ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олег Герман
2026.01.10 00:16
Олеся сиділа на балконі пізно ввечері, обгорнута пледом. Вона тримала в руках горнятко з чаєм, яке вже охололо, і стомленим поглядом дивилася на мерехтливі вогні міста. У голові постійно звучав гучний хор: слова матері, глузування сестри, знецінення ліка

Світлана Пирогова
2026.01.09 19:33
Білу гриву зима розпустила,
Розвіває її заметіль.
І не видно Селени-світила,
Тільки сніжна встеляється сіль.

І в душі хуртовина тривоги,
Хоч давно відпустила його.
Крає серце від леза дороги,

Олег Герман
2026.01.09 19:03
У затишку м’яких перин і покривал,
Крізь ніч бездонну,
У царстві соннім,
Я бачив, як з'явилася зима.
Без компромісів,
Де слів нема —
Лише мороз на вікнах креслить мітки.

Іван Потьомкін
2026.01.09 18:28
Він сорок літ водив їх по пустелі:
Непослух батьків тому причина.
Не вірили, що для Всевишнього
Немає недосяжного і неможливого.
Покарані були за одностайну недовіру,
Кістками лягли в пустелі всі ,як один,
Нащадків їх розпорошено по всьому світі…

Артур Курдіновський
2026.01.09 16:01
Крихкий маленький світ я шию з рими,
За межами його - зелена цвіль.
Не лізьте в душу лапами брудними!
Для вас - цікавість, а для мене - біль.

Моя земля горить під небесами,
На спогадах тримається зима.
Не лізьте в душу довгими носами -

Юрко Бужанин
2026.01.09 15:25
це завжди про те
що всередині
вимагає виходу назовні
я біг по снігу
ніби по сторінках
ще не написаної рецензії
і раптом
світ зупинився

Сергій Губерначук
2026.01.09 13:09
Не смійся, мамо. Мабуть, це не смішно.
Я приберу в кімнаті і піду.
Хтось любить секс, хтось любить Харе Крішну,
а я люблю того, кого знайду.

Людину ту, яка мене спіткає,
мій щирий слух і відповідь чекає.

Тетяна Левицька
2026.01.09 11:16
Ти все сказав і я сказала!
Відріж... Не плач... Не говори!
Твої слова, мов вістря жала,
мої — отрута для жури.

Плеснув помиями в обличчя
і побажав іти туди,
де в пеклі плавиться столиця

Борис Костиря
2026.01.09 10:35
Не хочеться, щоб ранок наставав
З його пласким, безбарвним реалізмом.
Настане диво із семи дзеркал,
Ввійшовши в душу чорним оптимізмом.

Куди ідуть всі видива нічні
І казка феєрична і нестала?
Охоплюють симфонії сумні,

Мар'ян Кіхно
2026.01.09 07:59
Мій батько був колись штангістом, а тоді його рекрутували в савєцьку армію та зробили водолазом. Чому та навіщо я не знаю. Я переказую вам переказане, та після того довго мною стулене, наскільки змога. На той час (після Другої світової) ув армії служили

Іван Потьомкін
2026.01.08 22:10
Вночі навідавсь посланець. На ліжка край присів,
Одна лиш шкіра та кістки, очі запали вглиб.
Тепер я знала: розваливсь старий і вутлий міст,
Що поміж «був» і «має буть» руки часу сплелись.
Страхав мене кулак худий, вчувавсь глузливий сміх…
Нехай же б

Євген Федчук
2026.01.08 19:20
Сидять діди під кормою. Сонце припікає.
Але під старезним дубом не так дошкуляє.
Корчмар тут столи поставив, тож можна сидіти,
З кухлів пиво попивати та поговорити.
Про що дідам говорити, як не про минуле,
Коли вони молоді ще і завзяті були.
Похваля

Тетяна Левицька
2026.01.08 17:19
Для чого я прийшла в липневу заметіль?—
Спокутувати гріх людського роду?
Пізнати у пологах немовляти біль,
на доторк пальців і вогонь, і воду.

Заради існування? На брехні одній
триматися від альфи до омеги?
Я із ребра Адама, та світогляд мій

Кока Черкаський
2026.01.08 16:49
День через день,
Уже котрий вік
Десь на горі в Бескидах жив собі чоловік,
І всі знали, що він - бамбула,
Найдурніший з усіх бамбул,
Одні кажуть - він був лемко,
Інші -...

