ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2024.05.21 11:25
Вертить римами поет,
Віршики ладнає.
То ронделик, то сонет -
Він війни не знає.

Знову зрада і любов,
Пристрасні сюжети...
Що там жертви, що там кров,

Леся Горова
2024.05.21 10:58
Мрії збуваються.

https://m.youtube.com/watch?v=WmxjyMRUCJE&si=9IyrcA6yGrlEhr8k

Світлана Пирогова
2024.05.21 08:12
Яка морська краса! Ось "Ланжерон",
Відомий дельфінарій "Немо".
Небесний усміхається капрон,
Яскрава сонця хризантема.

А Чорне море в синьому вбранні,
Хоч від плактону зеленіє,
І хвилями підморгує мені,

Віктор Кучерук
2024.05.21 07:03
Сколихнувши гілку,
Забриніла бджілка
І смоктати стала з квіточки нектар, –
Видно в пелюстинках
Лиш комахи спинку
Золотисто-сіру, як погаслий жар.
До нектару ласа,
Робить вихиляси

Артур Курдіновський
2024.05.21 04:06
Неначе блискавка у квітні,
Розколе тишу тріолет.
Нове замінить на новітнє,
Неначе блискавка у квітні.

Коли бажання заповітні
Прикрасить римами поет,
Неначе блискавка у квітні,

Ілахім Поет
2024.05.21 00:02
Ні, «любов» - заслабке те слівце, як на мене.
Я тобою живу, а не просто люблю.
Чоловік – то чисельник, а жінка – знаменник
Апріорі ніколи не рівний нулю.

Та обов’язок цей - хоч чогось бути вартим -
Із тобою приємність, але не тягар.
Жили рвуть,

Володимир Каразуб
2024.05.20 20:34
Прозорий метелик засинає на осонні її плеча
І годинник стрекоче мов бабка між стрілками очерету,
І вітер в кімнату завіявшись не втече,
Торкнеться стегна, мов підкреслить свою безпредметність.
Наче все, що було тільки слів невагомість пливка,
Наче д

Володимир Каразуб
2024.05.20 20:34
Прозорий метелик засинає на осонні її плеча
І годинник стрекоче мов бабка між стрілками очерету,
І вітер в кімнату завіявшись не втече,
Торкнеться стегна, мов підкреслить свою безпредметність.
Наче все, що було тільки слів невагомість пливка,
Наче д

Іван Потьомкін
2024.05.20 19:15
Підбитий у відльоті птах.
Як птах тужавіє в надії.
Розгін...Стрибок...
Ще... Ще... І ще...
...Дивак в літах, хіба ж не ти отак
І пінишся, і рвешся у чуттєвій вирві?
Розгін... Стрибок...
Ще... Ще... І ще...

Микола Соболь
2024.05.20 13:30
Вплетись у пам'ять чорною стрічкою.
Чи на землі нам щастя ще буде?
Січень ув очі жбурляє січкою,
але не милішим був і грудень.
Ми повизбируєм снігу перлини,
платтячко буде доні на свято,
час відрахує останні години,
їх лишається геть небагато.

Олександр Сушко
2024.05.20 12:53
В моєму лобі кублиться печаль,
Обарвлена у перегар поезій.
Сатира в гузно заганя меча,
Аж крапле кров із геть тупого леза.

А я ж чекав не вави, а "Ура!",
Щоб оплески мого вмивали писка!
Але Сушко - упир-сисун, мара,

Олена Балера
2024.05.20 12:46
Святині зруйновані житимуть в наших серцях,
Неторкано-чистими лишаться розум і віра.
Лиш праведний гнів не засліплює око борця,
Лиш ненависть щира несхибно приборкує звіра.

Настала хвилина, коли не вбачається гріх
У тім, щоб у Бога просити для воро

Галина Кучеренко
2024.05.20 11:46
Над соколом небо безкрає,
Під крилами - море Чорне,
Міць люту і непокорну
У погляді й ніч не сховає:

- Мій волею сповнений простір -
Безмежністю створений храм.
Свободою споєний вдосталь,

Юрій Гундарєв
2024.05.20 10:29
Лицедій

Всі свої шістнадцять збІрок
написав російською наче,
а після того зробив свій вирок:
мова ця - свинособача.

Автор: Юрко Дар

Козак Дума
2024.05.20 09:48
Запроданець – то не пусті слова,
приємно часом підлість учинити!
Так обертом колує голова,
що лише б не злетіти із орбіти…

Перевертень… Які страшні слова!
Яка тонка метафора і образ…
Чи зрада – невід’ємна складова,

Віктор Кучерук
2024.05.20 05:12
Віком ослаблена пам'ять
Зраджує нині мені, -
Плутаю дати з місцями,
Змішую ночі та дні.
Вже пригадати несила
Часу подій і розмов, -
Стан - мов позбавивсь вудила
В товщі води риболов.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ісая Мирянин
2024.05.20

Галина Украйна
2024.05.18

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Маркуш Серкванчук
2024.04.10






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Світлана Ілініч (1981) / Вірші

 Iван Бунін "Ніч, балкон, затишне дачне крісло…"




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-03-25 17:49:37
Переглядів сторінки твору 14882
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.842 / 5.52)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.763 / 5.53)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.720
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2012.07.27 14:07
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-03-25 19:54:41 ]
відчуття автора, а це найголовніше


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 20:20:42 ]
Дякую)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 20:02:18 ]
Те, що є в тобі - авжеж, існує,
Ти дрімаєш – очі знов і знов
Так любовно вітерец милує
- Як же не Любов?

как вариант:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 20:27:35 ]
про любов - знов дивіться вище. "Авжеж" мені тут слух ріже. Штучне воно у цьому тексті, геть штучне.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 20:43:28 ]
так можно "воно існує"..
я не смотрю никуда кроме текста оригинала
и то что я вижу - стараюсь передать

ваше право думать и поступать на свое усмотрение,
но я вам повторю - у вас суть изменена!
а о лексике при этом говорить - дело третье


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 20:53:57 ]
Марто, я в коментарях вище відповідала і про точну зужиту риму "любов- знов", і про неможливість заміни частки "ведь" на займенник "воно".

Суть - поняття суб"єктивне(недаремно герменевтика як наука процвітає). Лексика якраз і є носієм цієї суті. Якщо ж говорити не про лексику, тоді розмова зведеться до обміну оклично-питальними знаками. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 20:58:30 ]
здесь яркий пример утешения человека Природой, взамен человека..в общении с Ней человек отдыхает, в том числе и от озвученного вами "обміну".. это такой своего рода даосизм, если хотите. Это ОЧЕНЬ важно, ОСНОВОПОЛАГАЮЩЕ здесь. и мне жаль, жаль что не могу я достучаться...и Бунин - не смог достучаться до вас. ваша интерпретация чудесна, но не более чем ваша интерпретация.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 21:03:07 ]
Дякую, Марто. Я ціную Вашу думку, як і Ваше розуміння поезії Буніна.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-25 23:07:32 ]
Марто, я б на Вашому місці вибрав би трохи іншу інтонацію для спілкування. Бо Ви то цього не знаєте, але цей текст перекладала людина, у якої є прекрасне відчуття української мови. А отже, говорити про те, чи зміг Бунін достукатися наразі до Світлани, Вам ранувато, мені здається. Бо Ви, на жаль, самі не досить добре відчуваєте українську. А щодо запропонованого Вами варіанту, то він стилістично настільки далекий від самої поезії, що використовувати його не треба і не можна.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:37:34 ]
а что Бунин на украинском писал?
я здесь о сути оригинала, а она написана по-русски.
что же до вариантов передачи этой самой сути - это уже следующий вопрос, и я это озвучила. не сомневаюсь, что Света могла бы это сделать лучше меня. Потому и хочется очень объяснить тот момент как уход от автора, который сам переводчик таковым не считает. И не надо вынуждать меня оправдываться, и "мордой тыкать" в мои "відчуття". Для меня это лишний пример, оправдывающий мои занятия переводами, потому как здесь важно восприятие обоих языков. Мои языковые и технические ошибки исправить можно и легче, чем вот такое вот "непрочтение", вплоть до того, что говорим о субъективности (!) восприятия.
здесь явно озвученая трактовка. что я не поняла? что ветер в очах играет? да вы послушайте как это звучит по-русски? не смешно?
а он - именно - снаружи прикасается. Тот самый ТОТ, который высшей мерой мерит и сторожит покой - посредством ветра - прикасается!
и мне жаль, да!
может быть я в сердцах чего и не так сказала - да только я им, сердцем, часто восполняю все те пробелы, в каких вы поспешили меня обвинить. чего и вам желаю, потому как никто не идеален.
так что не лишайте меня моей эмоциональности - она "с добром". надеюсь, хозяйка странички - это понимает. мне вообще очень не нравится местный обычай пикитироваться на чужих страницах. вот это не совсем этично. и я прошу прощения у вас, Светлана, за это прощения - за всех неравнодушных. Вот только не за себя, а за поэзию.
с теплом, Таня


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:39:17 ]
суть і Ваше бачення суті - то дві різні речі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:46:19 ]
оу, так мы не спим:)
это не мое бачення - это объективный смысл, заложенный в словах, которые и есть задача переводчика максимально без потерь передать. и тогда снимуться все дальнейшие вопросы. верней - трактовать уже будет читатель, но не переводчик


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:47:46 ]
"будь-яке тлумачення тексту є екзистенційною подією в житті тексту" Г.Г. Гадамер.

Людина не може претендувати на об'єктивність тлумачення тексту


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:53:13 ]
це я є екзистенційною подією у житті ПМ
(і Є використовуємо, як жалюгідні емігранти:)
можливо я й не людина


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:56:27 ]
Та ні, я серйозно. Правда, не варто так часто вживати слово "суть", адже вона нікому не доступна


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:59:35 ]
" я суть хлопчина твій світлоголовий - крізь глибину сторіч!":)
спокойной ночи, Серёжа, сладких снов!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 02:01:16 ]
Знаєте, у Вас бажати спокойной ночі - добра традиція? Так мені не 8 років і я ще не йду спати)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 02:06:23 ]
вам прощаться не хочется?:)
так и мне не восемь, милый Сереженька
мне ровно через 4 часика на работу уходить
а я и не ложилась ещё, вашими молитвами:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 02:45:57 ]
приъхали)))) та чи я Вас не пускаю спати?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-03-26 01:48:03 ]
Марто, я чудово зрозуміла Вашу думку і не бачу потреби ще раз її повторювати на цій сторінці.

З усього вкотре повтореного Вами я висловилася вище.

І ще раз повторюю: надаю перевагу спокійній і аргументованій розмові, а не обміну воскліцатєльно-вопросітєльніми знаками.


1   2   3   Переглянути все