ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.09.03 21:47
Стілець вибвають з-під ніг
Та так, що ти ледве встигаєш
Ступить на небесний поріг.
Луна пронесеться над гаєм.

І як же писати, творить,
Коли навіть столу немає?
Така зачарована мить

Тетяна Левицька
2025.09.03 20:07
Нестерпно, Всевишній, нудьгую
за радістю дихати щастям,
за тим, кого згадую всує
на сповіді перед причастям.

За світло розкішними днями,
що небо стелили під п'яти,
спливали у даль журавлями

Юлія Щербатюк
2025.09.03 18:08
Мені здається часом, що солдати,
Які з кривавих не прийшли полів,
В блакитне небо вознеслись крилато,
Перетворились в білих журавлів.

Вони і дотепер з часів далеких
Летять і озиваються до нас.
Чи не тому, ми, дивлячись на небо,

С М
2025.09.03 16:19
атож-бо день руйнує ніч
ночі ділять день
чи ховайся чи біжи

проривайся на інший бік
проривайся на інший бік
проривайся на інший бік ей

Світлана Майя Залізняк
2025.09.03 09:57
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 9 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.


Пензликом

Віктор Кучерук
2025.09.03 05:20
Усамітнення вечірні
Зазвичай приносять зиск, –
Серце б’ється рівномірно
І стає стабільним тиск.
Вже без помочі цигарки,
Віршам змісту надаю, –
Букви сіються на аркуш,
Наче зерна у ріллю.

Борис Костиря
2025.09.02 22:08
Танцюють порожні віки.
Всміхається маска в загрозі.
Простягне подібність руки
Сатир у вигадливій позі.

В палкому натхненні спектакль
Розігрує хтось у абсурді.
В нім кожен намічений такт

Олександр Буй
2025.09.02 21:52
Віщувала заграва вітер
У багрянім заході сонця.
Зачиняли бутони квіти
І згасали в хатах віконця.

Прохолода, така приємна,
Денну спеку заколисала.
Ще хвилина – і стало темно,

Віктор Насипаний
2025.09.02 13:41
Ще день малює гарне щось:
Ясні шовки останні літа.
І стільки барв іще знайшлось,
Тепла і радості палітра.

Вдягає сонце в кольори
Усе навкруж під усміх щирий.
Світлішим світ стає старий,

Віктор Кучерук
2025.09.02 12:17
Небувале, довгождане,
На краю земних доріг, -
Ти - кохання безнастанне
В смутках-радощах моїх.
За твої уста вологі
І за тіняву очей, -
Закохався до знемоги,
Як душа про це рече.

Світлана Майя Залізняк
2025.09.02 08:19
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії. Для "оживленн

Артур Курдіновський
2025.09.01 23:38
О, літо! Йди! Мені тебе не шкода!
Сховайся в герметичний саркофаг.
Зробило ти мені таку погоду,
Що захлинаюсь у сльозах-дощах.

Ти зіпсувало зошит мій для віршів,
У ньому оселилася печаль.
Ти відібрало в мене найцінніше!

Борис Костиря
2025.09.01 22:21
Мій голос обірвався у зеніті,
Мої слова згоріли у золі.
Мої думки у полі переритім
Замерзли нерозквітлими в землі.

До кого я кричу в безмежнім полі?
Зі світом же обірваний зв'язок.
Лиш холоднеча, як безжальність долі,

Олена Побийголод
2025.09.01 12:07
Із Бориса Заходера

Ледве ми виперлись з решти приматів
й рушили вдаль з усієї снаги –
з нами побігли, без жодних дебатів,
мордочка, хвіст та чотири ноги.

Часом блукаємо ми у хаосі, –

Ольга Олеандра
2025.09.01 09:47
Останній день літа.
Все сонцем залите.
І ніде вмістити
безмежжя тепла.
Пронизана світлом
серпнева тендітна
струїть малахітом
прощання пора.

Віктор Кучерук
2025.09.01 05:51
В частоколі останніх років
Причаїлася тиша німотна, –
Ми з тобою, мов крила, близькі
І водночас, як зорі, самотні.
Не засліплює зір відбиття
Учорашніх цілунків тривалих, –
Десь поділись палкі почуття,
Що серця нам обом зігрівали.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Лариса Вировець / Вірші

 Луна
Відпече, віддощить, облетить, припорошить...
Перемелеться — буде мука.
Ти нарешті забудеш мене, мій хороший,
і це вперше мене не зляка.

Знов без нас гуркотітимуть пізні трамваї,
і кудись поспішатиме люд —
повз торговок з букетами білих конвалій,
мимо черги на обмін валют.

І бетонний пустир аутичного міста,
і бекетовські особняки —
все постане навколо без таїн і містик,
мов бездарно прожиті роки.

Наче в звичній програмі — підступна помилка,
що ти досі про неї не знав...
Прошепочеш до когось, що надто стомився —
і прокотиться містом луна.




