ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Курдіновський
2024.06.21 00:44
Немає більше й сліду від бравади,
З якою в душу стукала весна.
Я п'ю ґлінтвейн, що пахне листопадом,
Дивлюсь на осінь зі свого вікна.

Самотня осінь - спогадів створіння,
Надії цукор, а на рану - сіль.
Я п'ю гіркий ґлінтвейн, напій осінній,

Володимир Ляшкевич
2024.06.20 22:09
Тебе накриє у найважчу мить
тієї пісні давньої торкання,
і всутеніле серце звеселить
її давно забуте привітання.

Посеред полум’я і самоти,
на вістрі пострілу, снаги й знемоги,
тобі відкриється, що здатен ти

Іван Потьомкін
2024.06.20 21:20
Щоб ускочить у прірву, не потрібен трамплін. *Як королі голі, то й лакеї здіймають лівреї. *Людина, як слимак, йде до себе кружним шляхом. *Великі лунатики не потребують Місяця. *Чимало хто жив не власним життям, прагнучи уникнути чужої смерті. *Не

Євген Федчук
2024.06.20 16:31
Сидять діди на колоді. Сидять, розмовляють.
А тут раптом хтось на джипі повз них пролітає.
Куряву здійняв велику, курей розполохав.
На Рябка, що зазівався, не наїхав трохи.
- Було дурне, - дід Микола промовив сердито, -
Дурним воно й залишилось, хоча

Самослав Желіба
2024.06.20 12:10
Тут були жарти,
Тут були приязності.
Добрі ми друзі,
Хоч і сварились часто,
Хоч не завжди й ладнали.

Ольга Олеандра
2024.06.20 10:37
Скажи, ти як? Я дуже хочу знати.
Прийшли, будь ласка, вісточку якусь.
Ранковим променем ти можеш обізватись
чи шепотом дощу.
Я вчусь
побаченням крізь видиму роздільність.
Пишу тобі повітряні листи.
Так хочу вірити, що це не безнадійно…

Володимир Каразуб
2024.06.20 09:21
Так звучить правда: поскрипом шафи до якої підійшла жінка.
Так звучить місто.
«Хіба не дивно, — казала вона розповідаючи про пожежу, —
Я почула голоси людей через вікно.
Вони кричали, аби я виходила, бо в домі щось загорілося».
«Виходь, Анно, пожежа

Віктор Кучерук
2024.06.20 04:36
Уже запахло розімліле літо
Густим настоєм липового цвіту,
А вітер намагається безсило
Випростувати б’уряни похилі.
Уже троянди ясним цвітом повні
Дрімають німо в тиші невимовній,
А розпашіла височінь безкрая
На хмари перламутрові чекає.

Артур Курдіновський
2024.06.20 01:50
Верлібром він ніколи не писав.
Увесь він був в рядках твердої форми.
Він вуха затуляв від крику горну,
У септимах він бачив міць октав.

Вона любила тільки вільний стиль:
По склу металом, крилами по небу.
Метафори складні - лише про себе...

Микола Соболь
2024.06.19 20:21
Цікаво Редакція майстерень желібу на місце поставить чи пальчика посмокче і зробити вигляд, що все добре?

Іван Потьомкін
2024.06.19 17:33
Голод і спрага світ за очі лиса погнали
І привели нарешті в виноградник.
Прокравсь і мало не спритомнів:
З гілок звисали соковиті грона.
Ось розігнавсь, підскочив...
На радощах навіть заплющив очі.
Був певен, що ягоди вже в роті,
Та тільки гепнувся

Самослав Желіба
2024.06.19 17:18
Я всміхнувсь тобі,
І ти мені зненацька,
На єдину мить.

Світлана Пирогова
2024.06.19 13:43
О, як же на душі буває кепсько,
Коли розчарувався у любові,
Неначе дощ химерний б'є в обличчя.
Байдужий вітер виє й гірко кличе
Туди, де загубили, ніби кепку,
Чуттєвості дарунок, ніжне слово.