Сергій Губерначук
2026.01.08 12:54
Хор у одній людині…
Вона намагнічена піснею жити.
Є ноти-дерева.
Є ноти-струмки.
Кульмінаційна нота – ти,
хто слухає
нині,
хто чує

Микола Дудар
2026.01.08 12:37
І ти вже не та, і я вже не той…
З дива не виникне диво.
Скрипка — одне, інше — гобой,
Хоч і на вигляд красиво…
Сцена потрібна, потрібен глядач.
Оплески іншої думки…
Попри визнань, попри невдач
Кожен тримається Букви…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Анна Ахматова (1889 - 1966) / Вірші

 ПОСЛЕДНИЙ ТОСТ
Я пью за разоренный дом,
За злую жизнь мою,
За одиночество вдвоем,
И за тебя я пью,—
За ложь меня предавших губ,
За мертвый холод глаз,
За то, что мир жесток и груб,
За то, что Бог не спас.

27 июня 1934, Шереметьевский Дом




Найвища оцінка Оксана Лозова 6 Майстер-клас / Майстер-клас
Найнижча оцінка Ната Вірлена 5.5 Майстер-клас / Майстер-клас

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-02-07 13:50:14
Переглядів сторінки твору 15547
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R
* Народний рейтинг 4.651 / 5.67  (4.739 / 5.74)
* Рейтинг "Майстерень" 4.158 / 5.5  (4.309 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.714
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2010.02.23 13:00
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ната Вірлена (М.К./М.К.) [ 2007-02-07 20:59:43 ]
Просто і майстерно. Кілька рядків, ніби нічого налзвичайного - а красиво. Проймає. Про поезію Анни Ахматової казали : "...ну звичайна ж рима - нічого надгеніального! І пише, про те ж саме, що і сотні інших! Як же ж у неї виходить так зачіпати людські серця?" - це не дослівна цитата, а з пам*яті. Так і є - краса віршів Ахматової - у невимушеності, простоті. От тільки, хто сказав, що це легко - писати просто?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2009-06-30 23:51:10 ]
Останній тост
За дім, спустошений ущент,
За безталання знак,
За самоту удвох і ще
За тебе п’ю до дна.

П’ю за лукавство губ і віч,
За холод поміж нас,
За грубий і жорстокий світ,
За те, що Бог не спас.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-07-01 00:10:36 ]
Угу, вдалось.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2009-07-01 00:26:22 ]
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Белла Донна (М.К./М.К.) [ 2009-07-03 12:14:19 ]
подпишусь, действительно удалось! куда удачнее, чем мужской взгляд))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-07-03 13:00:52 ]
Але ж це обман?! Чи банальна жіноча солідарність? :)
"За безталання знак" - це ж діаметрально протилежне "За злую жизнь мою" (з ТАЛАНТОМ!!!)?
БЕЗТАЛАННЯ, -я, с. 1. Гірка, лиха доля; недоля. 2. рідко. Те саме, що бездарність
Не можна вживати це слово, якщо воно значить і бездарність?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Белла Донна (М.К./М.К.) [ 2009-07-03 14:23:20 ]
чому не можна вживати? мені імпонує ця двозначність
талант необовязково дає талан, тобто шастя
пардон, діло ніяк не в солідарності)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-07-03 09:37:37 ]
А я б так переклав, по-чоловічому, звісно.

Останній тост
Я п’ю за вигорілий дім,
За зле моє життя,
За самоту удвох, а з тим
П’ю і за тебе я -
За зрáдливу оману губ,
За лід очей-окрас,
За те, що світ згрубів од згуб,
За те, що Бог не спас.

Присвячуючи це, звичайно, жінці :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2009-07-04 17:25:25 ]
Невже усі,кого наш геній Тарас Шевченко назвивав безталанними (і про себе, й про Україну так говорив)- бездарні? (Бо є і таке значення слова). А драма "Безталанна" Івана Карпенка-Карого? Що, головна героїня - бездарна? А послухайте народні пісні! Не бездари ж їх творили...
Ви, без сумніву, користуєтеся авторитетом, до Вас прислухаються, а коментар свій починаєте словами: "Але ж це обман?!". Ну, маєте Ви свою думку (кожен повинен шанувати думку іншого), але навіщо така категоричність? Вас не тішать (нехай скромні) здобутки інших? Знаєте самі, які поети (надто поетки) вразливі душі...
З цікавістю прочитала Ваш переклад. Якщо мій переспів якось спричинився до його написання, щиро тішуся.
З незмінною повагою О.Л.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 18:22:02 ]
Дорога Оксано, ви праві, я трохи перегнув. Але швидше на емоційному рівні. Бо ж моя репліка: "Але ж це обман?! Чи банальна жіноча солідарність? :)" - не стосується вашого перекладу, а власне слів Б. Донни - "
куда удачнее, чем мужской взгляд))" - і "подпишусь" що це, як не найпростіший вияв солідарності, і "куда удачнеє" - це погляд куди? :)

