ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2024.05.02 04:40
На все твоя, мій Боже, милість
І ласка істинна твоя, -
Тож не журюся, що змінилась
Життя земного течія.
Уже відлунює гучніше
Мені минуле шумом днів
І в серцем вистражданих віршах,
І в чистих трелях ніжних слів.

Козак Дума
2024.05.01 17:52
Червоними слізьми країна плаче,
сумує без упину третій рік…
І кровотеча більшає, тим паче,
що ріки крові – не берези сік!.

Як виявилось, цирк – то небезпека,
загрози пік – зелене шапіто!.
Канабісом торгують у аптеках,

Ілахім Поет
2024.05.01 17:10
Будь такою, яка ти нині є.
Я подібних тобі жінок,
Хай вже скроні взялися інеєм,
Ще не бачив, мій свідок – Бог!
Будь земною і будь небесною…
Нероздільні «краса» і «ти»,
Наче Бог сполучив тебе з нею
Як синоніми… Будь завжди

Тетяна Левицька
2024.05.01 12:38
Не говори мені про те,
що заблукала в падолисті,
і що проміння золоте
вже дотліває в хмарній висі.

Що відцвіли в моїм саду
весняні крокуси й тюльпани.
Лимонне сонце у меду

Іван Потьомкін
2024.05.01 10:27
«На кремені вирослий колос...»
Отак системі на догоду назвав поет предивний край,
Де чорнозем, ліси і води, й багаті надра Господь дав...
Благословенний край, з якого лиш висотували жили...
Ще й досьогодні дивно, як люди в ньому вижили?
...Страшна

Світлана Пирогова
2024.05.01 08:57
Вранішні роси - цнотливості роси
З блиском перлинним в шовковій траві.
Свіжі, розкішні, розніжено-босі.
Розсипи щедрості звабно-живі.

Дерево кожне вкрите краплистими,
Кущ росянисто зомлів у саду.
Мов із пацьорок скотилось намисто,

Микола Соболь
2024.05.01 05:52
Небо грайливими хмарами
місто велике розбудить.
Ніч сон утримує чарами.
Гей! Прокидайтеся, люди!
Мружиться киця на сонечку,
божа корівка п’є роси,
щастя нехай тобі, донечко,
ранок травневий приносить.

Віктор Кучерук
2024.05.01 05:27
Усе чіткіше кожен крок
Її вбачаю всюди знову, –
Горять тюльпани, а бузок
Яріє світлом світанковим.
Стає гучніше спів птахів
І сонце дужче припікає, –
Мов несподівано забрів
Услід за юною до раю.

Артур Курдіновський
2024.05.01 05:24
На білий сніг стікає з ліхтарів
Вечірній промінь тьмяно-бурштиновий.
Скрізь тихо. Ані звука, ані слова...
Я десь далеко чую дивний спів.

Одне життя, а в ньому - сто життів...
Незрозуміла, потойбічна мова...
Мене так зустрічає ніч зимова...

Ярослав Чорногуз
2024.04.30 22:48
Ти була красива, наче юна Геба*,
Як у поцілунку ніжному злились.
Заясніле, чисте нам відкрилось небо
Підняло на крилах у блакитну вись.

Далечінь вечірня пломеніла в тиші,
Як рожеві щічки, сяяли вогні.
В світлому багатті ми — найщасливіші --

Микола Дудар
2024.04.30 14:02
Перенеслись у перше травня!!!
Ніяких більше зобов’язень...
Мотив й мелодія їх давня
Поміж всіляких зауважень.
Перенеслись… ну що ж, доцільно
Було б усе перечеркнути,
А те, що зветься "не стабільно" —
Згорнути з часом, щоб не чути…

Світлана Пирогова
2024.04.30 13:53
М-оя душа проникливо сприймає
О-цей прекрасний Божий світ.
Є в нім ті закутки, немов із раю.

Н-атхнення - із емоцій квіт.
А глибина думок у ритмі моря
Т-анок плете зі слів та фраз.
Х-аризма Всесвіту, вечірні зорі...

Іван Потьомкін
2024.04.30 11:05
Ходить бісова невіра
І шукає собі віру.
Як давали колись їсти,
Він пошився в атеїсти,
А тепер така дорога,
Що без віри жить незмога.
Навіть ленінці в законі
Припадають до ікони.