Дорога вже закидана камінням,

Юрій Гундарєв
2024.06.19 09:26
Лети, мій вороне, лети крізь наш одвічний лютий. Обабіч смерті, вздовж мети. Наші гріхи спокутуй. Крізь вщент посліплих янголят, крізь згарища та хащі. Через засніжені поля, де міцно сплять найкращі… Цю сторінку мого щоденника присвячую поету з Черн

Микола Соболь
2024.06.19 06:39
Водограй струмує прохолоду.
День липневий – це суцільний пал.
Із жагою п’є голубка воду,
потяги приходять на вокзал.
Від жари зомліли геть таксисти,
ціни різко вгору поросли,
вже п’ятсот, кого везли за триста,
прибуває поїзд із Москви.

Віктор Кучерук
2024.06.19 04:42
Щоб порушити морок мовчання
Та прогнати з душі чорний сум, -
Розбуди мене світлом світання
І позбав нісенітниці дум.
Доторкнися до тіла рукою,
Опісля порожнечі розлук, -
Притулися до серця щокою,
Щоб почути тепло його й стук.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олекса Скрипник
2024.06.20

Самослав Желіба
2024.05.20

Ігор Прозорий
2024.05.17

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 ПОЛОН

Світлані Драган,
художниці

Образ твору Корилось полотно
навіюванню пензля -
у кожному мазку
сміялася весна!
А поряд - заодно
з перстами айстри мерзли
на білому листку
холодного вікна.

Ти хукала в долонь
напівостиглий човник -
ув’язнений вогонь
шукав забуту плоть…
Завія твій полон
відтінювала ззовні,
зсередини його
освітлював Господь.

І не вміщався цвіт
у полотнянім лоні,
ввижалась у вікні
весна - така близька…

Та замикався світ
в космічному полоні
ослуханості ніг
і спротиву візка…

зима 2011



Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-10-05 09:27:41
Переглядів сторінки твору 7478
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.724
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 10:04:36 ]
навіть не знаючи Світлани і не бачивши її картин, я вже її люблю - завдяки твоєму віршу.
лиш "з перстами" трохи важко прочиталося, але "з руками" - некрасиво, напевне "з перстами" - все-таки найкращий варіант, бо додає картинці таке цікаве забарвлення...