Щодо "безталання" Шевченкового, чи там інших авторів, то, знову ж таки, як на мене, - вони про інше - а в російській культурі питання таким чином не ставиться. Тобто, "злая жизнь" для росіян далеко не нещасне життя, не недоля. Та й про яку недолю може йтися в Росії, де щасливої долі, як предмета не існувало? "Злая жизнь моя" це описання характеру стосунків, можливо навіть щасливого росіянина із жизнью-злодейкой, це їх щирі стосунки, подеколи навіть вкрай приємні для обох сторін.
Та і "злодей" там швидше ощасливлена хоча б яким-небудь достатком категорія, наш "злодій", наприклад, - зовсім не їх "злодей".
Що я маю на увазі під усім тим, що не має на увазі Б.Донна, так це і неможливість сучасного адекватного перекладу російської "активної" позиції (в даному випадку Анни Андріївни) "вчорашньою" українською пасивною, яка була характерна для поневоленого народу, і ще більш поневоленої української креативної особистості.
Ваш переклад, дорога Оксано, для мене цим і цінний, що він здійснений суто в рамках традицій нашого минулого, особисто я так не вмію, навіть мислити, отож мене надихнула можливість провести паралелі і з українською сильною сучасністю, можливість паритету.
Звідси і вкрай гостра оцінка безпідставної самовпевненості Бели. Хоча це все швидше обопільна вистава для небайдужого "глядацького залу".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Белла Донна (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 18:42:48 ]
безпідставної самовпевненості Бели - ?? я вас якось образила, Володимир?
все мною сказане є моя скромна думка, здається кожен має право висловити свою
чи треба всюду дописувати ІМХО щоб було зрозуміло?((


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 19:45:40 ]
Добре, на прохання глядачів завіса знову піднімається. :)
В.Л.- Звичайно, що образили, бо самі гляньте які підтексти ви собі дозволяєте:
Б.Д. "чому не можна вживати? мені імпонує ця двозначність
талант необовязково дає талан, тобто шастя
пардон, діло ніяк не в солідарності))) ",
"подпишусь, действительно удалось! куда удачнее, чем мужской взгляд))";
"загалом непогано але деякі рядки явно невдалі...
П’ю І за тебе я - невдалий наголос на І..."...

- і де тут ваша найскромніша думка, чи хоча би якийсь найменший сумнів у правоті своїх слів?
Тому і кажу про "безпідставну самовпевненість Бели"..."
А безпідставна, бо хоча би до словників потрібно заглядати перед тим, як сперечатися. Бо навіщо заперечувати очевидне (нюанс "бездарності" в "безталанні")? Бо вам подобається цей натяк щодо Ахматової? І вам "імпонує ця двозначність"...
А скільки не очевидного для вас, про що я сказав уже вище, і про що із певних причин взагалі не говорилося...
Справа не в оцінці, це ж ви собі оцінку, як критику, ставите, справа у вашій життєвій позиції, чи не так?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Белла Донна (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 20:33:36 ]
Володимир, прошу не перекручувати
двозначність малось на увазі - що сама Ахматова не вважала свій талант передумовою талану (щастя), а навіть зовсім навпаки
не сумніваються у своїй правоті хіба що люди з манією величі)) мене нею не діагностували, повірте
якщо треба в усіх коментарях нагадувати про скромність своєї думки, то я не проти

чи це відноситься тільки критики ваших творів? будь -ласка уточніть в якій формі її подавати, щоб не було образ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 21:31:25 ]
Про що ви, Белло? Гляньте у тлум. словник на "безталання" - і прочитайте про що я кажу, ми ж не про вас і про мене тут говоримо, чи не так?
А щоби не було образ - нам усім, звісно, потрібно робити конструктивні пропозиції, а не голі висновки з багатозначними натяками.
Так чи інакше, я максимально докладно, як мені здається, пояснив своє бачення щодо можливих підходів до перекладів з російської.
І був би радий, якби ваші коментарі щодо перекладів теж додавали мені корисної інформації.

А також із цікавістю переглянув би і ваші спроби перекладу, а то не зручно якось...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Белла Донна (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 21:56:15 ]
думаю ми точно один одного не зрозуміли(
обіцяю більше конструктиву у майбутньому але це правило має діяти для критики всіх авторів

і ще в мене не було цілі вас образити

про свій переклад я подумаю)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-07-06 22:09:26 ]
Тут ви абсолютно праві, Белло.
Я з цікавістю очікуватиму публікації ваших перекладів. Ясно, що із розумінням того, що тут саме Майстерні, де ми даємо один одному фахові поради.
Цікаво кого ви спробуєте перекласти, і якою мовою. Бо ж воно правильніше - на рідну, але це не остаточне судження.