Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.12.15
21:19
Теплом огорнута зима
Прийшла, нарешті, забілила
Цей світ чорнющий крадькома,
Поклала осінь у могилу.
Та раптом знов прийшла теплінь,
Лягла на плечі сніготалу.
Аж він од радості зомлів...
Прийшла, нарешті, забілила
Цей світ чорнющий крадькома,
Поклала осінь у могилу.
Та раптом знов прийшла теплінь,
Лягла на плечі сніготалу.
Аж він од радості зомлів...
2025.12.15
20:55
Мій Боже, не лишай мене
одну на паперті юдолі.
Не все, мов злива промайне
у ніжних пелюстках магнолій.
За що не знаю, і мабуть,
я більш того не хочу знати,
залляла очі каламуть
одну на паперті юдолі.
Не все, мов злива промайне
у ніжних пелюстках магнолій.
За що не знаю, і мабуть,
я більш того не хочу знати,
залляла очі каламуть
2025.12.15
20:27
Ніч наповнена жахом,
Ще страшнішим за сон, –
Кров'ю вкрита і прахом.
Замінованим шляхом
Нас штовхають в полон.
Обгорілі кімнати
І відсутні дахи.
Ще страшнішим за сон, –
Кров'ю вкрита і прахом.
Замінованим шляхом
Нас штовхають в полон.
Обгорілі кімнати
І відсутні дахи.
2025.12.15
19:55
Я повертаюсь у минуле,
А в цьому часі бачу я
Себе у смороді й намулі,
Де йде отруйна течія.
У мерехтінні й шумовинні
Світів, епох, тисячоліть
Шукаю я часи невинні,
А в цьому часі бачу я
Себе у смороді й намулі,
Де йде отруйна течія.
У мерехтінні й шумовинні
Світів, епох, тисячоліть
Шукаю я часи невинні,
2025.12.15
19:00
Знову в Ізраїлі дощ...
Це ж бо Кінерету щось.
Це ж бо і нам без труда
Лине цілюща вода.
Хай ти промок, як хлющ,
Очі-но тільки заплющ,-
І, мов в кіно, ожива
Вбрана у квіт Арава.
Це ж бо Кінерету щось.
Це ж бо і нам без труда
Лине цілюща вода.
Хай ти промок, як хлющ,
Очі-но тільки заплющ,-
І, мов в кіно, ожива
Вбрана у квіт Арава.
2025.12.15
14:41
цьогоріч ми всі гадали,
що до весни буде осінь,
але ось зима настала,
мерзнуть пейси на морозі.
не захистить від морозів
і від вітру лапсердак,
простужусь, помру,- хто ж Розі
що до весни буде осінь,
але ось зима настала,
мерзнуть пейси на морозі.
не захистить від морозів
і від вітру лапсердак,
простужусь, помру,- хто ж Розі
2025.12.15
11:12
Кришталики снігу вкривають подвір’я.
Коштовні, численні – лежать і блищать.
Зима білобока розпушеним пір’ям
притрушує сльоту буденних понять.
Легкий морозець доторкається носа.
Рум’янить пестливо закруглини щік.
Вигулює себе зима білокоса,
Коштовні, численні – лежать і блищать.
Зима білобока розпушеним пір’ям
притрушує сльоту буденних понять.
Легкий морозець доторкається носа.
Рум’янить пестливо закруглини щік.
Вигулює себе зима білокоса,
2025.12.15
08:16
Ви можете писати папірці,
Тягнути у безсовісні угоди -
Та тільки знайте: гнів мого народу
Не спинять вже ніякі стрибунці.
Вам затишно? Не бачили ви тих
В Ізюмі вбитих, страчених у Бучі?
Запам'ятайте: помста неминуча
Тягнути у безсовісні угоди -
Та тільки знайте: гнів мого народу
Не спинять вже ніякі стрибунці.
Вам затишно? Не бачили ви тих
В Ізюмі вбитих, страчених у Бучі?