от цікаво було б почитати твої сучасні вірші - якщо ти, почавши писати, такі гарні речі створював, то що тепер? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 10:09:11 ]
Дякую, Олю! Але цей - не з перших моїх віршів. це вже друга половина мого творчого шляху.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 10:14:38 ]
не спіши казати "половина") - всі половини ще попереду)
натхнення тобі!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 10:25:01 ]
мав на увазі лише даний момент.
І дякую за побажання!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 10:16:03 ]
а ти ж, Олю - одна з чотирьох, що прочитали мою "Цензуру!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-10-05 10:51:08 ]
Чудово, Ярославе! Які слова зумів підібрати... А я ось не можу таких, рівнозначних, щоб висловити своє враження від вірша, від того як делікатно і глибоко ти розкрив образ героїні...
Вражена.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 11:41:13 ]
Дякую, Любо, за такі теплі і щирі слова! Ти підібрала їх!) Дуже вдячний тобі за підтримку!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Стара Сторінка (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 11:16:55 ]
Мені подобається природність вашого вірша, Ярославе!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 11:35:08 ]
Дякую, Сін!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2011-10-05 12:15:16 ]
Ярику, так майстерно, так гарно, так пронизливо про художницю Світлану Драган! Добре, що вона не розчарувалася в житті. Добре, що реалізовується у творчості, що зуміла знайти себе. Поезія пронизує, перебирає всі струни серця, душі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 13:46:03 ]
Дякую, Маріанко!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Ткачук (М.К./М.К.) [ 2011-10-05 12:16:40 ]
Дуже проникливо і майстерно.
Отримала справжнє задоволення від Вашої поезії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 13:46:37 ]
Дякую, Оленко!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярина Брилинська (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 12:29:37 ]
так ритмічно і емоційно... гарний вірш.
маю одну пропозицію "ввижалася в вікні " поміняти на "ввижалась у вікні", видається мені, що буде плавніше. але то таке не вельми важливе.:о)
дякую за емоції!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 12:52:42 ]
Дякую, Яринко!
А з тим "ввижалась" - мабуть ви праві. І справді плинніше.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 14:16:03 ]
гарно, але що таке "ослуханості"? це те саме що російською "ослушаться"? якщо так, то я не певен, що це слово має право на життя, дуже схоже на звичайну кальку.
Світ замикався в полоні спротиву візка? Полоні спротиву візка... штучно, не дуже природно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 15:09:47 ]
Дякую, Сергію за відгук!
Я не дуже сильний в російській. Мені ближча польська.
Може я й не правий, але я не вважаю, що поетична мова обов"язково мусить бути настільки ж природньою як розмовна мова. Більше того, вважаю нормальним розвивати цю мову, створюючи (чи швидше всього повертаючи до вжитку загублені слова), зміст яких відчувається інтуїтивно. Бо погодьтеся, що ненормально було б, якщо б мова розвивалася лише за рахунок сленгу чи якихось технічних слів. Та не мені і не вам це розказувати. Я впевнений, що ви це розумієте краще мене.
А ослуханість - це іменник від слова "ослухатися", тобто, непідкорятися.
Тому "ослуханість ніг" і "спротив візка" тут і характеризують цей найжорстокіший людський полон - непідвладність власного тіла і залежність від чужородного нам залізяччя. А спротив - це ще й ворожість нашого пострадянського побуту до людей з обмеженими можливостями. Уявіть собі лише - як з тим візком заїхати в нашу середньостатистичну квартиру деколи з непрацюючим ліфтом чи (не дай Боже!) в громадський туалет.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 15:28:15 ]
от "ослухатися" якраз і є калькою з російської мови. І я не впевнений, що калькуючи російські слова, ми розвиваємо мову... Це дуже дискутабельний і непростий момент.

"А спротив - це ще й ворожість нашого пострадянського побуту до людей з обмеженими можливостями. Уявіть собі лише - як з тим візком заїхати в нашу середньостатистичну квартиру деколи з непрацюючим ліфтом чи (не дай Боже!) в громадський туалет."

Мені вже трохи аж незручно повторювати одне й те саме сто п*ятдесятий раз))))), але: Те, що Ви хотіли написати - одне; Те, що написали - друге; Те, що у Вас читають - третє, четверте, сто вісімнадцяте відповідно... Пояснювати образи, намагатись переказувати їх прозою, тлумачити - це все одно що пояснювати анекдот. Після цього він стане несмішним. Так само й у поезії. Текст - самостійно існує в просторі, відірвано від Вас, автора. Тлумачити його - означає зізнаватись, що в ньому чогось не вистачає, якщо він потребує тлумачень. Текст повинен говорити сам за себе. А якщо він не говорить, чи говорить плутано, туманно, недостатньо чітко, то Ваші пояснення нічого не врятують, бо вони - окремо, а текст - окремо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 15:38:35 ]
Сергію. це я тільки вам пояснив).
Бо іншим все це напевно зрозумло, раз не перепитували, а говорили, що всі слова дуже влучні.
Нескладно щось і поміняти... але - для чого? Хіба цікава поезія, коли все розжовано, щоб лише проковтнути?(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 15:45:16 ]
А на рахунок нашого ґенетичного страху русизмів також скористаюся тим, про що вже я говорив.
А щоб пояснити свою позицію стосовно русизмів (може й спірну, але погодьтеся, що )я маю право мати свою думку) - процитую вам те, що вже писав в одній з дискусій на цю тему.

"...я не хочу виродити свою рідну мову до рівня есперанто. Особливо, щоб і близько не пахло словами, які нагадують російські. )Я - за співжиття діалектних, іншомовних, всяких цікавих "ізмів", і навіть "русизмів", які прижилися (Боже, що він верзе! (Грені нервово п"є валер"янку))і живуть паралельно з українськими словами, не загрожуючи їм, а тільки відображуючи якісь реалії сучасних мовних процесів. Це нормально! Так є у всїх світових мовах. Хоч я й трохи розумію тих, хто живе в двомовному середовищі і відчуває постійний страх і спротив поглинанню рідної мови мовою російською. Але для мене особисто, російська - всього лише одна з багатьох світових мов. Така ж як польська, португальська чи конкані. І в мене деколи навіть появляється бажання повернути деякі слова, які вийшли з української - і прижилися в російській як блудних синів. Бо чим багатша мова - тим це для неї (та й для нас - літераторів) - це краще."





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 15:51:01 ]
перший абзац - зайвий!



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 16:00:44 ]
ОСЛУХУВАТИСЯ, уюоя, уошся, недок., ОСЛУХАТИСЯ, аюся, аєшся, док., розм. Виявляти непослух, непокору. Часто і густо він ослухувався батька, матері, а брата — на брата він і дивитися не хотів (Панас Мирний, IV, 1955, 35); Він першим шугонув у крижану воду, а слідом за ним, не сміючи ослухатись батьківського наказу, пішов і Прохор (Шиян, Валаида, 1957, 66).

Ця цитата лише для теоретичного спору (бо для мене це не має принципового значенн). Що ще потрібно, щоб підвердити "арійське" походження слова "ослухатися"? =)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 17:08:37 ]
та ні, це я до того, що не варто так запекло відстоювати свою позицію))) якщо мені це слово схоже на русизм, то й десять словників не допоможуть, бо мова йде про моє сприйняття, а в словниках і слово "одіяло" є, так що ж тепер...

"Сергію. це я тільки вам пояснив).
Бо іншим все це напевно зрозумло, раз не перепитували, а говорили, що всі слова дуже влучні."

я й не розписуюся за інших, я говорю тільки про себе і за себе. А кому вірити - то вже справа Вашого вибору. Просто тексти тлумачити мені надалі не потрібно))) - воно, як правило, не допомагає.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярина Брилинська (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 17:31:49 ]
ну раз така дискусія заварилася, то ще докину...:о) "ослуханість" звичайно може мати місце у цьому творі - чому ні? це право автора. а право критиків - критикувати. мені воно також видалося штучно причепленим до хоршого тексту, бо все ж, як би Ви, Ярославе, не доводили, що в українській мові має бути місце всім "-измам", я дотримуюся думки, що все ж ні... є іншомовні слова, які органічно входять у мову і стають словами нашого повсякденного вжитку, але це - слова, а не "-изми". діалектизми до цієї групи не належать.:о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярина Брилинська (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 17:34:29 ]
але це тільки про позицію, стосовно русизмів, бо вірш мені сподобався...:о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 22:37:43 ]
А вам, Ярино, ще раз дякую! А про оті русизми читайте там, де я написав Сергію!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 22:35:56 ]
Ну чому не варто, Сергію?) Варто, бо що то за позиція, коли одразу в ній сумніваєшся?) Але згоден, що не можна вважати її єдино правильною і забороняти комусь мати свою. Я розумію, що росіяни - ще довго для багатьох українців будуть такими собі Капулетті (якщо допустити, що українці - Монтеккі =)), так вже історично склалося.
В мене також були подібні проблеми в юності. Дотепер шкодую, прихильністю скількох дівчат не скористався. Як тільки котрась із них пропонувала ла накритися "одіялом", мені вже було не до неї. Я посилався на те, що мені зараз терміново потрібно подивитися останні вісті і швиденько випроваджував її з моєї квартири.
І щоб якось вирішити ту проблему я почав вивчати ще десь коло п"яти інших слов"янських мов. І коли я відчув, наскільки слова з різних мов перекликаються і переплітаються між собою, мене попустило. Мене перестали лякати слова, що звучать подібно в якійсь із них. Хоч так чи інакше деколи мене починає клинити і деякі слова мені починають підозріло видаватися чешизмами чи сербо-хорватизмами. Останні раз це в мене було зі словом "нога".) Але - лише в якомусь дуже великому стресовому стані.)
А переконувати вас більше не буду) Та і ви мене не лякайте якимись -измами - хіба би я уже справді вжив якесь надто неприємне в нашому сприйнятті слово - типу "нащот" чи те ж "одіяло". Хоч це одіяло точно мені не загрожує. Зараз для мене - це слово, яке я ненавиджу найбільше за всі інші. І здогадуєтеся чому...)
Сприйміть як жарт!) Але з якимось раціональним зерном. Звичайно, що відверті несмачні кальки з чужих мов я також не сприймаю...
А те, що слово, яким користувався Панас Мирний, вам видається русизмом, то мушу визнати, що мабуть маєте нюх на ті русизми))
А пишу вам в такій формі, бо впевнений, що маєте гарне почуття гумору)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-05 22:52:26 ]
є багато випадків, коли не бачиш сенсу у подальшому коментуванні текстів якогось автора. вам, мені здається, критика на користь. навіть не дивлячись на те, що ви так сперечаєтесь щодо кожного зауваження :)

