ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2024.04.26 23:36
Ірод Антипа (подумки):
«Так ось який він.
(уголос): Бачу, не дуже гостинно прийняв тебе Пілат.
Не повірив, що ти цар юдейський?
Мав рацію: навіть я поки що не цар .
Чекаю на благословення Риму.
А ти вдостоївсь титулу цього від кого?
Від народу? Але

Олександр Сушко
2024.04.26 14:24
То що - почнім уму екзамен?
Примостим мужа до жони?
Без грошей не збудуєш храма,
Немає віри без війни.

Гризе католик православних,
Юдея душить бусурман.
А я пророк. Мабуть, останній,

Світлана Пирогова
2024.04.26 08:55
Їй снились , мабуть, чудодійні теплі сни,
Коли зима засипала снігами.
Старенька вишня не сумує навесні,
Хоча кора потріскана роками.

Її садили руки бабці золоті.
Стоїть, як завше, в цвіті білім-білім.
Нагадує родині знову дні оті,

Ілахім Поет
2024.04.26 08:39
Доктор Фрейд переважно приймає таких без полісу.
Це троянда у січні, це наче серпневий пролісок.
Бозна, де в ній свій досвід, а де – від матусі спадщина.
Її мрії нечувані, сни – авангард небачений.

Доктор Фрейд далі більше нічого в ній не второпає.

Леся Горова
2024.04.26 07:39
Розхлюпалось тепло бузкових чар,
Так, ніби хоче зцілити медово.
Зелений кущ, одягнений в обнови,
Де променем запалена свіча
Загіркла, оповита у печаль,
Вслухається у тишу вечорову.

У тишу ненадійну, нестійку.

Віктор Кучерук
2024.04.26 05:23
Радіючи гожій годині
І пишно убраній весні, -
Якась невідома пташина
Невпинно співає пісні.
Сховалася в гущі зірчастій
Пахучого дуже бузку,
Й впивається радісно щастям,
Сипнувши веснянку дзвінку.

Козак Дума
2024.04.25 19:15
У одному із верховинських сіл мешкав заможний ґазда. Він мав доволі велике господарство, свій магазин. Із тварин тримав переважно корів, із молока яких виготовляв різноманітні сири та інші молокопродукти. Немалу долю прибутку приносила відгодівля поголів’

Євген Федчук
2024.04.25 17:01
Якось у селі дівчата й парубки гуляли,
Гуртом по селі ходили та пісні співали.
А, як прийшла вже розходитись, урешті, година,
Усі дівки по вулиці подались єдиній,
По своїх хатах. Одна лиш Малашка лишилась,
Бо ж її хата над шляхом битим притулилась.

Іван Потьомкін
2024.04.25 11:38
На карті світу він такий малий.
Не цятка навіть. Просто крапка.
Але Ізраїль – це Тори сувій,
Де метри розгортаються на милі.
І хто заявиться із наміром «бліц-кріг»,
Аби зробить юдеїв мертвими,
Молочних не побачить рік,
Духмяного не покуштує меду.

Юрій Гундарєв
2024.04.25 09:40
Дощ, як в Макондо, йде та йде.
А вона - сама під дощем.
Вже не ранок, та ще не день.
Ще не радість, та вже не щем…

Автор: Юрій Гундарєв
2024 рік

Володимир Каразуб
2024.04.25 09:16
Просто вітер, якоїсь осені зупинив мене,
Просто сонце якогось липня зійшло, як камінь,
І люди зустрічні записані буквою n,
У моїм, до сих пір не розв’язаному рівнянні.
І у ньому записана ти — у кімнаті зі шкла
На свічадах червоною барвою, як невідом

Світлана Пирогова
2024.04.25 08:41
А за вікном вже вечоріє,
І мліють світлом ліхтарі.
І де ж ті орігамі-мрії,
Що склались звідкілясь, згори?

Листи перегортаю, фото
Вцілілі від перепетій.
У кожному душевна квота,

Леся Горова
2024.04.25 07:45
В смолистих бурунах лежить рілля.
Вилискує, залита після суші.
І вороннЯ, не видне іздаля,
Серпанку рядна крилами ворушить.

Узбіччя із пожухлої трави -
Невипране дощем чадіння шляху.
Два кроки в поле зробиш, і лови

Віктор Кучерук
2024.04.25 06:23
Серце сумно защеміло
І душа зайшлась плачем,
Бо здригнулось враже тіло
Зі скривавленим плечем.
Розтрощив, на жаль, суглоба,
Раз почувсь короткий тріск
І ординець вузьколобий
Звідав кулі форму й зміст.

Ілахім Поет
2024.04.25 00:03
Вельмишановна леді… краще пані…

Даруйте – де б слова ті віднайшлись, коли життя – це стрес з недосипанням? І плід такий: нервовий трішки лист. Пишу його повільно – швидше равлик на Фудзіяму врешті заповзе. І навіть сам не знаю: чи відправлю? Чи згине д

Артур Курдіновський
2024.04.24 21:33
Неначе той омріяний журавлик,
Який відкрив до всіх бажань портал,
У купі понадкушуваних яблук
Урешті-решт знайшовся ідеал!

