ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олександр Сушко
2024.05.14 10:00
Василий Куролесов

Я свято верю, что собака -

последний Ангел на Земле.

Когда затянет душу мраком -

Микола Соболь
2024.05.14 05:55
Одне питання зріє у мені,
а відповідь заплутана до краю,
країна вигорає у вогні
та дехто навіть дотепер не знає,
куди ведуть історії сліди
у цім давно забутім Богом світі,
ми покручі московської орди
чи козаків нащадки гордовиті?

Віктор Кучерук
2024.05.14 04:53
Вже розвидняється надворі,
Запіяв когут десь зо сну,
А я, працюючи над твором,
Іще повіки не зімкнув.
Мов тінь, за вікнами майнула
Весняна ніч, а я іще
Сиджу незрушно, мов під дулом,
Упертим ворогом в лице.

Артур Курдіновський
2024.05.14 01:31
В забутих райдужних світах
Я бачу жовте і рожеве.
Там, де король та королева
І там, де щастя вічний птах.

Нехай сьогодні сум в рядках
Не схожий на струмки квітневі.
В забутих райдужних світах

Володимир Бойко
2024.05.14 00:51
Ніхто так запекло не нищить людей, як «спасители человечества». Нечисть завжди береться повчати інших, як їм належить бути чистими. Російські цінності дочекаються свого базарного дня. Московити настільки захоплені загарбанням чужих земель, що їм

Ілахім Поет
2024.05.14 00:12
Це кохання – мистецтво і таїнство, наш обряд…
А взаємні бажання такі креативні й творчі!
Обопільно натхненністю очі у нас горять.
Ну а передчуття викликають солодкі корчі.

Це кохання навіки з’єднає тебе й мене.
Так лунають зірки, так смакуються нап

Іван Потьомкін
2024.05.13 23:32
Боялась, щоб він не пішов од нас ,
не попрощавшись...
Яка печаль в очах:
в кутиках вуст гіркота залягла,
він здавався б справжнім в забавках немовлят,
гармидерував би і враз би замовкнув , як кажуть нараз...
І буде вечір, і на стрічі товаришів
його

Ілахім Поет
2024.05.13 17:53
Справді, з першого погляду видалося - стара.
Наче мумія, тільки в очах щось незвичне гра.
Взагалі щось від відьом було в ній, щось – від віщунок.
Це лякало. І думалось навіть: чи не дарма
На уклін сюди йшов, чи не візьме в полон пітьма?
Чи тим самим

Юрій Гундарєв
2024.05.13 10:55
Тінохрінь

Олександр Сушко опублікував чергову, за його словами, «сатиру». Як завжди, вишукано і дотепно:

Хрінотінь звичайна (vulgaris)
Гномик уявив себе титаном,
Графоман поетом. От біда-а-а!
Та на світі все іде ПО плану,

Віктор Кучерук
2024.05.13 10:45
Хоча на подвір’ї не чутно
І в хаті не видно давно, –
Ти в серці моєму присутня,
Забути тебе не дано.
І долею, знаю, до згуби
Призначено щиро мені
Твої заціловувать губи,
Для тебе співати пісні.

Артур Курдіновський
2024.05.13 01:24
Я знов помилився. Відкрився не тим.
Зарано розправив я крила.
Подумав, там сяйво. А там - тільки дим
Багаття, де совість згоріла.

Я так помилявся! Не з тими я вів
Палку та відверту розмову.
У струмі нещирих, надуманих слів

Юлія Щербатюк
2024.05.12 23:39
Чи промовлялися слова,
Чи у рядки ставали струнко,
Та правди тей потік не мав-
Нещирість вищого гатунку.

І, розтікаючись, між тим,
У ефімерності безмежній,
Лягали маревом густим

Іван Потьомкін
2024.05.12 21:14
Невже це й справді

Я тонкосльозим став од старості?

Тільки-но сирена розлуниться

Своїм протяжним воєм,

Євген Федчук
2024.05.12 16:33
Ще, як був Азов турецьким, кріпость там стояла.
Чимале турецьке військо у ній гарувало.
А було ж місто багате – добра було того,
Бо ж купці з усього світу з’їздились до нього.
Було чим тут поживитись та чого пізнати.
А ще ж рабів християнських було т

Світлана Пирогова
2024.05.12 16:32
Пам*яті моєї мами Валентини Михайлівни
(20.12.1939 - 16.12.2002)

Твоїх очей те каре мерехтіння
І досі заглядає мені в душу.
Хоча приходиш, мамо, в сновидіннях
Вночі, в беззвучній тиші непорушній.

