
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.09.04
09:19
Притулюся до твого живота вухом,
щоб розчути далекі звуки,
як божественну музику, буду слухати
грядущого серця стукіт…
2025 рік
щоб розчути далекі звуки,
як божественну музику, буду слухати
грядущого серця стукіт…
2025 рік
2025.09.04
07:46
Завжди чогось не вистачає
І перебір завжди чогось, -
То в небі птиць усяких зграї,
То в перельоті крук, чи дрозд.
Уже давно нема балансу
В художній творчості моїй,
Бо щодоби пишу романси,
А п'єсам - зась у їхній стрій.
І перебір завжди чогось, -
То в небі птиць усяких зграї,
То в перельоті крук, чи дрозд.
Уже давно нема балансу
В художній творчості моїй,
Бо щодоби пишу романси,
А п'єсам - зась у їхній стрій.
2025.09.03
21:47
Стілець вибвають з-під ніг
Та так, що ти ледве встигаєш
Ступить на небесний поріг.
Луна пронесеться над гаєм.
І як же писати, творить,
Коли навіть столу немає?
Така зачарована мить
Та так, що ти ледве встигаєш
Ступить на небесний поріг.
Луна пронесеться над гаєм.
І як же писати, творить,
Коли навіть столу немає?
Така зачарована мить
2025.09.03
20:07
Нестерпно, Всевишній, нудьгую
за радістю дихати щастям,
за тим, кого згадую всує
на сповіді перед причастям.
За світло розкішними днями,
що небо стелили під п'яти,
спливали у даль журавлями
за радістю дихати щастям,
за тим, кого згадую всує
на сповіді перед причастям.
За світло розкішними днями,
що небо стелили під п'яти,
спливали у даль журавлями
2025.09.03
18:08
Мені здається часом, що солдати,
Які з кривавих не прийшли полів,
В блакитне небо вознеслись крилато,
Перетворились в білих журавлів.
Вони і дотепер з часів далеких
Летять і озиваються до нас.
Чи не тому, ми, дивлячись на небо,
Які з кривавих не прийшли полів,
В блакитне небо вознеслись крилато,
Перетворились в білих журавлів.
Вони і дотепер з часів далеких
Летять і озиваються до нас.
Чи не тому, ми, дивлячись на небо,
2025.09.03
16:19
атож-бо день руйнує ніч
ночі ділять день
чи ховайся чи біжи
проривайся на інший бік
проривайся на інший бік
проривайся на інший бік ей
ночі ділять день
чи ховайся чи біжи
проривайся на інший бік
проривайся на інший бік
проривайся на інший бік ей
2025.09.03
09:57
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 9 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.
Пензликом
Пензликом
2025.09.03
05:20
Усамітнення вечірні
Зазвичай приносять зиск, –
Серце б’ється рівномірно
І стає стабільним тиск.
Вже без помочі цигарки,
Віршам змісту надаю, –
Букви сіються на аркуш,
Наче зерна у ріллю.
Зазвичай приносять зиск, –
Серце б’ється рівномірно
І стає стабільним тиск.
Вже без помочі цигарки,
Віршам змісту надаю, –
Букви сіються на аркуш,
Наче зерна у ріллю.
2025.09.02
22:08
Танцюють порожні віки.
Всміхається маска в загрозі.
Простягне подібність руки
Сатир у вигадливій позі.
В палкому натхненні спектакль
Розігрує хтось у абсурді.
В нім кожен намічений такт
Всміхається маска в загрозі.
Простягне подібність руки
Сатир у вигадливій позі.
В палкому натхненні спектакль
Розігрує хтось у абсурді.
В нім кожен намічений такт
2025.09.02
21:52
Віщувала заграва вітер
У багрянім заході сонця.
Зачиняли бутони квіти
І згасали в хатах віконця.
Прохолода, така приємна,
Денну спеку заколисала.
Ще хвилина – і стало темно,
У багрянім заході сонця.
