ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Курдіновський
2026.04.29 19:31
Випльовує новатор гасло
сонети ж до яких не звик
на нього діють мов на чорта
часник

***

Дивлюсь у вибране, зітхаю...

Артур Сіренко
2026.04.29 12:33
Знову снилися мертві. Снилося, що я мушу бути на якійсь конференції по кубофутуризму. Заходжу в якийсь бароковий будинок: анфілади, мармурові сходи, скульптури Геракла в левовій шкурі, Гекати, Діани Вічноцнотливої, двері, що більш нагадують врата, по тім

Борис Костиря
2026.04.29 11:27
Не хочу в дзеркало дивитись,
Бо я себе не впізнаю.
Лиш хмара зяє, ніби витязь,
Мов усміх янгола в раю.

Я пізнаю свої глибини
У морі в штормах громових,
Коли торкається людини

Вячеслав Руденко
2026.04.29 10:34
Апельсинний Кратін*
Долучи до життя богомаза -
Фосфоричний коктейль,
Ніби збитий тертям цвіркунів,
В мармурових шпаринах
Достатньо мистецького сказу,
Апельсинний Кратін -
Драматург, що часу заяснів.

Тетяна Левицька
2026.04.29 10:08
Не дозволяй мені себе винити,
Я більше за життя його люблю!
Як небеса — отави соковиті,
І чуйну пісню з присмаком жалю.
Я так його кохаю, Боже! Нащо
Ти дав мені жагу земного щастя,
Аби міняла волю на кайдани?
Його любити я не перестану.

Віктор Кучерук
2026.04.29 07:10
Мов сонця промінь із туману,
З'явився спогад про кохану,
Яку з глибокої могили
Я повертати вже знесилів,
Адже, немов жіноча рима,
В моїх думках щомить незримо
Тремтить, колишеться, тріпоче
Вона й забутися не хоче...

хома дідим
2026.04.28 21:06
о так до ітаки
у напрямку линуть
одіссеї чи амфори
руни і тіні
безпілотні літаючі
пилососи усякі
бо там є ставки
є синки телемахи

Тетяна Левицька
2026.04.28 19:57
Дорогий Артуре, сердечно тебе вітаю зі вступом в Національну спілку письменників України! Дуже пишаюся тобою і тим, що Ярослав Чорногуз і я дали тобі рекомендації, бо ти вартий того, щоб бути членом спільчанської родини. Твоя поезія викликає трепет в душі

Костянтин Ватульов
2026.04.28 19:00
Далеко-далеко, де всюди вирують густі аромати сандалу,
Де сонце липким амарилісом ніжно цвіте у блакитній безодні,
Рожеві фламінго неспішно здіймаються прямо у зграю загальну,
Над горами рваними довго кружляють в повітрі легкі й невгамовні.

Далеко-

Охмуд Песецький
2026.04.28 16:09
Незатійливо сонце пливе
Зорянистого неба дугою,
І розкішшя своє світлове
Зігріваючи перед собою.

У зеніті щоденних висот,
У сліпучому образі диска
Це життя зоресвітній оплот

Володимир Невесенко
2026.04.28 15:25
Вічний сум на образах.
Гріб дитячий на ослоні.
Мати стомлена в сльозах
над застиглим тілом доні:

«Вибач, пташечко, мені,
не зростила тебе мати...
Дні скінчилися земні,

Вячеслав Руденко
2026.04.28 11:33
Човни з очерету! Волхви на човнах! -
Рятуйте світи від наруги -
В сльоті палітурні ворони летять
І дві паперові папуги!

Волхви безупинно вітають сльоту,
Хто ж їм заборонить вітаться*,
В крисанях із хутра в добу золоту,

Тетяна Левицька
2026.04.28 10:59
Небесна твердінь безмежна,
а хмари, мов гріб, важкі.
Цей всесвіт мені належить,
як хмарочоси міські.

Будинок пече зіниці,
фундамент — ножем в землі,
у пам'яті на правиці

Борис Костиря
2026.04.28 10:56
Я люблю важливий час затишшя
Перед вибухом в полях сумних,
Як заходить сонце на узвишшя
В променях яскраво-золотих.

Так натхнення у часи утоми
Причаїлось птахом у лісах.
У тенетах суму і ризоми

Ольга Олеандра
2026.04.28 08:42
Весна. На вістрях пер пташини
понад серцями плавко лине,
не віддаляючись від них.

Гойдають крила піднебесся,
пильнуючи у гніздах дещо
дорогоцінне і крихке.

Віктор Кучерук
2026.04.28 06:36
Мигочуть дні, мелькають тижні,
Потік років змілів до дна, -
Нечасто нині бачу ближніх,
Забув знайомих імена.
Все більш зітхань і менше сміху,
Хоч хліб чужий іще не їм, -
Живу неначе на потіху
Всіляким недругам своїм.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18

Оксана Алексеєва
2026.04.14

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Адель Станіславська (1976) / Вірші

 Розітну словесами небо (ПЕРЕКЛАД)

Раскрою словесами небо,
В пьяном сумраке пропою,
Как бреду утомлённый,слепо
К тихой гибели на краю.

Ты не стынь в моих жилах песня
И словами врежь по мозгам,
Пей,гуляй и над смертью смейся,
Стань подругой босым ногам.

Отмахнусь я от грусти сытой,
Разорву свой порочный круг
И покончу с тобой избитой,
Стану новой жизни пастух.

