ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ілахім Поет
2024.06.02 00:43
Ці очі кольору горіха
І губи з присмаком гріха -
Моя єдина в світі втіха.
Хай кажуть, що у ній пиха,
Що легковажна егоїстка.
Що бути з нею – то дурня.
І треба розгубити мізки,
Щоб так терзатися щодня.

Артур Курдіновський
2024.06.02 00:34
Натхненно чекаючи світлого літа
Удвох, саме так, як в часи стародавні,
Життя розпочавши, чому б не сидіти
На парковій лавці у травні?

Тримавшись за руки, плекати надію...
Коли ледь за двадцять - це дуже можливо!
Ось сонце за обрієм вже червоніє...

Борис Костиря
2024.06.01 22:45
В пустелі на порепаній землі
Іду спокійно і шукаю смислів,
Яких не знайдеш у густій ріллі.
Шалена спека розтопила мислі.

У цій пустелі у самотині
Чи станеш ти іще одним пророком,
Який розтане десь у далині,

Леся Горова
2024.06.01 22:01
В слова раніш банальні "до" і "після"
Вернувся зразу початковий зміст,
Як тільки дикий смерч війни пронісся
Над сивим ранком зціпенілих міст .

У "до" залишив кожен того ранку
Все надбання раніш прожитих літ-
Хто захід свій, хто щемну мить с

Козак Дума
2024.06.01 20:41
Лишити нині владу казнокраду –
оте не гірше за оксюморон
чи дати вдруге шанс тому, хто зрадив,
або убивці ще один патрон?

Ісая Мирянин
2024.06.01 15:03
Коли життя земного половину
Спокійно перетнув я без турбот,
Зустрів раптово знижечку на ціну

Рашистського я джерела скорбот –
То пряник був із яблучним начинням,
Якого разом кинув я у рот.

Юрій Гундарєв
2024.06.01 09:22
Візьму абетку - літер країна.
Які - головні? Які - командири?
Звичайно, У - моя Україна.
Звичайно, М - буква Мами і Миру.

БЕТ

Знову лунає сирени набат -

Віктор Кучерук
2024.06.01 05:23
Душа закохана світліє
І молодіє від надій,
Що не пустими будуть мрії
В незмінній вірності своїй.
Вони, рожеві та блакитні,
Хмільні й цілющі, як бальзам, -
Тебе охоплюють помітно
Своїм гарячим почуттям.

Артур Курдіновський
2024.06.01 00:17
Прошу тебе! Не помирай!" -
Слова відверті та безцінні,
Коли здається, що каміння
Востаннє вкрило небокрай.

Красива рятівна надіє,
Прошу тебе! Не помирай!
І не потрібен вогнеграй -

Ілахім Поет
2024.06.01 00:04
Формула щастя в теперішнім світі проста.
Гроші-товар… І з коханням щось схоже, як звісно.
Так, особистого ніц, але це не біда.
Бізнес, дівчатка і хлопчики, все тільки бізнес.
В щире кохання повірять хіба в дитсадку.
То є казки, актуальні, можливо, в

Влад Лиманець
2024.05.31 18:18
губи всихають
рельєфом скелястих гір
на шкірі рожевій
подих сплітається
з рухами грудної клітини
сльози-кришталь
стікають у море
мандрівниця в тісноті

Світлана Пирогова
2024.05.31 10:49
Червня полуничний смак цілує сонце,
Ллються пахощі меліси, м*яти.
І малини аромати у долонях,
Трави поглядом небес прим*яті.

Подих літа із спекотної Трезени,
І думки у нас тепер синхронні,
Бо закоханість ураз біжить по венах,

Володимир Каразуб
2024.05.31 09:13
Обмовитись словом; не більше рукостискань.

Найкраще не знати, ні хто він, ні звідки, ні пристань

З якої відправилось слово у море зітхань
Піднявши вітрило з малюнком сліпучого сонця.

Найкраще не знати яким він насправді був.

Микола Соболь
2024.05.31 05:53
Коли я чую: великий русский язык,
то розумію, які ми неповноцінні,
хтось просто, до болю, вторинним бути звик
і тягне у ярмо прийдешні покоління,
нате, їжте Єсеніна, Блока натще,
або ковтайте Бодрова збочені фільми.
Цікаво, що треба суспільству дати

Віктор Кучерук
2024.05.31 05:24
Красу весни в обіймах літа
Уже не видно так, як слід,
Хоча продовжує жаріти
З останніх сил весняний цвіт.
Він ще повсюди погляд гріє
І трохи пахне на зорі,
Але менш зроджуються мрії
Біля цвітінь цих у дворі.

Артур Курдіновський
2024.05.31 00:10
Софійка. Шість років. Чернігів.
Сьогодні з'явилась нова
Сторінка злочинної книги,
Яку написала москва.

Софійка. Чернігів. Шість років.
Ракетний удар. Тільки мить.
Вивчати багато уроків
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ісая Мирянин
2024.05.20

Ігор Прозорий
2024.05.17

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Маркуш Серкванчук
2024.04.10






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Осока Сергій (1980) / Вірші

 З Іосіфа Бродського. О тихотворення моє...