тим не менше, ви піддаєтеся власній слабкості і попри більшість все-таки аветничних образів, досі хапаєтеся за поверхневі. кожен окремий образ забов*язаний бути самодостатнім. щоб читач розумів його, і не мусив ламати голову на авторським задумом. бо він цього не робитиме.

ув’язнений вогонь
шукав забуту плоть…

будучи ПІДГОТОВАНИМ читачем, я можу витлумачити ці рядки, але варіацій виходить забагато. ускладненням (чи пак - недопрацюванням) образу, ви знецінюєте його. зрештою, лише ви і знатимете, наскільки він оригінальний, бо лише ви зможете легко його витлумачити.

І не вміщався цвіт
у полотнянім лоні

це сильний образ. текст варто було будувати навколо нього.

ослуханості ніг
і спротиву візка…

ця "ослуханість" нівелює половину враження від тексту. чи ви орієнтуєтесь лише на той відсоток читачів, "які зрозуміють і похвалять і так"? у ваших інтересах підняти власний рівень письма, а не відстоювати нинішній.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 00:32:09 ]
Може ви й праві, Сергію! Я просто не зовсім розумію ситуації. Частина людей сприйняла цей твір з захопленням. Тому мені здалося, що вони відчули той месидж, який я хотів донести. Вам особисто наче не сподобався "русизм" і нелогічність виразу "спротиву візка". До їншого ви претензії не мали. Ніка взагалі наче мало що зрозуміла чи сприйняла. Тому я просто розгублений. Не маю адекватної уяви, що все таки в вірші не так. тому й пояснив свій задум. А ситуація і справді дивна. Згоден.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 00:39:03 ]
Адже ж з ваших слів виглядало, що достатньо було переробити останню стрічку - і все було б ок. А Ніка каже, що все переробити треба. А Ярині не подобається лише "русизм", а все інше ок. Нічого не розумію. Може комусь не ясно, що ця художниця - інвалід дитинства. Хоч наче пояснював.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 02:10:51 ]
Дякую, Ніко за такий розлогий лист)
Звичайно, що я зацікавлений в покращенні мого рівня письма.

Мені видавалося, що в Сергія були лише претензії до слів "ослуханість" і "спротив візка".
Мабуть, я не розумів, чим він не задоволений, бо для мене як для автора все очевидно. Але мабуть не так для всіх.