Зачиняли бутони квіти
І згасали в хатах віконця.
Прохолода, така приємна,
Денну спеку заколисала.
Ще хвилина – і стало темно,
2025.09.02
13:41
Ще день малює гарне щось:
Ясні шовки останні літа.
І стільки барв іще знайшлось,
Тепла і радості палітра.
Вдягає сонце в кольори
Усе навкруж під усміх щирий.
Світлішим світ стає старий,
Ясні шовки останні літа.
І стільки барв іще знайшлось,
Тепла і радості палітра.
Вдягає сонце в кольори
Усе навкруж під усміх щирий.
Світлішим світ стає старий,
2025.09.02
12:17
Небувале, довгождане,
На краю земних доріг, -
Ти - кохання безнастанне
В смутках-радощах моїх.
За твої уста вологі
І за тіняву очей, -
Закохався до знемоги,
Як душа про це рече.
На краю земних доріг, -
Ти - кохання безнастанне
В смутках-радощах моїх.
За твої уста вологі
І за тіняву очей, -
Закохався до знемоги,
Як душа про це рече.
2025.09.02
08:19
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії. Для "оживленн
2025.09.01
23:38
О, літо! Йди! Мені тебе не шкода!
Сховайся в герметичний саркофаг.
Зробило ти мені таку погоду,
Що захлинаюсь у сльозах-дощах.
Ти зіпсувало зошит мій для віршів,
У ньому оселилася печаль.
Ти відібрало в мене найцінніше!
Сховайся в герметичний саркофаг.
Зробило ти мені таку погоду,
Що захлинаюсь у сльозах-дощах.
Ти зіпсувало зошит мій для віршів,
У ньому оселилася печаль.
Ти відібрало в мене найцінніше!
2025.09.01
22:21
Мій голос обірвався у зеніті,
Мої слова згоріли у золі.
Мої думки у полі переритім
Замерзли нерозквітлими в землі.
До кого я кричу в безмежнім полі?
Зі світом же обірваний зв'язок.
Лиш холоднеча, як безжальність долі,
Мої слова згоріли у золі.
Мої думки у полі переритім
Замерзли нерозквітлими в землі.
До кого я кричу в безмежнім полі?
Зі світом же обірваний зв'язок.
Лиш холоднеча, як безжальність долі,
2025.09.01
12:07
Із Бориса Заходера
Ледве ми виперлись з решти приматів
й рушили вдаль з усієї снаги –
з нами побігли, без жодних дебатів,
мордочка, хвіст та чотири ноги.
Часом блукаємо ми у хаосі, –
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Ледве ми виперлись з решти приматів
й рушили вдаль з усієї снаги –
з нами побігли, без жодних дебатів,
мордочка, хвіст та чотири ноги.
Часом блукаємо ми у хаосі, –
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів

2025.08.19
2025.04.24
2025.03.18
2025.03.09
2025.02.12
2024.12.24
2024.10.17
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Автори /
Іван Потьомкін (1937) /
Проза
Плата за невіру (з добірки «Поміж рядками Аґади»)
Кара Господь за невіру не тільки невігласів, а й мудреців.
Так сталося й з рабі Хоні Гамеаґелем.
Скільки не намагався праведник збагнути суть вірша: «Коли повертав Господь з полону Сіон, нам здавалося, що то був сон» (Псалом 125:1).
«Чи ж можливе таке,- питав укотре рабі себе, щоб сімдесят літ брести уві сні?»
Подорожуючи, побачив якось праведник літнього чоловіка, що саджав рожкове дерево.
«Коли почне плодоносить?»- запитав рабі, поблагословивши садівника.
«Через сімдесят літ».
«І ти певен, що скуштуєш ?»
Не припиняючи роботу, замість відповісти садівник на те: «Бачиш, дитиною я застав рожкове дерево, бозна ким посаджене. Тому-то хочу, щоб і онуки мої й правнуки ласували плодами, як і я».