Найвища оцінка Катерина Івченко 5.5 Любитель поезії / Любитель поезії
Найнижча оцінка Редакція Майстерень 5 Любитель поезії / Майстер-клас

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2007-08-03 23:20:20
Переглядів сторінки твору 6585
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.668 / 5.4  (4.887 / 5.49)
* Рейтинг "Майстерень" 4.523 / 5.25  (4.824 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.721
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2013.08.22 09:13
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Катерина Івченко (Л.П./Л.П.) [ 2007-08-03 23:50:03 ]
перша строфа - прекрасно
концентрація змісту
всі інші - вже як розвернуті коментарі...
сподобалось

(при першому прочитанні захотілось змінити "без тайн і без містик" на "без таїн і містик", щоб уникнути русизму
але це на Ваш розсуд)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-04 06:37:59 ]
Дякую, Катерино. Вже змінила. Цей варіант крутився мені в голові, та чомусь написала інакше.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тетяна Дігай (М.К./М.К.) [ 2007-08-04 07:02:36 ]
Класне римування - "місто-містик, трамваї-конвалій, помилка-стомився, припорошить-хороший".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-08-04 12:56:37 ]
Гадаю, в слові "торговців" потрібно змінити одну літеру, а саме "торгівців". Все ж таки ми кажемо "торгівля", чи не так?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юля Бро (Л.П./М.К.) [ 2007-08-04 16:11:18 ]
з цього б пісня вийшла файна, як на мене. душевна така...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2007-08-04 17:26:10 ]
Гарний вірш!!!
Пані Ларисо, якось не хочеться робити жодних зауважень, але "прошепчеш". Звісно, що словник не заперечує, але віразу виник дискомфорт і захотілося прочитати "прошепочеш". Милозвучніше. Правда, зі сладами тоді виникає проблема.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Нечуйвітер (М.К./М.К.) [ 2007-08-04 22:18:32 ]
Доброго вечора вогнику у віконечку, що виходить в сад! Дуже НАСТРОЄВО то написано, залишається відчуття плинності і гіркоти... Згоден з Мирославою щодо "прошепчеш", пропоную такий варіант:
Прошепочеш зненацька , що надто стомився...
або
Прошепочеш зненацька:
- Я надто стомився... -
І прокотиться містом луна!
Тішуся фотками Вашого саду і теплом тих квітів, що Ви садили (переглядаю фото). :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-06 09:36:28 ]
Дякую, Мирославо!
Дякую, Ярославе!
Що б я без вас робила? Зараз заміню.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-06 16:25:18 ]
Святославе, але ж якщо і торгівець, то в родовому відмінку — торговця? Зараз, на жаль не маю словника...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2007-08-06 16:46:56 ]
Ларисо, можна торгОвець, а можна торгівЕць.
У Вашому випадку Ви правильно відміняли. А у випадку Святослава - у родовому торгіцЯ.
Але обидва мають право на існування.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-07 09:37:36 ]
Дякую, Мирославочко! Може, тоді ще й таке підкажете? В нас виникла суперечка, як правильно від прізвища Бекетов: бекетовський чи бекетівський? Хто зна?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Нечуйвітер (М.К./М.К.) [ 2007-08-07 10:05:51 ]
Франко - франківський, шевченко - шевченкІвський...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2007-08-07 10:33:29 ]
Пані Ларисо, все-таки через особливості творення лексем від прізвищ, а в даному випадку Бекетов, правильно буде бекетовський, оскільки бекетівський є лексемою від цілком можливого існування в українській прізвища Бекетів. Хоча, Ви праві у тому, що однозначності Ви ніде не зустрінете. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-07 10:58:03 ]
Знов дякую. Ярослав та Олександр Бобошко кажуть, що бекетівський, але мені здається, як каже Мирослава, що то було би у випадку, якби прізвище або закінчувалось на КО, або справді було Бекетів.
Гарна штука наш Самвидав...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-08-08 15:20:04 ]
Пані Ларисо,
від радянських часів у Києві є цілий квартал, де вулиці та провулки носять такі імена:
Бєхтєрівський провулок, Павлівська, Тургєнівська вул-ці. Це в центральній частині міста.
Може така практична топоніміка Вам допоможе.
Знаєте, що "торговці", що "торговки", як не крути, а не звучить воно українською.
Все таки чергування голосних в українських та російських варіантах слів навіть наші славетні академіки-русифікатори 60-80 років ХХ ст. не змогли відмінити... :+)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-09 15:08:23 ]
Пане Святославе, а хіба саме так офіційно називаються ці вулиці, а не Бєхтерєва, Павлова, Тургенєва? Чомусь я подумала, що такі назви, як навели Ви, це є розмовна мова. Чи не так?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Святослав Синявський (Л.П./Л.П.) [ 2007-08-09 16:17:47 ]
Пані Ларисо,
я виріс в Києві.Невже Ви гадаєте, що я Вам підсуну розмовну форму назв. Так вони називаються офіційно. Можете зайти на карту Києва і самі переконайтеся. До речі, там поряд ще одна вулиця Нєкрасівька...

А торговки завжди ураїнскькою називалися перекупками. Це так про всяк випадок Вам, може знадобиться десь-колись.:+)))

З повагою,
Святослав.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-09 17:04:24 ]
Дякую, Святославе. Спробую згодом щось замінити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Вировець (М.К./М.К.) [ 2007-08-10 12:08:44 ]
Суперечку завершено. Людина, що є для мене беззаперечним авторитетом в знанні мови та української поезії, розставила всі крапки над і та ї :)
Назви вулиць написані з помилками, бо прізвище має бути в назві без змін: Нєкрасовська, Тургенєвська тощо.
Торговки лишаються з літерою О, бо чергування голосних.
А я пішла виправляти решту віршів, бо й там багато чого... :)