А ув"язнений вогонь, що шукав забуту плоть, пояснював попередні дві стрічки, де йшлося про хукання на замерзлі пальці. Мені також здається це очевидним.

Ти хукала в долонь
напівостиглий човник -
ув’язнений вогонь
шукав забуту плоть…, тобто те тепло доходило до пальців іншим шляхом.

Такий собі сентиментальний віршик, яким нема чого гордитися. Що я й визнав у подальшій розмові із Сергієм!)

Ще раз дякую, Ніко!) Я згоден з вами. Старі своїне надто вдалі вірші заношу в якусь рубрику. Щось свіжіше ще оприлюдню - і беруся за роботу. Щось ці майстерні мене розбестили вже. Пора братися за роботу!)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 10:34:57 ]
перше. Ярославе, на майбутнє, ви дещо переоцінюєте складність своїх образів, аби заявляти, що "Ніка взагалі наче мало що зрозуміла чи сприйняла." я заходжу до вас здебільшого як редактор, бо ви виявили бажання отримувати критику і працювати. тобто, я оцінюю вірші з технічної точки зору. образи, сюжет і смисл - це теж вона.

друге - ваші тлумачення і перекази образів на якість віршів ніяк не впливають. не тратьте часу, а уважніше перечитайте коменти Осоки. там про це йшлося.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 10:59:38 ]
Дякую, Ніко! Не ображайтеся на мене. Згоден, що фраза неоковирна, але вже не хотів виправляти, бо Сергій все добре прокоментував. А я з Сергієм в цілому погодився.
Тому думаю, що з цим віршем конфлікт начебто вичерпано!
А вам дякую за потрачений на мене час. Таки згоден, що вірш поверховий...
ВИБАЧТЕ ще раз!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 00:57:56 ]
ну гаразд... я налаштувався на довгу розмову... будемо говорити по пунктах)))...

1. "Частина людей сприйняла цей твір з захопленням." Одразу говорю, що цю фразу обговорюю БЕЗ ПЕРЕХОДУ НА БУДЬ-ЯКІ ОСОБИСТОСТІ, а повністю абстрактно. Для захопленого сприйняття може бути безліч причин: а) людина може висловити захоплення не зовсім щиро; б) людина може висловити захоплення, сподіваючись, що Ви натомість прийдете в захват від якогось її твору; в) людина просто не замислювалась, а похвалила за інерцією; г) людина погано розуміється на поезії і їй подобається багато чого; д)людина похвалила зміст твору, сюжет, історію, а не сам твір - це щодо різниці між питаннями "ПРО ЩО" і "ЯК"; е) людині справді сподобалось і вона вважає твір довершеним.
Зрештою, все одно - я не розумію, що саме Вас дивує: те, що одним сподобалось, а іншим ні? Так це життя таке. Хтось любить кавуни, а хтось дині і т.д. Хтось вдовольниться ліверкою, а комусь подавай елітну сирокопчену Брауншвейгську. Тут не треба чогось РОЗУМІТИ, треба просто сприймати такий стан речей як даність, у якій Ви нічого не можете змінити.

2. "Тому мені здалося, що вони відчули той месидж, який я хотів донести." Давайте подивимось що Вам пишуть: "навіть не знаючи Світлани і не бачивши її картин, я вже її люблю - завдяки твоєму віршу." - погодьтеся, це десь не зовсім про текст, це більше про його героїню, Ви ж не забудьте, що біля вірша фото героїні, а це, повірте, не може не впливати на читача. "лиш "з перстами" трохи важко прочиталося" - це суто технічна заувага. "обре, що вона не розчарувалася в житті. Добре, що реалізовується у творчості, що зуміла знайти себе." - знову ж таки не про текст, але ДАЛІ: "Поезія пронизує, перебирає всі струни серця, душі." - оце про текст, але тільки на перший погляд, особисто для мене очевидна еманація - друге випливає з першого. Тобто це теж не про вірш, це емоції, адресовані ЛГ. Йдемо далі: "Дуже проникливо і майстерно." - це про текст, але надто загально, надто схвально. Від такого відгуку багато приємних емоцій і нуль користі. Це просто свідчення, плюсик, галочка, і все. Далі: "так ритмічно і емоційно" - отут є зерно. Ярина сказала "ритмічно". Далі: "як делікатно і глибоко ти розкрив образ героїні" - оце, власне, і є той комент, завдяки якому Ви зробили висновок, що Вам вдалося донести месидж. Та й у ньому, на мою думку, акцент уперто зміщується на "образ героїні" - часто читач і сам не в змозі зрозуміти, що його насправді схвилювало - майстерність автора чи просто спрацювала банальна сентиментальність і захотілось порадіти (чи то пожаліти) героя.