Запам'ятайте: помста неминуча
2025.12.15
07:40
Попри снігу і дощу,
Попри слюнь від всячини —
Я не згоден, не прощу,
Краще б розтлумачили…
Попередження своє,
Попри зауваженням,
Настрій кожен з них псує
В мінус зоощадженням…
Попри слюнь від всячини —
Я не згоден, не прощу,
Краще б розтлумачили…
Попередження своє,
Попри зауваженням,
Настрій кожен з них псує
В мінус зоощадженням…
2025.12.15
06:33
Дочекалися і ми
Явних проявів зими -
Прошуміла завірюха,
Вкривши землю білим пухом,
А опісля на мороз
Несподівано взялось,
Ще й канікули тривалі
На догоду нам настали...
Явних проявів зими -
Прошуміла завірюха,
Вкривши землю білим пухом,
А опісля на мороз
Несподівано взялось,
Ще й канікули тривалі
На догоду нам настали...
2025.12.15
00:20
Чого хоче жінка, того хоче Бог,
а ти про що мрієш, панянко?
Усе в тебе є: на полиці — Ван Гог,
у серці палаючім — Данко.
В піалі фаянсовій щедрі дари:
червона смородина, сливи.
Корицею пахнуть твої вечори,
терпкими кислицями зливи.
а ти про що мрієш, панянко?
Усе в тебе є: на полиці — Ван Гог,
у серці палаючім — Данко.
В піалі фаянсовій щедрі дари:
червона смородина, сливи.
Корицею пахнуть твої вечори,
терпкими кислицями зливи.
2025.12.14
22:21
Зима невідчутна і геть невловима.
Непрошений сніг скиглить, проситься в рими.
Куди ж закотилась її булава?
Напевно, порожня зими голова.
Ми втратили зиму, як грізний двобій
Переднього краю ідей і вогнів.
Непрошений сніг скиглить, проситься в рими.
Куди ж закотилась її булава?
Напевно, порожня зими голова.
Ми втратили зиму, як грізний двобій
Переднього краю ідей і вогнів.
2025.12.14
18:39
Той ряд бабусь,
Що квіти продають на Байковім, –
Здається вічний.
Їх або смерть обходить стороною,
Або ж вони…
Bже встигли побувати на тім світі.
Порозумілися з Хароном
І вдосвіта вертаються до нас.
Що квіти продають на Байковім, –
Здається вічний.
Їх або смерть обходить стороною,
Або ж вони…
Bже встигли побувати на тім світі.
Порозумілися з Хароном
І вдосвіта вертаються до нас.
2025.12.14
17:36
Цвіркун очерету співає сонети зірок,
А море зелене озерне
підспівує шелестом:
Тихо падають краплі, пугач Улісс
Чекає рибалку, в якого кишені
Повні каштанів, які назбирав
У світлі жовтого ліхтаря Місяця
На вулиці нео
А море зелене озерне
підспівує шелестом:
Тихо падають краплі, пугач Улісс
Чекає рибалку, в якого кишені
Повні каштанів, які назбирав
У світлі жовтого ліхтаря Місяця
На вулиці нео
2025.12.14
15:10
По піску у Сахарі ідуть,
Угоряють від спеки пінгвіни,
Перевернута метеосуть -
Модернового хеллоуіну.
Все у світі тепер навпаки --
Вже снігами мандрують верблюди...
Сніг скупий, ніби зниклі рядки,
Угоряють від спеки пінгвіни,
Перевернута метеосуть -
Модернового хеллоуіну.
Все у світі тепер навпаки --
Вже снігами мандрують верблюди...
Сніг скупий, ніби зниклі рядки,
2025.12.14
11:48
Туман висів, як молоко густий.
В такому дуже легко заблукати.
І будеш вихід цілий день шукати,
І колами ходити в пастці тій.
Коли він свою гаву упіймав
І не помітив. Мов мара вхопила
В свої обійми. Коли відпустила,
Товаришів уже і слід пропав.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...В такому дуже легко заблукати.
І будеш вихід цілий день шукати,
І колами ходити в пастці тій.
Коли він свою гаву упіймав
І не помітив. Мов мара вхопила
В свої обійми. Коли відпустила,
Товаришів уже і слід пропав.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
2025.04.30
2025.04.24
2025.03.18
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Тамара Швець (1953) /
Проза
Цікаві факти з життя письменників
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Цікаві факти з життя письменників
Цікаві факти з життя письменників
Чому "О, Генрі"?
Відомо кілька версій походження псевдоніма письменника О, Генрі. Одна з них виглядає так.
