ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ірина Вовк
2026.05.29 18:54
ІІ. НІЧНИЙ ДІАЛОГ У САДУ Травнева ніч опустилася на Київ, густа й тепла, напоєна ароматами рясного весняного цвіту. Пахло молодим листом, розімлілою від денного сонця землею та солодким, п’янким бузком. Світло місяця сріблило високі дахи княжого терем

Юрко Бужанин
2026.05.29 17:48
Сліпуче сяйво й тінь жадана,
І не від світу цього Ти.
Ти, – як сполучна ланка, дана –
До Неба людству дорости.

Довершеність – Твоє наймення,
Призначена Ти стати – Всім.
Тебе втрачати – щемка темінь.

Юрій Лазірко
2026.05.29 16:51
вутлому до війни
спокою серце сниться
б'єш по рядку
дзвенить
слово з чорнил
і криці

ділена на пайки

Борис Костиря
2026.05.29 11:45
Я кричу відчайдушно до світу:
"Люди, люди, почуйте мене!"
Світ, що створений із малахіту,
Упаде в небуття кам'яне.
Не дістанеш від неба привіту,
Тільки град упаде в каберне.

Ти кричиш відчайдушно, безмовно

Світлана Пирогова
2026.05.29 11:41
То тиха, то хвилююча безмежжям
Мелодія морська під сонячним прицілом.
І чайки ніби крилами мережать...
Пливуть у небі хмарок яснії вітрила...

Душа хвилюється, мов свіжість моря.
Новий чийсь серф вже набирає драйву швидкість.
У захваті від вільного

Вячеслав Руденко
2026.05.29 11:26
…чим скарб ховати до засік
з непересічними дарами
вже краще бігати дворами
в ранковий час під телевік,

за мить до видимого «хай»,
коли закоханість вразлива
у стрекотіння полохливих

Віктор Кучерук
2026.05.29 06:25
Дощик рясно кропить
Навесні грядки, -
Мокнуть стебла кропу
Й буряків листки.
Всюдисущі краплі
Втратили число, -
Вся земля набрякла
І блищить, як скло.

хома дідим
2026.05.29 06:25
адже травень наймагічніша пора року · вона каже пішли в парк полупаємо на людей · ще ми винаймаємо хату в старому районі на одному з верхніх поверхів а вікна як раз у бік парку й на ближньому обрії чортове колесо на неботлі · при вхідній брамі парковій ст

Володимир Бойко
2026.05.29 00:24
Не кричи ура, поки з бункера не виліз. Є чимало людей злопам'ятних, та не чути щось про добропам'ятних. У бункері путіну добре, та в землі було б краще. Погано, коли мізки запливають жиром, але значно гірше, коли мізки запливають ненавистю.

Ірина Вовк
2026.05.28 23:42
І. ВЕСНА У ГАРДАРИЦІ Коли на подвір’я великого князя вперше ступив цей чужинець, Київ потопав у білому цвіті садів. Юний норвезький принц Гаральд, який щойно втік від смерті та поразки на батьківщині, мав у кишенях лише вітер, а в руках

Юхим Семеняко
2026.05.28 22:31
Не смішно

Сумує земля за колгоспами,
Читацька громада – за чтивом.
Болюче, з жалями незносними
Сумує земля за колгоспами.

Величчям і справами хосними

Євген Федчук
2026.05.28 17:32
Як цар отой дурнуватий, що Грозним прозвали,
Убив сина, то ще двоє йому спадкували.
Пришелепкуватий Федір правив після нього,
А Дмитра, на оту пору ще зовсім малого,
Вбили в Угличі. Тож Федір, коли став вмирати,
То нікому було владу свою передати.
«

Володимир Ляшкевич
2026.05.28 16:30
Ти говориш: тепер інше місто поглине твій розпач,
і що вулиці інші дарують впокій-забуття,
тільки місто твоє прийде слідом туди за тобою,
і квартали ті самі зустрінуть твою сивину.
То невже всі утечі даремні, а прагнення хибні,
бо вагомі лише особист

С М
2026.05.28 16:25
Інтро *

(Сем Катлер):