"Ніка взагалі наче мало що зрозуміла чи сприйняла." Я б не Вашому місці з такими фразами поводився обережніше. Категорія "розуміння/нерозуміння" не дуже то підходяща для оцінки творів мистецтва, і точно - не визначальна! До мистецтва ближчі почуття/відчуття/емоції. Десь так мені здається.

"Не маю адекватної уяви, що все таки в вірші не так." Власне, все може залишитися так як було. останнє слово за Вами. Та й не може бути там щось очевидно "так" або "не так", бо всі сприймають суб*єктивно. Питання - кому вірити, кого слухати, сприймати - одвічне і важке.

Нарешті, якщо, прочитавши всі критичні зауваження, Ви залишитесь при своїй думці - в цьому нема нічого поганого. Ви так вважаєте, це Ваше право, бо Ви автор. Просто сперечатися і тлумачити не варто, бо все одно Ви не примусите читача побачити Ваш текст Вашими ж очима.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 01:14:52 ]
Дякую, Сергію! Згоден, що захоплення віршем було не дуже конструктивним. Але от чого тоді ви зразу не розбомбили вірша, а виставили претензії лише до заключної частини. Шкодували мене? Я признаюся, що в мене нема однозначно позитивного відношення до цього вірша. Був період, що я хотів його взагалі викинути, пізніше він здався мені наче терпимим( Чесно кажу. Після нашої розмови я видалю ці коменти, ок? Щоб не ображати людей, які відгукувалися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 01:16:02 ]
розумієте, не завжди є час на розлогі рецензії... спішу іноді.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 01:20:46 ]
Я й справді не вважаю цей вірш за щось, чим можна гордитися. Такий собі сентиментальний віршик. Але якщо він комусь подобається, то може хай живе серед моїх початкових не дуже майстерних віршів? Який сенс з нього робити "канхветку"? Все одно він не зможе стати супер-віршем по означенню. бо він передбачений бути всього лише сентиментальним віршем.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 01:26:59 ]
Сергію, я й справді поважаю вашу думку, бо ціную вас як автора! Тому я дуже вдячний вам за ваші коментарі. І буду радий почути ваші зауваження на якісь мої вартісніші твори. )
А цей вірш не вартий мабуть стільки потраченого вашого дорогоцінного часу!
Дякую вам за бажання мені допомогти!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-10-06 09:26:37 ]
Ніхто нікому болю не просив,
тому ніхто нікому і не винен.

Чомусь ці рядки з поезії Сергія Татчина запали мені в душу, і одразу стукають в скроні, коли читаю твої виправдання, Ярославе.
(Добре подумай перед тим, як закортить цей вірш видалити).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-06 09:49:40 ]
Дякую, Любо! Та не буду я його видаляти. Він же знайшов своїх поціновувачів. Цей вірш з роду моїх експериментів над багаторим"ям. Деколи мені вдається не надто занижувати при цьому глибину думок(як наприклад у вірші про Тарасика), але в Полоні крім частих рим ще й занадто короткі стрічки. Тому не вдалося вийти за межі мабуть і справді банальних образів трьох полонів - стихії, тіла і долі...