У школі де навчався підліток Вільям Сідні Портер (справжнє прізвище письменника), фізику викладав гарячий ентузіаст науки, захоплювався новомодними експериментами в області електрики. Особливий захват викликав у вчителя корифей американської науки професор Джозеф Генрі (1797-1878). Лекції про успіхи свого кумира фізик зазвичай починав з вигуків:
-О, Генрі! Він побудував потужні електромагніти і електродвигун!
-О, Генрі! Він відкрив нову властивість електричного струму-самоіндукції!
-О, Генрі! Він встановив, що розряд конденсатора коливається!
Це захоплені вигуки так врізалися в пам'ять Портера, що багато років по тому в якості свого літературного псевдоніма він взяв початкове слово кожного з них- "О, Генрі". Так з'явився знаменитий письменник О, Генрі (1862-1910), який нині відомий у всьому світі навіть більше, ніж фізик Дж. Генрі.
Марк Твен - винахідник
Перш ніж стати письменником, Марк Твен випробував чимало професій - був старателем, лоцманом, журналістом і навіть винахідником. Їм придуманий платтяна шафа з розсувними полками, машинка для зав'язування краваток і внесено кілька удосконалень в конструкцію друкарської машинки.
Незмінний атрибут журналістів - блокнот з відривними листами - це теж винахід Марка Твена. Цікаво, що спочатку ним користувалися актори для розучування своїх ролей. З приводу цього винаходу один з біографів письменника з гумором зауважив:
- Це була його єдина книга, де не було оригінальних думок.
До свого винахідництва письменник ставився з великою часткою іронії. Його, наприклад, дивував той факт, що машинка для краваток - взагалі то нікому не потрібний механізм - користувалася великим успіхом.
Чарлз Лутвідж Доджсон був не тільки хорошим математиком і оповідачем цікавих історій. Він написав кілька гумористичних віршів, які з успіхом були надруковані. Йому, однак, не хотілося, щоб ці дві особи-математика і автора - плуталися. Тому він придумав собі псевдонім.
Спочатку Доджсон взяв прізвище Дерс - за назвою містечка Дерсбері в графстві Чешир, де він народився. Потім змінив у своєму імені Чарлз Лутвідж порядок букв і отримав Едгар Кутвелліс, а потім Едгар У.Х. Вестхілл; потім він переробив на латинський лад Чарлза в Каролус, а Лутвідж в Лудовікуса, переставив їх місцями, одне з цих імен знову перевів, і вийшов Луїс Керролл, бо гарне вона була перетворилася в Льіса автора безсмертних книг для дітей про Алісу і її пригоди в Країні Чудес і Задзеркаллі.
Кажуть, що королева Англії, прочитавши "Пригоди Аліси" розпорядилася негайно принести всі інші книги Керролла. Книги принесли і всі вони були присвячені математиці ... Цікаво, що перший переклад "Аліси" на російську мову в 1879 р називався "Соня в царстві діва".
Справжнє прізвище у Даніеля Дефо - Фо. Письменник частку "де" додав, щоб прізвище звучало також благородно, наприклад, як граф де Ла Фер. Ймовірно, соромився свого скромного походження з родини м'ясника (за іншими даними - дрібного торговця-пуританина).
Дефо писав не для нащадків, а для людей свого часу. Тому більшості читачів він відомий як автор одного роману, повна назва якого звучить так: "Життя і дивовижні пригоди Робінзона Крузо, моряка з Йорка, який прожив двадцять вісім років у повній самотності на безлюдному острові біля берегів Америки, поблизу гирла річки Оріноко, куди він був викинутий корабельною аварією, під час якого весь екіпаж корабля, крім нього, загинув, з викладом його несподіваного звільнення піратами, написано їм самим ". Насправді Дефо автор понад 300 творів. У їх числі серйозні дослідження з питань економіки: монументальне економіко-географічний опис Великобританії, "План англійської торгівлі", історичні праці (історія царювання Петра I), серія книг з демонології і магії.
Переклала на українську мову 14.08.18 13.09
Чому "О, Генрі"?
Відомо кілька версій походження псевдоніма письменника О, Генрі. Одна з них виглядає так.
