ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.12.01 11:08
Зрубане дерево біля паркану,
на яке я дивився з вікна,
як оголена сутність речей.
Воно не було красивим,
але з ним утрачено
щось важливе,
як дороговказ до раю.
Зрубане дерево нагадує

Софія Кримовська
2025.12.01 09:50
А дерева в льолях із туману
(білене нашвидко полотно).
Тане день, ще геть і не проглянув,
але місто огортає сном.
Скавучать автівки навіжено
в жовтооку непроглядну путь.
Ми с тобою нині як мішені,
але й це минеться теж.... мабуть.

Микола Дудар
2025.12.01 09:33
З темного боку з темного майже
Чекали на сумнів відтяли окраєць
Та байдуже нам хто це розкаже
Якщо не цікавить якщо не торкає…
З іншого боку світлого боку
Вернувся окраєць сумнівно відтятий…
Втрачений день вірніше півроку
Якщо не чіплятись… якщо по

Тетяна Левицька
2025.12.01 08:53
Ходить Гарбуз по городу,
Питається свого роду:
«Ой, чи живі, чи здорові
Всі родичі Гарбузові?»
Обізвалась жовта Диня —
Гарбузова господиня
І зелені Огірочки —
Гарбузові сини й дочки:

В Горова Леся
2025.12.01 08:47
Хай і була найменшою з гірчин,
Які Ти для любові сієш, Боже.
Посіяна, я знала, що нічим
Окрім любові прорости не зможу.

Окрім надії, окрім сподівань,
Наділеної сили слова, волі,
Щоб між зневірою і вірою ставав

Віктор Кучерук
2025.12.01 05:52
Бушувала ніч прибоєм,
Вирувала, мов окріп, -
Затуманений журбою,
Ранок стишено осліп.
Вирв навколишніх не бачить,
Як і безлічі сміття, -
Болі зносити терпляче
Научило всіх життя...

Ярослав Чорногуз
2025.12.01 02:53
Зима прийшла й теплішає усе,
Вже сніг перетворила на тумани.
Мороз далеко -- задніх там пасе --
Мов світ укритий ковдрою омани.

Клубочиться, густюща, наче дим,
І мізки так запудрює нівроку --
Середнім. і старим, і молодим,

Олександр Буй
2025.11.30 22:20
У минуле не відправити листа:
Є адреса – та немає адресата.
Ти мене забула. Ти мені не рада.
Я кохаю досі. Це – моя розплата,
Це – нещастя арифметика проста...

Та і що б я написав у тім листі?
Ну, хіба про те, що не забув, на подив,

Микола Дудар
2025.11.30 21:25
Очей незнана глибина…
Спокус спланованих побори
І тіл задіяних струна —
Надіюсь, вірю, що на користь…

Роки - струмки підземних вод
І течія питань джерельних —
Сім’ї продовження штрихкод,

Євген Федчук
2025.11.30 19:21
Докоряла одна жінка часто чоловіку,
Мовляв, сам частенько їздить у місто велике,
Бачить ярмарок. А їй же удома сидіти.
Вона ж також на ярмарок хоче поглядіти.
Доконала чоловіка, згодився узяти.
От, приїхали у місто щось там продавати.
Випряг волів ч

Борис Костиря
2025.11.30 15:15
Стоїть під вікном чоловік
і чекає, поки йому
винесуть їжу
або келих істини.
Мандрівник у пошуках
забутих сенсів,
утраченої тривоги,
розгубленого натхнення.

