ріку...
Але ж тут не мається на увазі дно ріки?
Ця подвійність дна робить віршеві ведмежу послугу, як на мене, звісно )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 18:43:45 ]
спасибо)
а по мне - наоборот связывает все в один узел и придает цельности)
восприятие - штука индивидуальнейшая. не перестаю удивляться всему многообразию его проявлений


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 19:00:18 ]
І ще одне, Марто:
"Без сумніву" і "наверное" - мають дещо різний присмак )
Це я не критикую (розумію і здогоадуюсь про всі "прелести", що супроводжують нелегкий труд перекладання). Я просто продовжую перелік "подробиць" до свого першого коментаря (за Вашим прохвнням)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 19:47:40 ]
без сомнения = наверняка, ну а присмак тут конечно мой уже). наверняка ломает ритмически. можно было бы использовать "конечно же", но это слишком упрощает.
спасибо, Люба. приятно ваше неповерхностное прочтение и желание разделить свое впечатление с автором.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-14 19:53:16 ]
народ - і юрба
теж дещо відрізняються забарвленням (перелік продовжується)))

А чому б не наблизитись до оригіналу? -

Вокруг толпа - наверняка украли б.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-14 20:25:35 ]
ритмически не ложится в оригинал, и размерно меньше
а тут все чудеса мои - его повыше ростом)
и потому толпа превращается в народ (сердце в душу, схованки в ДНО, и перечень продолжается)

тут не собственно народ. тут тьма народу) = та самая "толпа"
по ситуации там как раз многолюдно, а не ТОЛПА как таковая.
я не вижу здесь отхода от оригинала в семантике, + привношу характерно русскую окраску, выигрываю фонетически, при этом остаюсь в размере и ритмике оригинала.
чтобы вы сказали, если бы я не прописала вот это "в меру"?) а я очень не хотела его прописывать) но пришлось - такая философия авторская.
а уж в остальном тут искать у меня погрешности смысловые - это не в меру придирчиво), я бы сказало. все эти полутона ваши меня не убедили. я отвечаю здесь за каждое слово, Люба. и грош цена переводчику, если он не заставит играть стихо при переходе через языковой рубеж новыми красками.
однако,-таки - СПАСИБО!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-09-15 03:26:41 ]
Але ж стержень вірша,- його дух і заряд настроєвий - гарно передані.Присмак претаємничий і сучасно-купальський, Таню, як і у Богдановому вірші.
Хай щастить!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-15 06:17:01 ]
дякую, Лась - навзаєм!:)