“Здається, все, як треба . . . Чи ви готові? . . . Вибачте затримку. . .
“Усі готові до наступного виступу? . . . Чи готовий ти, Нью-Йорку?
Найбільша група, що грає в Нью-Йорку за останні роки . . .
“Вони провідали Західне у

Ірина Вовк
2026.05.28 16:05
У СВІТІ ІЗ КРИГИ І КРИЦІ... У літописах суворої Півночі та на пергаментах золотоверхого Києва залишилися слова, які досі пахнуть морською сіллю, річковою прохолодою та гарячою кров’ю. Це історія про Єлизавету, старшу доньку Ярослава Мудрого, яку сканд

Володимир Невесенко
2026.05.28 15:05
На морі, де тяжіють схили,
де ні примовок, ні пісень,
де вічні брили, як могили,
на хвильку ліг спочити день.

Поблякли барви полудневі,
зчорніли скелі кам’яні.
Лиш тьмяним видивом – у мреві
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / АС-12-В

 Cонет
Чорні відблиски темних кіс,
Перламутрові перли плечей
І прозорі алмази сліз,
І яскраві агати очей.

Я здригаюсь, згадавши усе,
Аж морозом по шкірі дере:
Подих вітру мені несе -
Я не знайду тебе ніде.

Не забуду усе життя
Те кохання у пристрасну ніч
Та немає туди вороття -

Ні твоїх перламутрових пліч,
Що для мене пішли в небуття,
Ані поглядів віч-у-віч.


10.06.2010

* Навіяно віршем Лани Сянської "Я поїду до тебе, далеко"
(http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=194784)


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Лана Сянська Я поїду до тебе, далеко


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-06-30 14:12:13
Переглядів сторінки твору 6505
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 5.005 / 5.5  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.764
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Конкурс «Поетичні Майстерні - ІІ півріччя 2009»
Поезія Романтизму і Сентименталізму
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Патара Бачія (Л.П./Л.П.) [ 2010-06-30 14:50:51 ]
Ого, які на ПМ-і лицарі завелись, а Василина Іванина звинувачувала цього поціновувача жіночої краси у жорстокості... Гарно, Валерочко! Особливо:
І прозорі алмази сліз,
І агати чорних очей… :-)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-06-30 15:06:46 ]
О, який вишуканий комплімент, Патарочко! Щиро тобі вдячний, що не забуваєш.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-30 19:43:39 ]
про́йде
зна́йде
ні́де
Анапест не властивий сонетам.
Може, не будемо вважати Ваш, беззаперечно, ліричний твір сонетом?
А рими гарні.
Життя - вороття,
Ночей - очей.
..........
Правда повинна знаходити своє місце не тільки в повсякденному житті, але і в свята, одним з яких є Ваш вірш. Він для душі. Для сонета - ні.

З повагою,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 12:00:34 ]
Так, звичайно, Гаррі, беззаперечно, Ви праві. Це не сонет у прямому розумінні цього слова. Це тільки схожий на сонет вірш з читирнадцятьох рядків. Саме цим і схожий.:)

Соне́т (іт. sonetto — звучати) — ліричний вірш, що складається з чотирнадцяти рядків п’ятистопного або шестистопного ямба, власне, двох чотиривіршів (катрени) з перехресним римуванням та двох тривіршів (терцети) з усталеною схемою римування: абаб, абаб, ввд, еед або (рідше) перехресною абаб, абаб, вде, вде чи абаб, абаб, ввд, еед і т.п

Ані 11 складів, ані перехресного римування у перших двох строфах немає, а римування моїх терцетів - та навіть і не знаю, чи й дозволене таке у сонетах... :)

Хіба що, можливо, колись спробую переробити, аби надати віршу форми класичного сонету.

Щиро вдячний Вам за фаховий коментар!

З повагою,
Валерій.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-08 08:47:22 ]
Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, образующих 2 четверостишия-катрена (на 2 рифмы) и 2 трёхстишия-терцета (на 2 или 3 рифмы), чаще всего во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde). Принято относить к сонетам также «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом»), — приобретший особую популярность благодаря Уильяму Шекспиру. Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом (итал. volta), который в «континентальном» сонете приходится, как правило, на переход от катренов к терцетам, а в шекспировском сонете — чаще всего или на 8-й, или на 13-й стих; в ряде случаев, однако, этот перелом оттягивается поэтом, иной раз даже до 14-го стиха (например, в 71-м сонете Филипа Сидни, «Who will in fairest book of Nature know…»)[1].


