ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

хома дідим
2026.07.07 12:26
в цій сюрреальності
хтось ґазда хтось пролаза
ще дехто думає що він
кіногерой
є і такі хто залюбки
на хліб усіх їх мазав
на хліб із маслом
заробляє бо

Роксолана Вірлан
2026.07.07 09:40
Зельними, густими коридорами -
йду без одіяння, шалю, станика -
легшати зі звуками прозорими.
Мною причащаються комарики.

Вивірки несуть гриби та ласощі,
звурджуються обрії віддалені.
Де ви нині, сови усезнаючі -

Тетяна Левицька
2026.07.07 08:22
Я з тобою — в розвідку, а ти
Чи підеш зі мною на край світу,
Де немає горя, самоти
І блищать цирконієм самшити?

Де гойдає древній океан
Паперовий човник безнадії,
А хмільних очей терпкий дурман

Мар'ян Кіхно
2026.07.07 06:44
Нікола Ремі, таємний радник найсвітлішого герцога Лотарингії та громадський адвокат його герцогства Найяснішому Принцю та Найвидатнішому Кардиналу Шарлю Льотаринському*; Щонайнавдячному Покровителю та Патрону, Нікола Ремі БАЖАЄ ВІЧНОГО ЩАСТЯ Вінце

Віктор Кучерук
2026.07.07 06:07
Кривавим почерком накреслені
Шляхи проходження ракет,
Та знов лише слова улесливі
Про помочі новий пакет.
Постійно рішення вовтузячи,
Смертей продовжуєте час, -
Ви хочте нам здаватись друзями,
Здійнявши хвилі втішних фраз.

Артур Курдіновський
2026.07.06 21:55
Я вмикаю інтонацію
Зачаровано-піднесену.
А душа - в реанімації
Білим кольором закреслена.

Ані ноти суму в голосі,
Кожний звук - залізна палиця.
А душа тихенько молиться

С М
2026.07.06 21:50
Гов, агов, агов, агов
Торкнися, бейбі
Чи не видиш, не страхаюсь я?
О що ти їй наобіцяв?
І що вона тобі сказала?
О що ти їй наобіцяв?

Тебе я любитиму

Борис Костиря
2026.07.06 14:02
Така застиглість і драглистість.
Ми грузнемо у цих лісах,
Там, де промчався юний лицар
У лабіринтах, наче птах.
Попереду важка гонитва,
Нудна, протяжна суєта.
Попереду запекла битва,
Аж квітне стогін у вустах.

Іван Потьомкін
2026.07.06 13:16
Як же її звали, діву Бондарівну?
Ту, що честь тримала цілої Вкраїни.
Ту, що, мов царівна, у колі дівочім
Можновладцю кинула в безсоромні очі:
“Ой не згоден пан Каньовський мене цілувати,
Тільки згоден пан Каньовський мене розбувати!
Ой волю ж я,пан

Вячеслав Руденко
2026.07.06 10:20
Рятує слово доки ллється-
Вбиває розум доки ллє,
Та то не правда–лиш здається!
А Всесвіт пнеться у своє!

Шовковий ворс пливи над градом,
Серед ампірного рев’ю,
Камінний отвір будь кошлатим,

хома дідим
2026.07.06 10:02
гаразд
усе
простіш мабуть
питво та їжа
писанина
а потім час іще у путь
де нас дива чекають
вірно

Вячеслав Руденко
2026.07.05 19:57
Фантик зворотнього,згорнутий примхою часу,
Вовчого сліду рясніє горохом в поснуле,
Кожної миті, щоразу зриваючи саван,
Шепіт хтонічний рятує забуте минуле.

Вийди на шлях не засмученим в хутрі із фугу
В напівчоботях, що вказують шлях до останку,
Не

Євген Федчук
2026.07.05 14:41
Зібралися діди якось в Клима біля двору.
Вже сонечко понад лісом було на ту пору.
Ще сутінки не настали та вже йшло до того.
Череда понад дворами стоптала дорогу.
Несла молоко із паші, пастух йшов позаду.
Хоч втомлений та з дідами привітався радо.
А

Роксолана Вірлан
2026.07.05 14:39
Якщо би акварелевим потьоком
зненацька розтеклася згіркла Ява:
і той пречистий надим першокроку,
і тягла довгота земного сплаву,
доріг - зміїсті кубла та роптіння,
пробіли днів, ночей печерна пустка,
життя і врожаїв осінні стини,
луна свічад, іконн

Володимир Ляшкевич
2026.07.05 13:59
Вступ Творчість належить до дуже звичних, і в той самий час - до найскладніших проявів людського єства. Незважаючи на значний розвиток естетики, психології творчості, герменевтики, феноменології та когнітивних наук, відкритим залишається питання про фу

Борис Костиря
2026.07.05 13:09
Тут нікуди піти, лише на стадіон,
Порожній, сиротливий і безмовний,
Там, де біжить нечутний чемпіон
Крізь славу, гордість і тотальний морок.

Тут нікуди піти. В обличчя самоти
Подивимося тихо і печально.
Там грають фугу зречені вітри
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Тетяна Нєтьосіна
2026.07.04

Інна Момотюк
2026.07.04

Володимир Кириленко
2026.06.20

Боговик Владислав Боговик Владислав
2026.06.18

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 А ты всё не являешься, Мария… (Перевод из Р. Скибы)
А ты всё не являешься, Мария…
А тут ни вербы не растут, ни злаки…
Когда песком на веках летаргия –
Верблюды, люди снова видят знаки.
То миражи – отели, трассы, дыни…
Но манит, не подверженный обману,
Летящий куст Перекатипустыни
По направленью к Вечному туману…
Всего и звуков – крики мандрагоры.
Всего и зрелищ – танцы саламандры.
Там будто бы рождаются все горы…
Там будто бы кончаются все мантры….

А ти все не з’являєшся, Маріє…
А тут ні верби не ростуть, ні злаки…
Коли пустеля осіда на вії,
Верблюди й люди знову бачать знаки:
То міражі - і траси, і готелі…
Та манить, попираючи оману,
Летючий кущ Перекотипустелі
У напрямку Великого туману…
Там тільки й звуків – крики мандрагори.
Там тільки й видив – танці саламандри.
Там начебто народжуються гори…
Там начебто завершуються мандри…





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-03-19 10:43:19
Переглядів сторінки твору 17417
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.341 / 6  (4.999 / 5.6)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / 0  (5.005 / 5.61)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.742
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 10:57:19 ]
у другому реченні, може треба пунктуацію покрутити, тире чи шо? бо так у мене летаргія і верблюди стають однорідними членами речення (верблюди лізуть на повіки...), там не вистачає сполучника, то тире?
а закінчення - спец від ЧО... мені подобається :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 10:58:49 ]
третьому реченні... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 10:59:26 ]
Тире поставити? У автора ж немає. І там тобі віїї, верблюди з людьми не муляють?
Дяка! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 11:05:29 ]
Поставила таки тире - най постоїть :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 11:01:12 ]
Безподобно, як і очікувалось… :)
Чо, у автора рядок "та манить, попираючи…" отим "та" створює наче протиставлення. В перекладі воно майже згладжене, не відчувається. Може, "Но манит…" ?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 11:02:12 ]
чи може там нема протиставляення? гмммм...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 11:06:29 ]
я поки обережно "и" напишу :)
Дяка, Олю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 11:10:36 ]
взагалі - так, мабуть, ти права, там протиставлення міражам (оамні). змінюю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 11:02:29 ]
у автора є дієслово! осіда...

муляють... треба сполучник між ними... а як? ;о)
а то якась одна істота верблюдилюди виходить...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 11:05:48 ]
и люди, и верблюды видят знаки? але тепер знову зникло...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 11:13:25 ]
"знову", мені здається, не малозначуще тут. жалько його губити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 11:31:41 ]
та знаю... тому і жалько... :о( от чого по-рос. йокнути не можна?.. :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 11:33:17 ]
отож :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 11:05:55 ]
та поставила вже :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 12:19:37 ]
Добре. Добре. Добре. В суботу бачила Скибу. Талантище!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:25:52 ]
Так, талантище!
Дякую, Оксано! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 12:28:14 ]
Гарно, Любо! А з мантрами навіть краще нмсд, ніж з мандрами.) У всякому разі як римотвореня, то в мене більша естетична насолода від саламандри - мантри, ніж від саламандри - мандри. бо коли одна рима повністю співпадає з частнною іншої в мене деколи виникає відчуття якоїсть надлишковості і підсвідоме бажання перевірити чи це випадково не однокореневі слова. Що відволікає від спийняття вірша в цілому. Якщо поожуєшся зі мною -можеш порадити Скибі - хай поміняє в оригіналі)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:28:56 ]
Ну, то в Роми був свідомий крок: мандрагори-гори, саламандри-мандри. Тому нічого радити я йому не буду :) А тобі, Ярославе, пораджу: перший раз читай вірші, занурюючись у його "алгебру", а другий - в "гармонію" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 12:55:05 ]
superbe, Чо! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:31:24 ]
уря! :)
/розкриває поширше ще одну, нашиту вночі, кишеньку для заохочень у вигляді смакотулічок/


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Гончаренко (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-19 13:04:16 ]
гарний переклад!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:32:03 ]
дякую, Маріє :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 13:06:47 ]
файно!)