Микола Соболь
2024.04.30 09:40
У розтині часу нам істини вже не знайти,
плачуть старезні дерева шрапнеллю побиті,
у герці смертельнім схрестили мечі два світи –
діти козачі й нащадки орди – московити.
Глянь, кров’ю омиті до краю безкраї степи,
небо жаріє, як бабина піч оксамитом…

Ілахім Поет
2024.04.30 09:33
Ти з дитинства не любиш усі ті кайдани правил.
Ти відтоді ненавидиш плентатись у хвості.
Де усі повертають ліворуч, тобі – управо.
Незбагненні та недослідими твої путі.
Ти не любиш також у житті натискать на гальма,
Бо давно зрозуміла: найшвидше на

Леся Горова
2024.04.30 09:00
Росою осідає на волосся
Невтішний ранок, мул ріка несе.
Вся повість помістилася в есе,
У сотню слів. В минуле переносить
Вода куширу порване плісе,
В заплаву хвилі каламутні гонить.
І коливається на глибині
Стокротка, що проснулася на дні -
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Деконструктор Лего
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Маркуш Серкванчук
2024.04.10

Анатолій Цибульський
2024.04.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Осока Сергій (1980) / Вірші

 З Іосіфа Бродського. О тихотворення моє...
О тихотворення моє, моє німотне,
одначе тягнеться – пітніє ремінь,
куди поскаржитися на ярмо те,
кому сказати, як життя живемо?
Опівніч місячний жовток шукаємо
при сірниках уже, поза знемогами,
руками носимо ту неприкаяність
з крихкого жовтого до паперового.
Та як борзопис цей, густіший патоки,
там не розмазуй ти, та з ким у корені
хоч би на лікоть вирвати, хоч так-таки,
шматок відрізаний, о тихотворення?

_________________________________________________

Текст оригіналу:

Тихотворение мое, мое немое,
однако, тяглое - на страх поводьям,
куда пожалуемся на ярмо и
кому поведаем, как жизнь проводим?
Как поздно заполночь ища глазунию
луны за шторою зажженной спичкою,
вручную стряхиваешь пыль безумия
с осколков желтого оскала в писчую.
Как эту борзопись, что гуще патоки,
там не размазывай, но с кем в колене и
в локте хотя бы преломить, опять-таки,
ломоть отрезанный, тихотворение?





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-06-28 00:14:50
Переглядів сторінки твору 17962
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.943 / 5.62)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.668 / 5.63)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.790
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2012.07.23 02:30
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:19:34 ]
дещо сміливо, але дуже елегантно :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:22:39 ]
ну а яке б воно було за 10 минут роботи без жодного відкривання жодного словника? Га, Люся?))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:29:20 ]
тоді скажу інакше: нахабно і талановито :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:31:14 ]
ну чьо зразу нахабно? там усе вивірено до нестачі мікрометра і зайвого міліграма, ти шо!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:49:40 ]
руками зносимо, а?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:51:28 ]
ну не ногами ж навєрно. тоже мені - сказала


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:52:50 ]
блін, Пєтя! у тебе "руками носимо". я пропоную "зносимо" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:55:33 ]
зносить можна тіки стовпчики коли їдеш на мотоцику, трохи піддавши в кума, Люся)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:23:43 ]
добрий день :о)!

декілька питань є:

хіба не живемО?

густіший чого? неправильно... за що, ніж що, від чого і таке інше... з род. відм. без прийм. - калька з рос. мови...

а взагалі вам вдається і плин, і зміст, і інтонація...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:26:03 ]
так, Наташа, я щас найду де в мене тута лежить крейда і буду по вас нею кидатись)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:33:41 ]
якщо "Наташу" забудете - кидайте, будь ласка! мене звати Нат(аля)... :о) я ж вас Серожою не називаю :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:36:18 ]
в мене таке сьодні настроєніє шо називайте хоч гійомом))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:40:49 ]
у мене ґійом уже є... персональний... драсьте, фредеріко! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:44:13 ]
Федеріко, а не Фредеріко, драсті)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:44:42 ]
я його Пєтєю кличу. нічо, відгукується :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:48:10 ]
ага, Люсік)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:49:09 ]
жутко ізвіняюсь! фройда (чи фрейда) на мене - ату! ату! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:50:02 ]
ага, і Юнга тоже)))) а зверху ще й мадам Блаватську, шоб не мало)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:54:09 ]
це вже груповуха буде.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:56:25 ]
в принципі, Люся, я знав шо ти скажеш шось у цьом роді. Я й так сижу й удівляюсь як це ти цілий вечір сидиш і ні разу нічо про секс не сказала)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:58:10 ]
а чо про нього говорити? стрибати треба :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 00:59:38 ]
Хай, о флудєри!