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-30 19:49:48 ]
Існує прислівник і "ніде́".
Тоді можна спробувати пристосувати т.з. авторський наголос для для "пройде".
Але драматургія твору, тим не менш, відсутня.
Давайте назвемо вірш одою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 12:08:20 ]
Ну, звичайно, тут наголос на останньому складі.
А драматургія твору, ледь окреслена у перших двох чотиривіршах, зміщена у терцети, які одночасно зав'язані у т.зв. "сонетний замок".
Давайте будемо вважати мій вірш експериментальною формою сонету. :)))
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Кропив'янська (Л.П./Л.П.) [ 2010-07-01 00:15:22 ]
як Вам не соромно римувати "очі" і "ночі"! це не я сказала, це сказав Майк Йогансен.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 11:12:33 ]
:) Бачте, Юліє, коли я римував "очі" і "ночі", я ще не знав про цей вислів Майка Йогансена. :) Відтепер старатимусь уникати. :))) Дякую за коментар!:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-07-07 12:18:33 ]
З людиною, яка тверезо сприймає знаки уваги не як тупі зауваження, можна мати творчу справу.
"про́йде". Правильно наголошується перший склад. А далі вже дивіться самі - змінювати чи ні.
За Ваш перший млтнець Вам хтось виставив високу оцінку, то чому не радіти своєму бажанню про подальше вдосконалення?
"Очі-ночі, треба-неба, душу-мушу" і деякі інші - це ті рими, які навічно закріплені за майстрами поетичного слова, які вважають, що мають на це право, бо зробили значний внесок до скарбниць світової поезії :))

Прощаючись,
Г.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2010-07-07 13:06:41 ]
Вашу іронію чудово зрозумів, Гаррі.:)
Бажання вдосконалюватись - я думаю, у природі людини (та ні, є, звичайно, винятки :)).
А чому "прощаючись"?
Хіба я Вас чимось образив? Якимось жартом?
До речі, щойно на іншому сайті побачив сонети - там взагалі по 8 та 4 склади у чотиривіршах - хіба це дозволено? Написав автору - цікаво, що він скаже7
З повагою і надією на нову зустріч,
Валерій.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2010-07-08 09:18:27 ]
Так, кожен рядок (пісня) строфи (катрена) повинен мати певну кількість стоп, а сама строфа - відповідно, рядків. Зазвичай строфи являють собою чотиривірші, але вони можуть об'єднуватись у моноблок-восьмивірш.
І терцети, якими закінчуються сонети, так само.
Але рядків, відповідно, менше.

Існують модифікації сонетів, які виникли завдяки сміливому творчому підходу їхніх авторів до класичних форм, або завдяки своїм лінощам. Однією з модифікацій є напівсонет. Потім ідуть перевернуті сонети etc. Творчість тому і зветься творчістю, що вона не обмежує коло (вибачте мені тавтологію) творчого пошуку.
Ось посилання на інформаційний ресурс, на якому можна знайти відповіді на всі питання, що виникають, щоб творча дискусія не переросла у банальну бійку:)))
http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-9071.htm
Особисто я почав би віршувати модифікованими формами після того, як опанував би класичні.
Поки що мені більш-менш вдаються ронделі з кодою, які є однією з найскладніших форм сонета.

Можливо, той автор, про якого Ви написали, є настільки майстром версифікації (науки про віршоутворення), що його талант і досвід потребують більш широкого кола його поетичної діяльності.
Просвітницька робота нерідко буває невдячною для самого просвітника, тому я намагаюсь її уникати, але без деяких її елементів творчий діалог унеможливлюється. Іноді я поспішаю її просто згорнути, щоб надати можливість опоненту самому шукати відповіді на всі питання, які його цікавлять. Якщо вони взагалі цікавлять. Вас, як бачу, вони зацікавили. Але я все одно згортаю свою діяльність, бо час є часом. А він в мене не завжди є. Ось я і прощаюсь на невизначений термін :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-08-10 15:57:10 ]
А Ви можете бути і романтичним. Гарно і спокусливо.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2013-10-17 13:34:39 ]
Дякую, Лелю!