У школі де навчався підліток Вільям Сідні Портер (справжнє прізвище письменника), фізику викладав гарячий ентузіаст науки, захоплювався новомодними експериментами в області електрики. Особливий захват викликав у вчителя корифей американської науки професор Джозеф Генрі (1797-1878). Лекції про успіхи свого кумира фізик зазвичай починав з вигуків:
-О, Генрі! Він побудував потужні електромагніти і електродвигун!
-О, Генрі! Він відкрив нову властивість електричного струму-самоіндукції!
-О, Генрі! Він встановив, що розряд конденсатора коливається!
Це захоплені вигуки так врізалися в пам'ять Портера, що багато років по тому в якості свого літературного псевдоніма він взяв початкове слово кожного з них- "О, Генрі". Так з'явився знаменитий письменник О, Генрі (1862-1910), який нині відомий у всьому світі навіть більше, ніж фізик Дж. Генрі.
Марк Твен - винахідник
Перш ніж стати письменником, Марк Твен випробував чимало професій - був старателем, лоцманом, журналістом і навіть винахідником. Їм придуманий платтяна шафа з розсувними полками, машинка для зав'язування краваток і внесено кілька удосконалень в конструкцію друкарської машинки.
Незмінний атрибут журналістів - блокнот з відривними листами - це теж винахід Марка Твена. Цікаво, що спочатку ним користувалися актори для розучування своїх ролей. З приводу цього винаходу один з біографів письменника з гумором зауважив:
- Це була його єдина книга, де не було оригінальних думок.
До свого винахідництва письменник ставився з великою часткою іронії. Його, наприклад, дивував той факт, що машинка для краваток - взагалі то нікому не потрібний механізм - користувалася великим успіхом.
Чарлз Лутвідж Доджсон був не тільки хорошим математиком і оповідачем цікавих історій. Він написав кілька гумористичних віршів, які з успіхом були надруковані. Йому, однак, не хотілося, щоб ці дві особи-математика і автора - плуталися. Тому він придумав собі псевдонім.
Спочатку Доджсон взяв прізвище Дерс - за назвою містечка Дерсбері в графстві Чешир, де він народився. Потім змінив у своєму імені Чарлз Лутвідж порядок букв і отримав Едгар Кутвелліс, а потім Едгар У.Х. Вестхілл; потім він переробив на латинський лад Чарлза в Каролус, а Лутвідж в Лудовікуса, переставив їх місцями, одне з цих імен знову перевів, і вийшов Луїс Керролл, бо гарне вона була перетворилася в Льіса автора безсмертних книг для дітей про Алісу і її пригоди в Країні Чудес і Задзеркаллі.
Кажуть, що королева Англії, прочитавши "Пригоди Аліси" розпорядилася негайно принести всі інші книги Керролла. Книги принесли і всі вони були присвячені математиці ... Цікаво, що перший переклад "Аліси" на російську мову в 1879 р називався "Соня в царстві діва".
Справжнє прізвище у Даніеля Дефо - Фо. Письменник частку "де" додав, щоб прізвище звучало також благородно, наприклад, як граф де Ла Фер. Ймовірно, соромився свого скромного походження з родини м'ясника (за іншими даними - дрібного торговця-пуританина).
Дефо писав не для нащадків, а для людей свого часу. Тому більшості читачів він відомий як автор одного роману, повна назва якого звучить так: "Життя і дивовижні пригоди Робінзона Крузо, моряка з Йорка, який прожив двадцять вісім років у повній самотності на безлюдному острові біля берегів Америки, поблизу гирла річки Оріноко, куди він був викинутий корабельною аварією, під час якого весь екіпаж корабля, крім нього, загинув, з викладом його несподіваного звільнення піратами, написано їм самим ". Насправді Дефо автор понад 300 творів. У їх числі серйозні дослідження з питань економіки: монументальне економіко-географічний опис Великобританії, "План англійської торгівлі", історичні праці (історія царювання Петра I), серія книг з демонології і магії.
Переклала на українську мову 14.08.18 13.09
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Как много знать поэту нужно"
• Перейти на сторінку •
"Великі жінки, удостоєні Нобелівської премії."
• Перейти на сторінку •
"Великі жінки, удостоєні Нобелівської премії."
Про публікацію