*типу ненав*язливо протусовуючи недалік ..* )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:00:18 ]
а чо ж і не пофлудити шаленої іюньскої ночі?)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:20:15 ]
сьогодні хороша ніч


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:23:14 ]
да романтічна... хочецця як ота ворона зачерпнуть крилом манної каші і розмазать собі по морді)))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:37:56 ]
як варіант

неоромантика буде якщо взяти ту саму ворону
розпанахати її красівим жестом і мазнутися
отим всім розпанаханим нутром
і млосно промовити *Жесть* )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:55:11 ]
Не порадите, Сонце Місяцю, де взяти саму ворону? одні горобці кругом))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 02:01:46 ]
горобець трішки не те звісно..
за доброю вороною придеться пертися на заміське сміттєзвалище

а шо дєлать!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 02:03:23 ]
ну шо ви таке кажете?)) там же і запахи не ті - вся романтика зразу кудись подінеться і ворона стане непотрібна))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 02:06:22 ]
тоді хрінзним хай буде курка )))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:10:43 ]
а па дєлу? :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:13:33 ]
а ми шо? ми тіки па дєлу. смєшкам - бой!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:27:23 ]
От винятково нариваючися на незнайдені вчасно шматки крейди, дозвольте запитати у Вас, шановний авторе, як Ви ставитеся до семистопного пірихійованого ямбу Бродського та особливостей його дієслівного прислівного керування з огляду на формально-граматичну структуру його речення і участь у цій формально-синтаксичній структурі дієслів абсолютивної семантики, первісно все-таки належних до підкласу релятивних??

Чи не створювало це Вам додаткових проблем під час перекладу?




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:34:33 ]
На заваді ставала лише амбівалентна спрямованість сенсорних абсорбацій релятивності та дещо нечітке диференціювання субстантивованих лексичних парадигм.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:38:13 ]
ах... атпад... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:39:51 ]
Сподіваюся, поліпредикативність його предикатів і релятивність синсемантичних та автосемантичних відношень між ними та актантами пом"якшила цю амбівалентність і полегшила Вам диференціювання.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:46:53 ]
Безумовно, але якби не дещо зміщений культурний фокус міфопоетики, який, безумовно, мав вирішальний вплив на принципи поєднання лексичних одиниць зокрема та функціонально-стильового забарвлення локальних смислових організацій взагалі, то мені б вдалося значно органічніше дефініціювати даний текст.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 01:51:27 ]
у мене, здається, дежавю :) я думала, реценію на творчість видатної поетеси сучасності вже закінчено. ан нєєєт :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:52:41 ]
ні, Люсю, наш дискурс не має жодного відношення до згаданої Вами авторки. Він носить суто локальний і номінативний характер.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 01:58:47 ]
Ну що Ви, Чорі, творчість - це процес безперервної еманації усіх складників особистості митця на правічний хаос нашого буття, намагання пропустити його негативну енергетику через надчутливі чакри поетичного хребта, даби усе, що входить через нижню чакру, а виходить через головну, освічувалося високим генієм Логоса.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 02:00:27 ]
ну, наратив вам у допомогу! і да пребуде з вами конотація! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 02:02:45 ]
во ім"я підмета, присудка ї їхніх актантів


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 02:20:25 ]
Enter!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 18:34:18 ]
1. «Стихотворение» - «тихо_творение». Це називається «непереводимая игра слов». І на ній практично побудований вірш (оригінал). А в українському варіанті шановного автора «тихотворення» сприймається просто як чудний неологізм, бо жодних асоціацій зі словами «вірш» або «поезія» не виникає.
2. «Тяглое» - оте «тихотворение» порівнюється з тягловою конякою, і це відразу зрозуміло, а коли читаєш «одначе тягнеться» - уявляєш, як воно розтягується… може, замінити іншим дієсловом?
3. «С осколков желтого оскала в писчую» - «з крихкого жовтого до паперового»: кудись щезнув «оскал», а з ним і смисл фрази.
4. Про «густіший патоки» тут уже казали.
5. «Преломить ломоть» - «преломить хлеб», тобто розділити з кимось трапезу, а можливо, і натяк на тайну вечерю (там взагалі нашарування смислів, бо «ломоть отрезанный» - усталений вираз)… а в перекладі – «у корені хоч би на лікоть вирвати… шматок відрізаний» - взагалі незрозуміло, про що мова…


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 18:56:52 ]
Оце читаю словесну баталію під перекладом Мандельштама і сюди уже й дійшла.