СОМ -http://www.poetryclub.com.ua/author.php?id=8504

...
перейти до тексту твору




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-07-18 20:42:59
Переглядів сторінки твору 4487
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.930 / 5.51)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.035 / 5.68)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.698
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.03.13 19:45
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-18 20:45:33 ]
Прошу строго не судити першу спробу перекладу, але цікаво було б почути конструктивні зауваги.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-07-18 21:05:52 ]
Здається, що автор мав на увазі дієслово
Раскрои́ть, -крою́, -крои́шь (російською):

Морфологические и синтаксические свойства
будущ. прош. повелит.
Я раскрою́ раскрои́л
раскрои́ла —
Ты раскрои́шь раскрои́л
раскрои́ла раскрои́
Он
она
оно раскрои́т раскрои́л
раскрои́ла
раскрои́ло —
Мы раскрои́м раскрои́ли —
Вы раскрои́те раскрои́ли раскрои́те
Они раскроя́т раскрои́ли —
Пр. действ. прош. раскрои́вший
Деепр. прош. раскрои́в
Пр. страд. прош. раскро́енный
рас-кро-и́ть

Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4b(8). Соответствующие глаголы несовершенного вида — раскраивать, кроить.

Приставка: рас-; корень: -кро-; суффикс: -и-; глагольное окончание: -ть.
Произношение

МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
Семантические свойства
Значение: кроя что-либо, разре́зать; выкроить ◆ Квадрат-основу заутюжьте по диагонали. Раскроите большое количество полосок разного цвета. Лариса Банакина, «Лоскутный крой» // «Народное творчество», 2004 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
разг. сильно поранить, рассечь ◆ А затем убил… хватил его в темя и раскроил ему череп… Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Тот торопливо выдёргивал штык, но подбежавший Безземельный раскроил ему топором плечо, ударил в голову, солдат без крика упал… И. Е. Вольнов, «Повесть о днях моей жизни», 1912 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
разг. быстро, одним движением разре́зать что-либо ◆ Арбуз казался Ларе символом властности Комаровского и его богатства. Когда Виктор Ипполитович ударом ножа раскроил надвое звонко хряснувшее, темно-зеленое, круглое диво с ледяной, сахаристой сердцевиной, у Лары захватило дух от страха, но она не посмела отказаться. Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945—1955 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Якщо я помиляюсь, то не судіть суворо.
Я відчув анапест.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-18 21:09:08 ]
Ви праві, тут мала місце моя неуважність... Дякую за слушні зауваги.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-07-18 21:20:17 ]
Це, з Вашого дозволу, не зауваги, а перевірка мого читацького сприйняття змісту першого рядка обох віршів.
Еrare humanum est (лат).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-18 21:36:47 ]
Не заперечую.:) А хоч би й хотіла, то воно б у Вас однаково виникло, Ваше читацьке сприйняття.;))) Власне, воно мене якраз і цікавить.:)
Дякую щиро!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-07-18 21:47:41 ]
У автора не все гаразд у останньому рядку ("Стану новой жизни́ пастух"), а у Вас вийшло краще.
Думка фахівців, які є на сайті, буде найкращою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-18 21:57:14 ]
Не смію сподіватися на схвальні відгуки фахівців, лише на щире бажання пролити світло на плюси чи мінуси першої, а може й останньої спроби перекладу.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Флора Мілєвська (М.К./М.К.) [ 2012-07-19 03:21:50 ]
гарний переклад, чуттєвий))))))))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-19 10:13:12 ]
Дякую, Тетяно.:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Таня Грім (Л.П./Л.П.) [ 2012-07-19 12:41:36 ]
Дуже сподобався і оригінал, і переклад. Талановито по-справжньому.

Особливо чомусь запали в душу ці рядки:

Відречуся печалі ситої,
Розірву сей гріховний круг,

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-19 14:19:23 ]
Спасибі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Наталія Крісман (Л.П./М.К.) [ 2012-07-20 15:08:40 ]
Чула, Аделько, презентацію збірки Ти мала... а я останні місяці підживала у Франківську...Наталя Данилюк розказувала...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Адель Станіславська (М.К./М.К.) [ 2012-07-20 21:32:10 ]
Чого ж ти не далася чути, Наталочко? Я б із задоволенням з тобою покавувалася в Станіславі!:)
А презентація справді була, я давала оголошення тут на сайті... Гентош Іван приїжджав...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Наталія Крісман (Л.П./М.К.) [ 2012-07-22 10:57:57 ]
От, к..л, він знав, що я у Франківську, шо не заходжу на сайти - міг би і задзвонити... добре-добре, я йому пригадаю)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-07-22 16:19:07 ]
Хоч і не вдалося тобі, Адель, з першої спроби розітнути словесами "небо"( ти в курсі про що я), проте твій характер показує, що слово - меч у тебе гостре і все ще попереду( в царині перекладів). Хоча і зараз задніх тут ти не пасеш.

Щиро - прещиро дякую, що долучилася до моєї вчорашньої радості. Знаєш, весільні музиканти, коли взнали , що я автор пісні "Ой хто ж то винен, що очі сині маю", то просили на сторінку пісенника мого автографа. Приємно було. Також я подарував нову пісню молодій парі. Вийшло все на славу. Дякую. Я відчував твою підтримку.
З повагою Володя.