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-06-28 00:14:50
Переглядів сторінки твору 18125
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.943 / 5.62)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.668 / 5.63)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.790
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2012.07.23 02:30
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 02:00:27 ]
ну, наратив вам у допомогу! і да пребуде з вами конотація! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 02:02:45 ]
во ім"я підмета, присудка ї їхніх актантів


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 02:20:25 ]
Enter!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 18:34:18 ]
1. «Стихотворение» - «тихо_творение». Це називається «непереводимая игра слов». І на ній практично побудований вірш (оригінал). А в українському варіанті шановного автора «тихотворення» сприймається просто як чудний неологізм, бо жодних асоціацій зі словами «вірш» або «поезія» не виникає.
2. «Тяглое» - оте «тихотворение» порівнюється з тягловою конякою, і це відразу зрозуміло, а коли читаєш «одначе тягнеться» - уявляєш, як воно розтягується… може, замінити іншим дієсловом?
3. «С осколков желтого оскала в писчую» - «з крихкого жовтого до паперового»: кудись щезнув «оскал», а з ним і смисл фрази.
4. Про «густіший патоки» тут уже казали.
5. «Преломить ломоть» - «преломить хлеб», тобто розділити з кимось трапезу, а можливо, і натяк на тайну вечерю (там взагалі нашарування смислів, бо «ломоть отрезанный» - усталений вираз)… а в перекладі – «у корені хоч би на лікоть вирвати… шматок відрізаний» - взагалі незрозуміло, про що мова…


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 18:56:52 ]
Оце читаю словесну баталію під перекладом Мандельштама і сюди уже й дійшла.

Я уже якось казала, що варто запровадити гарне правило: критикуючи переклад, пропонувати власний варіант.

Звісно, пересічний читач не тільки може, але й повинен читати і висловлювати свою думку. Але робити це треба, завжди усвідомлюючи просту річ: силаботонічний переклад - це завжди компроміс.

Так що, шановна Гренуїль, замість того, щоб наполегливо міряти усе лінійкою і штангенциркулем, запропонуйте власне вирішення помічених Вами недоліків. Ви ж маєте стосунок і до філології, і до поезії, тому це, враховуючи Ваш неабиякий досвід, Вам не буде складно.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 18:58:50 ]
Ти шо!!!!!!! Вона ж уже писала, шо їй це не нада і не інтересно. Цілу статтю написала про те як нада і як не нада. Та ще з неабияким йумором.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 22:52:57 ]
Щодо правила, то занадто, імхо :) тобто бажано б і варіанти, але не обов"язково. бо читач може бачити або відчувати, що "не так" там, де автор уже не бачить. але варіанти - то, скоріше, бонус.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 23:11:09 ]
Згодна, але ж Ви чудово розумієте, що переклад і власний твір - "ето двє бальшиє разніци".

Зрозуміло, що найчастіше читач чує фальш, але вибрати гідний спосіб її усунення не може. Між тим, пропонуюи власні варіанти, хай і не найдосконаліші, критик демонструє, що йдеться про покращення якості твору, а не встромляння шпильок. Ось я про що.

Ви ж, Чорі, якщо вказуєте на недолік, у 99 випадках зі ста намагаєтеся запропонувати і власний варіант, хіба ні?

Переклад силаботоніки - це така невдячна річ, що, тільки відчувши цей процес на власній шкурі, можна зрозуміти перекладача, подивитися на текст його очима, а це дуже важливо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 23:34:57 ]
Таки так, тут є рація. Втім, є сенс і у фразі "Я не несу яиц, но разбираюсь в яичнице" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-30 00:07:49 ]
Абсолютно згодна, істина завжди багатолика)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:02:41 ]
Ну ясно. Але якщо шановна Гренуїль знову прийшли з власними пропозиціями і так наполегливо їх пропонують, то, певно, вони передумалиа і вирішили взятися до важкої перекладацької справи, але соромляться про це сказати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:04:54 ]
це вряд лі. просто вона таки й справді давно не пила моєї крові.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:07:45 ]
Ну що ти, Сергію, просто жінки - дуже суперечливі створіння. Гренуїль хоче перекладати, це її істинне глибинне бажання і твоя висока місія - допомогти їй це усвідомити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:09:37 ]
ааа.... то вона просто підсвідомо хоче, або боїться собі зізнатися в цьому... ясно. але навряд чи я зможу її в чомусь переконати. Вона троль з досвідом, і добре знає, які запитання треба висмикувати в суперечці і відповідати на них, а які - ігнорити, бо вони їй невигідні. так шо Свєта, навряд...(((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 23:40:18 ]
Світлано, ви не повірите, але Сергій уже достатньо дорослий хлопчик і самотужки здатний витримати натиск такого «страшного ворога», як Грені. Бачите – сам справився, без няньок-мамок, і нічо… живий… навіть кісточки не обгризені ;))
Велике прохання: не перекручуйте, будь ласка, мій нік (я ж ваше ім’я не перекручую, правда?) Може, вам здається, що це безумно смішно, але збоку це має вигляд звичайної невихованості.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-30 00:04:40 ]
Щодо ніку щиро перепрошую. Цитувала з пам"яті - пам"ять підвела, не шукайте підступу у всьому. Надалі писатиму правильно.

Щодо решти - от маєте Ви "гарну" звичку не відповідати по суті, а зміщувати акцент на деталі, переходити на особистості :-).

Я маю право на власну думку і висловлюю її, зверніть увагу, майже завжди аргументовано.

А запрошуючи Вас до роботи над перекладом, я не стільки іронізую, скільки пропоную Вам долучитися до цієї справи, яка в жодному разі Вам не байдужа. Спробуйте підшукати гідну заміну отому "тихотворению", хай навіть і у варіанті підрядника, без рими і ритму - тоді це буде конструктивна розмова.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-30 01:32:05 ]
звичайно, важливіше поговорити про нік, ніж про тихотворення. кому воно нужне? не заради нього ж - насправді! - Грені пише тут мені коменти. і не заради критики.


1   2   3   Переглянути все