Тобі хтось зробить витончений кніксен...
Прийми від мене шану та уклін!
Зігріє око кожний мегапіксель,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Петро Схоласт
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Ігор Мартинюк
2024.03.28

Вадим Водичка
2024.03.26






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць (1974) / Вірші

 *..:°}*{°:..*

 
(post requiem
             noodling)

Образ твору ...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-02-05 19:26:09
Переглядів сторінки твору 25899
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.696
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2022.02.28 23:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 20:02:44 ]
Цікавий вірш, о Сонце-Місяцю!) Але якщо я правильно зрозумів, слово "зустріч" ти використав у чоловічому роді. Може ти зробив це спеціально, але, наскільки я знаю, цьому слову притаманний жіночий рід. а от "болю" - так, чоловічий...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 20:05:52 ]
в принціипі це не принципово о Ярославе

там у рядку вже є зоря жіночого роду
так що з погляду вірного феншую усе феньшуйово

можу без проблем послатися на права авторського текстування
& поетичного переосмислення догматичної плісняви


щось вип.єте може
раз мали бажання завітати на світло?


С*





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:03:05 ]
Я так і думав, що це не банальна помилка, о М-С!
А випити можна. Тим більше, що сьогодні в Віктора Кучерука днюха.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:10:18 ]
& я дуже щасливий за пана Віктора але не знаючи рівня домагань лавреата
попереджую що післясвяткова ситуація зрозуміла
& це буде нажаль але так вже є ~
не "Новий Світ"™

*розливає із житєйської пляшечки без ярликів*

ну от.

а тепер розповідайте, Ярославе
із якого чудового часу Ви стали таким пуристом
& апологетом стандарту

коли ми з вами починали приязно знайомитися
Ви ж були трохи інакше сформовані


-)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:22:44 ]
whoops

звісно, ми ж на ти


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:24:53 ]
а з чого ви взяли, о Майстре Стилю, що я став пуристом & апологетом стандарту?
якраз розмовляю телефоном з Віктором. передаю йому вітання від вас, думаю, ви не проти?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:25:57 ]
нє нє передавай


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:29:40 ]
та так переглянув конструктивні зауваження на сторінці коментарів
і собі тихенько думаю
як же так, колись *трохи але трохи ностальгує*
от сперечалися із Ярославом усією майстернею
що не відповідають словникові деякі його
творчі знахідки *не можу відновити по пам*яті
бо я не той самий леонардо усе-таки*

а тепер от, диви. дивина


*доливає із усякою прихильністю*




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:29:49 ]
намагаюся осягнути феншуйність... чи то інь-янність?
і починаю тихенько плисти у невідомому напрямку...
noodling around and mumbling Mozart...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:33:01 ]
о Мозáр...

noodling around some..

дяка Наталю

а ми тут із Ярославом уже на ти..

& всьо пйом.. .


С*



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:40:30 ]
та я уже нібито на ти теж перейшла... :о)

я тут трохи погуляю, бо треба пуриста із себе виганяти нарешті...

сидить, падлюка, наголоси людям виправляє... синтаксис виструнює... а от орфографії не зречуся... ;о)) це, певно, генетичне у мене...




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:50:42 ]
та так Наталю

як уже пролунало десь сьогодні
у багатьох із наших і ненаших
оця тече вона філологічна кров. падлюка

але інколи допомагає майже неформальний
цілком комфортний а-ля нонконформізм
*зводить подумки очі до стандартної чегеварівської іконки*

тут до речі (без хлопаківського фанатизму)
є ще трохи якоїсь непоганої навіть вогняної водички

приєднуєшся, oui?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:54:15 ]
oui-oui... un verre de rouge sec pour moi....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:58:31 ]

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:02:20 ]
беру вино і згадую Білого Кролика...
у тебе бачила переклад... колись доберусь із моєю філолопатою ;о) а зараз поспіваю в оригіналі...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:10:00 ]
це не дуже добрий переклад.

проблема перекладання зрештою із ним і захлохла для мене колись

дуже замотує те що оригінальний текст собі такий
велично простий
а в перекладі якісь мудрений виходить так чи інакше

є варіанти його поправити, руки не доходили
але безмежно вдячний за підтримку!

*cin-cin*



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:13:30 ]
там у ритм треба в"їхати... дуже треба... за музикою... не за текстом, нмсд... переклад - справа наркотична... and I am hopelessly hooked... :o)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:21:06 ]
можливо, це як проблема будь якого зростання
підйом потім павза підйом знову і всже довша павза
ще трохи підйому і оп стагнація.. .

я крутив у голові хорошу тему Gorillaz ~ El Manana
але шо там. оглядаючи рефрен, побудований на трьох складах

Saw that day,
lost my mind
Lord, I'm fine..

можу тільки тихо там плакати віж безсилля
адекватний ритм ~ утопія в сенсі перекласти


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:27:47 ]
так... англійська дуже стисла мова... будь-який переклад слов"янськими буде на 7-12% більшим за об"ємом... в прозі - ну і шо? а з поезією - капець іноді просто... у Шекспіра є такі рядки 5-тистопним ямбом, що - аби весь зміст передати - треба 2 рядки з одного робити, але не мона... треба компресувати за рахунок чогось (і це щось - хитра штука...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:30:16 ]
noodling..


1   2   3   4   Переглянути все