вірш промовляє -

перевод звучит:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:32:49 ]
отаке вийшло стерео :)
сенкью!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 13:37:19 ]
Кидаю все.. їду до Скиби.. встрєча в "Бродязі" на Подолі.. хто поруч - запрошую..оригінал як генерал.. переклад - у генералі - генерал..!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:33:37 ]
"у генералі-генерал" - це вже матрьошка :)
Дякую! І привіт Скибі від мене не забудьте ж! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 14:32:49 ]
Миколо, а коли?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Пашук (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 14:54:52 ]
Супер, Чорі. Зовсім інші відчуття, ніж від оригіналу. Хоча два варіанти досконалі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:35:09 ]
Знаєш, я помітила, що його вірші не можу почати перкладати, потім відкласти, потім закінчити. як починаєш - усьо, засмокчує :)

спасибі, Оленко!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 15:02:37 ]
Сьогодні Мо, чере час мо два трубу не бере.. домовлялись Вже й машину прогрів..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:38:43 ]
Все одно повз "Бродяги" не пройде :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 15:12:08 ]
Файно, Черунь.
Але "мантри" не є "мандри" :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 15:37:46 ]
Та ти шо?! :)
Але за умови, коли треба було зберегти рефренність оригіналу + максимально наближеної рими до саламандр, я не знайшла кращого варіанту. До того ж, і за змістом мантри і мандри - не такі вже й далекі, як може здатися з першого погляду. Особливо, якщо ти верхом на верблюді :)

Дяка, Юрчику!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 16:10:04 ]
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 16:10:14 ]
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 16:16:05 ]
От, Любо, бачиш! Таки простіше домовитися з Романом, щоб поміняв! )) І одразу відпало б багато питань. Та й взагалі, сучасні класики мали б одразу прикидати, наскільки їхні твори будуть зручні ля перекладу на мову нашого старшого брата)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-03-19 16:21:19 ]
Браво, Ярославе, супер! :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 19:08:03 ]
Ярославе, так відпадати ж нічому :)
А щодо сучасних класиків - маєш рацію :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Роса (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 18:53:29 ]
Ммм, Чо, знаешь ты как усилитель вкуса: переведённый тобой текст сохраняет максимум своих качеств, но приобретает нечто неуловимое дополнительно, делая его ещё притягательнее.:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 19:05:04 ]
Спасибо, Танюш, но тут, знаешь, главное - "не передать куте мёду" - в плане делания еще более притягательным :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анничка Королишин (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-19 22:07:19 ]
Файно,Лю!!:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-19 22:12:26 ]
Дяка, Анничка! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-03-19 22:58:38 ]
Скибочка до скибочки - Скиба. Скиба до Скиби - глиба :)) "Лупаєш сю скалу" із великим успіхом. Навіть придертися ні до чого :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-20 21:26:50 ]
Нічо, скала велика, ще придерешся :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Дениско (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-20 21:31:11 ]
Пустеля, що осіда на повії - цей образ відкриває трішечки більший простір для роздумів і фантазій (видається мені).
А у Вашому - летаргія... Цікаво, Чорі, а у якому значенні: це хворобливий сон із невідчутним диханням і пульсом, чи просто нерухомість, бездіяльність, чи ще щось - чого я не знаю.
Перепрошую за мою начебто прискіпливість.
А переклад майстерний, як і завжди! :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-20 21:41:51 ]
у автора - "на вії", Василю, а не на "повії" :) хоча Ваша обмовочка за дядьком Фрёйдом мені подобається :)
"пустеля осіда на вії" - схоже з піщаною бурею? а під час такої бурі, мені здається, завмирає все, хіба ні?

Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Дениско (Л.П./Л.П.) [ 2012-03-20 21:51:06 ]
Оце встругнув!..
Якось треба уважніше мені, а то бо зна що можна подумати...
Піду, як давно мовив Полковник, покараю себе...
Коротко і яскраво Ви все пояснили. Погоджуюсь. Дяка. :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-20 22:25:33 ]
В якому це сенсі Ви зібралися себе "покарати", Василю? не лякайте мене :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-03-20 23:17:18 ]
а от би не завезли в наші-і-ближні краї слова "мантри",
і не було би перекладу..
& Скиба би лишився ще більш непрочитаним )

*так випьєм же.. * за Афанасія Нікітіна etc.
& за перекладацьку снагу,
ну і за Ромчика обов*язково.. (по третій, усе віртуально, звісно)
& чекатимемо наступних щасливих співпадень


С*




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-20 23:35:39 ]
ага-ага, Афанасію віват!
а третю у пристойних товариствах за жінок п"ють, між іншим... тому за Ромчика - намбєр ту :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2012-03-22 22:11:05 ]
Оце закрутила ти з мандрами-мантрами... З одного боку гляну - ніби зовсім різні речі... з другого - якщо ВСІ, то таки да... Коротше, не буду я більше над цим думати - голова паморочиться від заглядання з різних боків ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-22 22:56:52 ]
мудре рішення! нічого головою вертіти! сіла на верблюда - і їдеш, мантри співаєш, поки не скінчаться ВСІ :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-22 23:06:54 ]
Божественно! Неперевершено! Незрівнянно! Ідеально! Прекрасно! Геніально! Когненіально!

гггггг


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-22 23:08:45 ]
Ти шо, Осока, переобчався з Небесними Джерелами??? :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-22 23:09:43 ]
з Небесними Драконами!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-03-22 23:11:16 ]
так щеплення ж треба робити негайно тоді! бо це заразно :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2012-03-22 23:12:10 ]
уполнє може буть)