Іван Потьомкін
2025.11.30 12:48
Не буряним Бетховен входить до мене,
А цими сріблястими струмками,
Що на галяву вибігають сміючись,
Наввипередки мчать, вливаючись
У Шуберта і Берліоза, й Мендельсона...
Бачу його - іще не генія глухого,
А юнака, в якого віра розійшлась з довірою,

Тетяна Левицька
2025.11.30 10:34
Ще купаю в любистку життя золоте,
та мене безтурботну облиште.
Я ненавиджу старість печальну за те,
що спотворює справжні обличчя.
Хто б там що не казав — безпорадність, як рак,
тіло й мозок живий роз'їдає.
У середині груші огидний хробак
проклад

Віктор Кучерук
2025.11.30 06:52
Мов теплу і світлу пилюку
Вітрисько здійняв і несе, -
Згадалися мамині руки,
Що вміли робити усе.
В уяві постало обличчя
Вродливе, неначе весна,
Й до себе зове таємничо,
І душу втішає сповна.

Тетяна Левицька
2025.11.29 23:08
Я можу піти за моря, щоб тебе
не бачити більше й не чути.
Вже час відбілив ластовиння рябе
на личку блідому покути.

І ти посивів, як тополя в гаю,
зими не буває без срібла.
А я, божевільна, в зими на краю

Микола Дудар
2025.11.29 21:59
У сон навідавсь Елвіс Преслі
І напросився на ночліг…
А відчуття, що він воскреснув —
І я відмовити не зміг…
Бо в той минулий вечір наче ж
Я «самокруток» не вживав.
Ну а віскарика тим паче.
Хоча і сморіду кивав…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Анонім Я Саландяк (1955) / Вірші

 ПЕРЕКЛАД ПЕРЕКЛАДУ МАРТОЮ ЯНВАРСЬКОЮ БОГДАНА МАНЮКА…*

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-30 16:36:41
Переглядів сторінки твору 5971
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.904 / 5.38)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.524 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.726
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2025.07.20 13:58
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 18:06:19 ]
а два дуелянти, а два дуелянти...
стреляйтесь..
после такого хватит ли совести жить?...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 19:59:25 ]
Мартусю! Цікавий Ваш підхід до моїх з Богданом Манюком відносин... інколи це близько до реалій.
Але що-до "совести жить" - або Ви чогось не розумієте, або я...
Мені стало цікаво перекласти Ваш переклад не читаючи оригіналу...Ваш твір вельми цікавий, інакше я б на нього не звернув уваги - повірте!
Якщо я чимось образив Вас - вибачте!
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 19:30:30 ]
Логічно б було на якусь іншу мову...Але все повертається на свої круги.
Не двозначно - бі-квадратно . Стопудово.
Однак було б, скажімо, на французьку, і стало б - бі-кубово


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:12:27 ]
Дякую Василь за розуміння - справді "бі-квадратно" і не більше!Як би Манюка переклали францьзькою - може спробував би "бі-кубово"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 19:43:28 ]
ради Христа - стерплю и это...
а это глупость, в степени N
я могу понять что у всех свои возможности
но причем тут МЫ с Богданом?
изувечить красоту. надругаться над языком и музыкой стиха.
и все это - самовольно, без какого-либо согласования, как здрасьте.
да все ли у вас дома, АФТОР? смотрите внимательней!:)
прости, Господи...:((((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:06:19 ]
Перечитав ще раз Переклад перекладу...не бачу того змісту, що міг би би викликати таку Вашу реакцію.Хотів би докладніше знати, які саме слова, який саме зміст... Щиро!
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 21:03:28 ]
Можливо, якимсь чином,Вас образило "ВідьмАм багряним"? - але тут відьма від відати, - та, що відає таємниці купальської ночі!..
Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 21:15:22 ]
я обещала терпеть..но где ж это видано? у меня возникают сомнения в вашей умственной полноценности, не говоря уже о литературных возможностях, а тем паче переводческих. хотя по сравнению с тем что вы сделали с Пушкиным - это цветочки.
я-то буду. а вот вас официально помещаю в ЧЕРНЫЙ СПИСОК - не себя ограждаю - вас, от искушения в будущем.
обсуждать ваш МАРАЗМ не имею ни сил, ни желания.

РЕДАКЦИЯ! ДА ОГРАДИТЕ ЖЕ ВЫ! хотя бы Пушкина!