Тільки здвигнув плечима рабі тай присів обіч підобідати. Не зуздрився, як скліпило очі. Прокинувся, не відаючи скільки спав. Озирнувся і побачив чоловіка, схожого на того, з ким розмовляв до сну. Той збирав плоди з дерева. Для певності спитав:
«Це ти саджав?»
«Ні, то, мабуть, дід мій».
«Невже я так довго спав?»- подумав рабі.
Почав шукати віслюка, щоб добратись додому. Пам’ятав, як сідав їсти, що пустив його пастись. Був один він, а тепер – цілий табун...А його віслюка нема...
Добрів до своєї оселі тай питає незнайомого юнака:
«Син Хоні Гамеаґеля вдома?»
«Ні, він умер. А я його онук».
«А ти ким будеш, чоловіче добрий?»- спитала молодиця, зачувши голоси на подвір’ї.
«Я Хоні Гамеаґель».
«Іди собі з Богом, добродію!»- тільки й сказала жінка, повертаючись у господу.
Прийшов рабі в академію, де зажив слави мудреця, котрому підвладні були найскладніші питання ягадуту і чує крізь прочинені двері:
«Це тлумачення таке ж, як і за часів Хоні Гамеаґеля».
«Так це ж я !»- вигукнув рабі, переступивши поріг.
Вчені з подивом подивились на незнайомця і занурились в книги.
P.S.
Невдовзі рабі Хоні Гамеаґель помер.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Плата за невіру (з добірки «Поміж рядками Аґади»)
Кара Господь за невіру не тільки невігласів, а й мудреців.
Так сталося й з рабі Хоні Гамеаґелем.
Скільки не намагався праведник збагнути суть вірша: «Коли повертав Господь з полону Сіон, нам здавалося, що то був сон» (Псалом 125:1).
«Чи ж можливе таке,- питав укотре рабі себе, щоб сімдесят літ брести уві сні?»
Подорожуючи, побачив якось праведник літнього чоловіка, що саджав рожкове дерево.
«Коли почне плодоносить?»- запитав рабі, поблагословивши садівника.
«Через сімдесят літ».
«І ти певен, що скуштуєш ?»
Не припиняючи роботу, замість відповісти садівник на те: «Бачиш, дитиною я застав рожкове дерево, бозна ким посаджене. Тому-то хочу, щоб і онуки мої й правнуки ласували плодами, як і я».
Тільки здвигнув плечима рабі тай присів обіч підобідати. Не зуздрився, як скліпило очі. Прокинувся, не відаючи скільки спав. Озирнувся і побачив чоловіка, схожого на того, з ким розмовляв до сну. Той збирав плоди з дерева. Для певності спитав:
«Це ти саджав?»
«Ні, то, мабуть, дід мій».
«Невже я так довго спав?»- подумав рабі.
Почав шукати віслюка, щоб добратись додому. Пам’ятав, як сідав їсти, що пустив його пастись. Був один він, а тепер – цілий табун...А його віслюка нема...
Добрів до своєї оселі тай питає незнайомого юнака:
«Син Хоні Гамеаґеля вдома?»
«Ні, він умер. А я його онук».
«А ти ким будеш, чоловіче добрий?»- спитала молодиця, зачувши голоси на подвір’ї.
«Я Хоні Гамеаґель».
«Іди собі з Богом, добродію!»- тільки й сказала жінка, повертаючись у господу.
Прийшов рабі в академію, де зажив слави мудреця, котрому підвладні були найскладніші питання ягадуту і чує крізь прочинені двері:
«Це тлумачення таке ж, як і за часів Хоні Гамеаґеля».
«Так це ж я !»- вигукнув рабі, переступивши поріг.
Вчені з подивом подивились на незнайомця і занурились в книги.
P.S.
Невдовзі рабі Хоні Гамеаґель помер.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію