Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Соліст Паризької національної опери.
Перебуваючи за межами України, ніколи не припиняв переживати за її долю, завжди був у вирі подій.
Загинув у бою на Донбасі від кулі снайп
І пухнасті, і м'які, -
І убрані празниково,
І завжди небоязкі
Ці сіренькі верхолази,
Ці пухнастики малі,
Що знов просяться до вази
На письмовому столі.
Або сміятися
Бий фарфор, сміючись
Бий фарфор, сміючись, сміючись
За чуттями, як-от падолист
Або усміхання
Падай листям усміхаючись
А я по-старечому ледве шкутильгаю.
Не стану хвалитись, що колись і я
Не одного з бігунів, як ти, обганяв.
Спогади, щоправда, в спорті не підмога,-
Попри біль і втому треба трудить ноги.
Ти вже на десятім – я ж на
Що не малюй,
а йде війна,
допоки є московія
і корегує сатана
неписану історію.
ІІ
і не бачиш
свого відображення.
Ти розчинився у просторі,
ти злився
із безликістю кімнати.
Так дух розчиняється
у безмежних полях космосу,
Відразу та охоче відродилась, -
Вона жива, як світу таїна,
І невблаганна, наче Божа милість.
То ледве чутна, ніби шелест крил,
То гомінка й весела, як цимбали, -
Від неї знову набираюсь сил,
Щоб старості пручатися над
Сонце зникло, не сія.
Так сумую, так сумую
За тобою, мила я.
З-під вечірньої вуалі
І гіркої самоти --
Від печалі, від печалі
Давно покрився пилом чорний фрак,
І потьмяніли камінці корони.
Пронизує мовчання телефона,
Вразливий спогад назавжди закляк.
Так важко волю стиснути в кулак,
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Світлана Груздєва* Бузковий вечір (романс)**
М.
Все цього вечора - мов би для нас: Птаства щебіт - ізнову,
І пелюстками обсипали враз
Пахощі – ах! - бузкові.
Любий, о як же давно ми удвох:
З того життя ще – знаю!
Попіл минулих щасливих епох -
Щастя свічка згасає.
Ніжно, невимушено…Той вогонь
Давній не згас і досі…
Мовби загрозливий тупіт погонь,
Гасить пориви осінь.
Сили, щоб пута роздерти – нема.
Бога я не умолила…
Спалах надії ти дав дарма?
Ну, то звільнив би, милий!
Раптом снага запалала ізнов
Дужче…Ну аж – надміру!
Добре. Повірю, що - не любов…
А ти в це сам – повіриш?!***
11-12 квітня 7526 р. (Від Трипілля) (2018)
*Ось оригінал:
Сиреневый вечер... Романс
М.
Всё в этот вечер нам было с руки:
Птичье пробилось пенье,
Падали долу цветков лепестки,
Дворик пропах сиренью.
Мой дорогой, как давно мы близки:
Может быть, с прошлой жизни.
В прошлом свиданья... Седеют виски.
Счастья свеча – на тризне...
Нежно, вальяжно… Притушен огонь:
Давний багаж не сбросишь…
И угрожающий топот погонь –
Гасит порывы Осень...
Высвобождаться из сети нет сил:
Вовремя не испросила…
Промельк надежды зря подарил?..
– Освободил бы, милый!
...Силы земные дарованы вновь,
Божьего ярче света!
Я-то поверю, что – не любовь...
Сам-то ты веришь в это?!
17 мая 2008
**Фото авторки тексту Світлани Груздєвої.
***Ритміка перекладу передана у цілковитій відповідності до ритміки оригіналу. Емоційні вихлюпи вірша, амфібрахій і дольник "с придыханием", немовби ковтають час від часу склади, яких бракує.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