Олександр Сушко
2024.05.12 13:29
Кров на руках у сивих дітлахів,
Кармінові думки і сновидіння...
Горить моє нещасн,е покоління,
В багряній тьмі спокутує гріхи.

На фронті батальйон команди "ЗЕ"
Іде в атаку. Та невже не бачиш?
За голоси усім нам дали "здачі" -
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Деконструктор Лего
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Маркуш Серкванчук
2024.04.10

Анатолій Цибульський
2024.04.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Світлана Луцкова (1971) / Вірші

 Графоманові (буріме)
Образ твору Твої рядки невправні - тлусті крижні,
А ти, семінарист-анахорет,
Упевнений: прикрасить твій портрет
Поезії хороми дивовижні.

Нанизуєш пусті слова на стрижні,
Жалієш серця, як гроша - скаред,
Ідеш назад (хоч, думаєш, - вперед),
Марнуючи години, дні і тижні.

Узявся б за прополювання клумб
(Напни вітрила, - і вперед, Колумб :))
Про почесті, медалі, мавзолеї
Ти мрієш, мов про кісточку Сірко.

...А віршик збіг - прок-к-кляте молоко!..-
І дим гіркий струмує по алеї...

Буріме (фр. - "римовані закінчення") - літературна гра, що полягає у створенні віршів (частіше, жартівливих) на задані рими чи на задану тему. Не пам'ятаю вже, на якому із літ. сайтів і ким було запропоновано саме ці. Довго ламала голову, бо, здавалося, об'єднати їх у якусь більш-менш логічну композицію неможливо. А тепер читаю і почуваюся графоманом на всі 100 :))




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-04 19:09:23
Переглядів сторінки твору 12386
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.716
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2018.09.04 16:01
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 19:21:31 ]
іноді на задану тему, перекладати треба точніше. Бо грати з сама з собою - це сміливо. Це просто вірш і не більше того, який присвячений ГРАФОМАНУ)))
що за слово - скаред?
і у якому віршуванні це викладено? спочатку рима -кільцева, а потім яка? схоже на сонет але і не сонет)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 19:43:56 ]
Звідки куди перекладати, пардон? :))Ще раз пояснюю, рими було запропоновано не мною, а саме такі і у такій послідовності, як Ви бачите у присвяті. Гадаю, слово "скаред" можна знайти у словнику, а якщо ні - треба звернутися до Сьоми Саннікова, він по цих ділах і не тільки :)) Пограйтеся і Ви, чого ж. У буріме ні третій не зайвий, ні тридцятий :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 19:55:36 ]
Я саме зараз писав про форми та формули якогось алгебраїчного римування, а про вовка промовка :)
Не очікував.
Я римував би I-pad, але це не означає, що інша рима гірша.
Вчимось у майстрів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 19:52:37 ]
Вчімось у майстрів сонетів, шановний поете Миколо.
У цьому сонеті поєднались дві або навіть три школи цієї поетичної форми.
Це - інтернаціональний сонет.
Італійський такий:
- abab abab cdc dcd (або cde cde);
А ось англійський:
- abab cdcd efef gg.
Ось французький:
- abba abba ccd eed (або ccd ede).
Якби я мав уяву про те, що означають ті англійські літери...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 19:59:38 ]
Ох, Сьома, Богу дякувати, Ви з'явилися й мене порятували!.. Бо я вже починала шось таке невнятне белькотіти, привалена словниками (3 шт.), словарями (2 шт.) і dizionario (1 шт. :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 20:07:29 ]
Сонет, це чотирнадцять рядків. Ітого. А є
abab
ccdd
effe
gg
Хоч це і не сонет, але один чолов'яга так писав і навіть новий жанр створив.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 20:20:05 ]
abab abab ccd eed.
Як на мене, то нормальна форма. Інтернаціональна.

І англійський (шекспірівський) сонет - це також нормальна форма, але і найтупіша, якщо вона вткористовується в українській поезії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 19:54:14 ]
Це щось нове, якщо не жалієш серця, то вже неповноцінний міроєд. Я хотів сказати графоман.
А тлусті крижні, це добре. І корисно.
А що це тебе Світлано на посвяту графоманові потягло? Нині себе присвячують вітчизні, народові, коханому...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 20:06:32 ]
Тобі подобаються тлусті крижні?.. Саня, ти змушуєш мої заплакані очі нажахано поблимувати на ілюстрацію...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 20:09:58 ]
Світланчику, повір, що товсті крижні в смаженому вигляді завжди краще ніж жива природа на гілці. А якщо ці крижні дикі, на екологічній рясці чи колгоспному зерні так взагалі!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 20:41:03 ]
х-ху... заспокоїв (сльози миттєво висихають). Тепер можна спокійно йти по Сьоминих слідах і шукати, де саме він говорить про форми та формули.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-04 20:50:46 ]
Я захистив наш з Вами сонет, Світлано, і все пояснив у тому обсязі знань про алгебраїчність сонетів, яка існує.
Це насправді, якщо я в них хоч що-небудь тямлю, сонет.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 21:27:10 ]
І Ви зробили це блискуче! ( вдячна Дульсінея - чит. Альдонса - кидає до Сьоминих ніг букет колючих корисних артишоків. Бо що ті банальні, мов заїжджені рими і теми, троянди?.. :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 21:42:06 ]
Як для графоманки, - годиться і "прополка", а як для Світлани Луцкової - все ж краще "Узявся б за прополюваання клумб":)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 22:09:58 ]
І то правда. Диму біля ватри наковталася, чи що? :)) Дякую, Мирославе


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-04 21:47:16 ]

У буріме
Ні бе, ні ме)))
- Сказав Вородька


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 22:21:50 ]
Зате у перекладах шустрий, мучітєль Пушкінський :))
Береш чистий аркуш, переписуєш у стовпчик рими і створюєш їм угідний власний неповторний сонетик:

подвір'ям походжають гуси й крижні,
а півень схуд, як той анахоред, -
все погляда на куроччин портрет
і мріє про яєчка дивовижні :)) "Я Вас кохав..." , словом:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Махайло Епатюк (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-05 02:15:40 ]
Ви створили новий тип сонета - луцковий сонет-анахорет- у Шекспірівському схема 4-4-4-2, причому два останні рядки обов"язково римуються між собою, а у Вас ні - не зустрічав, щоб і у французському чи італійському між собою римувалися 12-й і 13-й рядки.

Ви намахали всіх, Світлано,
Обмахуюся віялом і тану.

Од насолоди.

Намаханий Махайло

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:50:16 ]
Не тішить мене ні ваш анахоретичний коментар, ні ваш тон. Надалі видалятиму або й заблокую. Конструктивніше, будь ласка. А теоретичний бік справи висвітлений вище.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Кучерук (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 06:50:59 ]
Потрібно буде й собі колись спробувати, хоча про результат майбутніх намагань мені відомо вже зараз...))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-05 10:25:26 ]
Якщо Ви не "зависатимете" на тій самій тематиці, віршових розмірах і формах, на яких "зависаєте" (синонім - зупиняєтесь не рухаєтесь уперед), то "если долго мучиться, что-нибудь получится" (рос.).
Я недарма Вам писав про синтезатор Ю.Антонова.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:51:34 ]
Спробувати потрібно зараз, не відходячи від каси. А то буде так, як із зустріччю в в Умані :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Наталка Янушевич (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 17:35:44 ]
Мені сподобалось. Усміхнуло. Засмутило. Піду спалю витвори (зітхаючи, бреде до грубки).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:44:26 ]
Ви вже палите грубку? Так планета ж Осінь ще така яскрава! :) Чого засмутило, Нат? Важкувато - правда. Мабуть, ми обоє звикли робити навпаки - шукати рими потім.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Наталка Янушевич (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:50:25 ]
Та для такого діла розпалю:))) Маю вдома пічне опалення.Не важкувато, класно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:55:53 ]
Ну то поділіться "витворами", цікаво ж :) Я свій тримала до того часу в шухлядці, поки й забула, де в те буріме грали , коли і з ким,і хто підібрав такі садистські рими :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:10:57 ]
Дуже глибокий витвір...і не про поетичних графоманів...)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:41:27 ]
Ну шо ти, шо ти-ти-ти :)) Ця вітряна :)) спроба зібрати у одну композицію важкі й незвичні для моєї чутливої сільської душі :)) рими зовсім не претендує на глибину. А про яких же ще графо, як не поетичних? Повідай, що ти там уздрів :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 20:10:22 ]
АААААААААА!!!!!! А шо? отож....)))!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 21:13:15 ]
Дуже еротичний вірш...)))!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 21:47:48 ]
:)) завжди рада сподвигати на подвиги


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Зубрій (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 21:29:50 ]
Доброго дня, шановна Світлано!
:-)
Файно і вправно!
:-)
З повагою...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 21:49:24 ]
Ви файніше куховарите, - бачите, у мене молоко збігло :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Зубрій (Л.П./М.К.) [ 2012-09-06 12:47:22 ]
Доброго дня, шановна Світлано!
:-)
Написав за Вашим буріме своє.
:-)
З повагою...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-06 14:46:01 ]
То не моя була ідея, - я її просто підхопила. Тепер шукаю справжнього автора.
Класно,Саша! Можна скопіювати Ваш варіант на мою сторінку?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Зубрій (Л.П./М.К.) [ 2012-09-06 14:58:01 ]
Шановна Світлано!
:-)
Так, Ви можете копіювати мою вправу.
А ось посилання на сайт, де я знайшов опис цього завдання.

http://www.ukrlit.vn.ua/info/dict/s5sgv.html

:-)
З повагою...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-06 23:00:29 ]
Дуже Вам вдячна :)) Перенесу "шматок сайту" прямо сюди (як робить зі "шматками словників" Семен Санніков :)


Буриме (фр. bouts — кінці, закінчення та rimes — римовані) — вірш, створений за заздалегідь заданими римами, котрі не дозволяється переставляти або змінювати. Вони мають пов'язуватися певним сюжетом. Так, І.Качуровський запропонував М.Фішбейну написати сонет за таким рядом рим: крижні — анахорет — портрет — дивовижні — стрижні — скаред — вперед — тижні — клумб — Колумб — мавзолеї — Сірко — молоко — алеї. Сонет під назвою "Анахорет" мав нарешті такий вигляд:

Мене дратують люди, вівці, крижні,

Цапи й вовки: я семь АНАХОРЕТ, —

Мене дратує навіть чийсь портрет,

Чиїсь слова — нехай і дивовижні.

Я на цьому самітницькому стрижні

Не знаю ані добрих, ні скаред:

Все марнота марнот. Мене вперед

Несуть мої анахоретські тижні.

Ні гомону, ні стін, ні тумб, ні клумб —

Заїхати б подалі, ніж Колумб,

Не чути про вождів у мавзолеї.

Хай не для мене гавкає Сірко.

Мені самотньо пити молоко

У затінку німотної алеї.

Б. як версифікаційна гра постав у Франції на початку XVII ст., перетворюючись на предмет змагання вправних та дотепних віршувальників.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-06 23:03:07 ]
Варіант О.Зубрія

ЩОСЬ ПАРКОВО-ОСІННЄ

…Повіялись на південь ситі крижні.
Лишився лиш один – анахорет,
У дзеркалі озерному портрет
Його пливе крізь хмари дивовижні.

І, виткнувши угору стебла-стрижні,
Комиш торгує ватою. Скаред!
Бо, гроші вимагаючи вперед,
Поставку обіцяє - за два тижні.

Зелена жаба між латаття клумб
Пливе, мов у Америку Колумб.
А під кущем (чи то – у мавзолеї?)
Спочив нудьгою стомлений Сірко.

І біле небо - тепле молоко -
Струмує в ночви – паркові алеї...

2012

Милуюся :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тамара Ганенко (М.К./М.К.) [ 2012-11-08 05:50:42 ]
Дотепні й корисні (в твоїм бурі-ме) поради вийшли, - всім би нам згодилися, хоча б для перестороги))

Вітаю, Світланко!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-11-11 22:09:55 ]
Знаю вже, що бурі...-урагани , Богу дякувати, обминули тебе. Дякую, дорогуща моя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мішель Платіні (Л.П./Л.П.) [ 2014-04-25 19:40:28 ]
Справедливі слова...
Нанизуєш пусті слова на стрижні,
Жалієш серця, як гроша - скаред,