бог вам судья!....

а это непотребство имеет право жить только как пример вашей полнейшей несостоятельности как переводчика, в данном случае. а лучше бы вам его удалить


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-09-30 20:05:17 ]
А які витоки слова "круті" в перекладі,
в М.Я. начебто немає і натяку на крутість:)
так само і в Богдана...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:16:28 ]
Ось тут ти Ксеню права!- Зараз додам - "переспів" під заголовок. Дякую - Будь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 20:43:47 ]
Витоки слова "круті" чисто підсвідомі, тільки-що дізнався, перечитавши оригінальну назву в Манюка "СУЧАСНЕ КУПАЛЬСЬКЕ", хоч визнаю - спочатку написав "для звязки слів".
Будь!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-30 21:38:15 ]
Шановна Марто Январская - тепер мені цілком зрозуміла Ваша логіка...але запрошую Вас про Пушкіна говорити під перекладом "Мідного вершника".А "маразм", як відомо, дуже легко доводиться логічним шляхом. Прошу!
Мені Ви цілком симпатичні, до "чорних списків" заносити Вас не буду!Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-10-05 13:50:24 ]
що то вібувається, двічудові людини і поета, так хочеться,щоб кожна сторона( я не про ваш випадок, але і) розуміла мотивації іншої, чому б не звернутись до діалогу, дуелі, позитивно налаштувавшись


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-10-05 19:27:09 ]
Ярослав дуже і дуже позитивна людина і налаштований тільки на позитив...
А що дивний, це так, оригінальний, неповторний і цілком розумово дієздатний, наш колега по цеху, вчитель образотворчого мистецтва, ніякий не анонім, а цілком реальний. Художник - і цим усе сказано)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-10-05 19:40:24 ]
Ксеню, я це дуже, підкреслюю,дуже добре,розумію, бо справді творча людина, вона і свою точку зору буде відстоювати, і дивна, всі ми дивні для звичайного світу)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-10-06 16:51:40 ]
Дякую Тетяно, Ксеню за ці слова,- я оптимістично дивлюся на цю всю ситуацію, навіть більше... вдячний Марті Январській за рекламу моєго продукту і у майбутньому буду шукати шляхів примирення...а з Вашою допомогою...
Дякую - Будьте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2012-10-06 18:06:29 ]
Як на мене, то я не поділяю такої розсердженості, аж до переходу на особистість і заяви про чиюсь розумову недієздатність.
Це була спроба перекладу без знайомства із першоджерелом. Вийшло, що вийшло. Іноді і таке корисно. Раніше, не пам'ятаю вже хто, чи то Гаррі, чи хтось інший, пробував перекладати іншомовний переклад у Гуглі на мову оригіналу. Звичайно, нічого схожого із оригіналом не вийщло.
Тим більше, що у даному випадку автором першоджерела є Манюк і він не ставить ніяких претензій до Ярослава, та й у кінцевому результаті роботи Аноніма мав би вийти вірш Манюка, а не М. Январської. Та жіноча імпульсивність + проблеми в особистому...
Ярославе, та видаліть ви цю спробу. Жінок треба берегти і оберігати, від різного роду негативу, нехай і ненавмисного, нехай це навіть із-за прихильності до них.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-10-12 11:35:42 ]
Колись так мій переклад переклали мовою оригіналу. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-10-12 13:57:58 ]
Зовсім забув, Ярославе, що ми з тобою давно на "ти"... )

Так от, я переклав Висоцького українською, а мій переклад переклали назад російською, чомусь не звернувши уваги, що це переклад - дивно (або, може, і не дивно, а так і має бути), але зворотній переклад вийшов дуже схожий на оригінал. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2012-10-16 09:40:18 ]
Знаєш,я аж ніяк не очікував такої бурі...згідно моєї логіки це прекрасно, навть і не знаю кому дякувати. Трохи жаль Марти... але надіюсь,що якось усе стане на місце...
Дякую,будь!