Я уже якось казала, що варто запровадити гарне правило: критикуючи переклад, пропонувати власний варіант.

Звісно, пересічний читач не тільки може, але й повинен читати і висловлювати свою думку. Але робити це треба, завжди усвідомлюючи просту річ: силаботонічний переклад - це завжди компроміс.

Так що, шановна Гренуїль, замість того, щоб наполегливо міряти усе лінійкою і штангенциркулем, запропонуйте власне вирішення помічених Вами недоліків. Ви ж маєте стосунок і до філології, і до поезії, тому це, враховуючи Ваш неабиякий досвід, Вам не буде складно.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 18:58:50 ]
Ти шо!!!!!!! Вона ж уже писала, шо їй це не нада і не інтересно. Цілу статтю написала про те як нада і як не нада. Та ще з неабияким йумором.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 22:52:57 ]
Щодо правила, то занадто, імхо :) тобто бажано б і варіанти, але не обов"язково. бо читач може бачити або відчувати, що "не так" там, де автор уже не бачить. але варіанти - то, скоріше, бонус.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 23:11:09 ]
Згодна, але ж Ви чудово розумієте, що переклад і власний твір - "ето двє бальшиє разніци".

Зрозуміло, що найчастіше читач чує фальш, але вибрати гідний спосіб її усунення не може. Між тим, пропонуюи власні варіанти, хай і не найдосконаліші, критик демонструє, що йдеться про покращення якості твору, а не встромляння шпильок. Ось я про що.

Ви ж, Чорі, якщо вказуєте на недолік, у 99 випадках зі ста намагаєтеся запропонувати і власний варіант, хіба ні?

Переклад силаботоніки - це така невдячна річ, що, тільки відчувши цей процес на власній шкурі, можна зрозуміти перекладача, подивитися на текст його очима, а це дуже важливо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 23:34:57 ]
Таки так, тут є рація. Втім, є сенс і у фразі "Я не несу яиц, но разбираюсь в яичнице" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-30 00:07:49 ]
Абсолютно згодна, істина завжди багатолика)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:02:41 ]
Ну ясно. Але якщо шановна Гренуїль знову прийшли з власними пропозиціями і так наполегливо їх пропонують, то, певно, вони передумалиа і вирішили взятися до важкої перекладацької справи, але соромляться про це сказати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:04:54 ]
це вряд лі. просто вона таки й справді давно не пила моєї крові.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:07:45 ]
Ну що ти, Сергію, просто жінки - дуже суперечливі створіння. Гренуїль хоче перекладати, це її істинне глибинне бажання і твоя висока місія - допомогти їй це усвідомити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 19:09:37 ]
ааа.... то вона просто підсвідомо хоче, або боїться собі зізнатися в цьому... ясно. але навряд чи я зможу її в чомусь переконати. Вона троль з досвідом, і добре знає, які запитання треба висмикувати в суперечці і відповідати на них, а які - ігнорити, бо вони їй невигідні. так шо Свєта, навряд...(((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2012-06-29 23:40:18 ]
Світлано, ви не повірите, але Сергій уже достатньо дорослий хлопчик і самотужки здатний витримати натиск такого «страшного ворога», як Грені. Бачите – сам справився, без няньок-мамок, і нічо… живий… навіть кісточки не обгризені ;))
Велике прохання: не перекручуйте, будь ласка, мій нік (я ж ваше ім’я не перекручую, правда?) Може, вам здається, що це безумно смішно, але збоку це має вигляд звичайної невихованості.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-30 00:04:40 ]
Щодо ніку щиро перепрошую. Цитувала з пам"яті - пам"ять підвела, не шукайте підступу у всьому. Надалі писатиму правильно.

Щодо решти - от маєте Ви "гарну" звичку не відповідати по суті, а зміщувати акцент на деталі, переходити на особистості :-).

Я маю право на власну думку і висловлюю її, зверніть увагу, майже завжди аргументовано.

А запрошуючи Вас до роботи над перекладом, я не стільки іронізую, скільки пропоную Вам долучитися до цієї справи, яка в жодному разі Вам не байдужа. Спробуйте підшукати гідну заміну отому "тихотворению", хай навіть і у варіанті підрядника, без рими і ритму - тоді це буде конструктивна розмова.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-06-30 01:32:05 ]
звичайно, важливіше поговорити про нік, ніж про тихотворення. кому воно нужне? не заради нього ж - насправді! - Грені пише тут мені коменти. і не заради критики.