Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.05.03
17:30
хмаровиння білий плин
і самотній пароплав
я шукав себе за цим
де-не-де або деінде
коли бачив моряків
зважувався і питав
а чи хто не зна який
пароплав прибув сьогодні
і самотній пароплав
я шукав себе за цим
де-не-де або деінде
коли бачив моряків
зважувався і питав
а чи хто не зна який
пароплав прибув сьогодні
2026.05.03
16:49
Ми пливемо у світ
На човнах мертвяків
Між пожовклих дошок,
Випадкових батьків,
Над очима зоря,
Під очима синці,
Весла вицвілих брів ,
На човнах мертвяків
Між пожовклих дошок,
Випадкових батьків,
Над очима зоря,
Під очима синці,
Весла вицвілих брів ,
2026.05.03
16:43
Ти завела собі кота.
А кіт завів мишей.
І скоро тріїця свята
поповнилась уже.
Наш друг-поет спустився з гір
давно трагічних лір
і, наче допотопний звір,
А кіт завів мишей.
І скоро тріїця свята
поповнилась уже.
Наш друг-поет спустився з гір
давно трагічних лір
і, наче допотопний звір,
2026.05.03
15:04
Отих думок розпалене багаття
Гарячим подихом до нього вилось.
Бентежило в душі табу сум'яттям,
Крутилась курява від вітровію.
- Торкнутися б жаринкою любові,
Теплом, щоб висушити сліз утому,
І не завдати порухами болю,
Гарячим подихом до нього вилось.
Бентежило в душі табу сум'яттям,
Крутилась курява від вітровію.
- Торкнутися б жаринкою любові,
Теплом, щоб висушити сліз утому,
І не завдати порухами болю,
2026.05.03
14:44
Хитрим, кажуть, свого часу був Павло Тетеря.
Обідає в Чигирині, Варшаві – вечеря.
Вмів не тільки послужити, але й прислужитись.
Ще й на тому, зрозуміло, добряче нажитись.
Наче, в‘юн на сковорідці Павло той крутився,
Але ні з чим в результаті, усе ж о
Обідає в Чигирині, Варшаві – вечеря.
Вмів не тільки послужити, але й прислужитись.
Ще й на тому, зрозуміло, добряче нажитись.
Наче, в‘юн на сковорідці Павло той крутився,
Але ні з чим в результаті, усе ж о
2026.05.03
13:26
Здається, холод - назавжди...
Лишається себе картати
За невідвідані пенати,
Забуті краплі теплоти.
Пишу проникливі листи -
Цього для щастя малувато!
Здається, холод - назавжди...
Лишається себе картати
За невідвідані пенати,
Забуті краплі теплоти.
Пишу проникливі листи -
Цього для щастя малувато!
Здається, холод - назавжди...
2026.05.03
13:01
В котрімсь містечку раннього ранку
Сидів Бааль Шем Тов і крізь кільця диму
Раз по раз вдивлявся в перехожих.
«Хто це за один, що немовби
У ворота Небес задумав увійти?»-
Питає раббі в учня.
«Той, що шкарпетки шиє.
Він так щодня простує в синагогу
Сидів Бааль Шем Тов і крізь кільця диму
Раз по раз вдивлявся в перехожих.
«Хто це за один, що немовби
У ворота Небес задумав увійти?»-
Питає раббі в учня.
«Той, що шкарпетки шиє.
Він так щодня простує в синагогу
2026.05.03
11:10
Мріями не ходиться — ними літається.
Вони займають простір невагомості,
де речі були розкладені по місцях.
Лад не наводиться, і подовгу там ніхто
не затримується.
Місія з поверненням –
в оточенні плазми спротиву.
Назад не приймають без ризику згор
Вони займають простір невагомості,
де речі були розкладені по місцях.
Лад не наводиться, і подовгу там ніхто
не затримується.
Місія з поверненням –
в оточенні плазми спротиву.
Назад не приймають без ризику згор
2026.05.03
10:42
Озираюсь на прожиті роки:
Було вдосталь і грошей, і слави.
Та, до фінішу наближаючись,
Розгубив все, наліво й направо.
Піддавався спокусам неправедним,
Все хотілось чогось, іще кращого,
Чогось більшого, чогось солодшого,
Було вдосталь і грошей, і слави.
Та, до фінішу наближаючись,
Розгубив все, наліво й направо.
Піддавався спокусам неправедним,
Все хотілось чогось, іще кращого,
Чогось більшого, чогось солодшого,
2026.05.03
10:31
Япа-тапа та-па
Япа-тапа чі-па
О хей-о, о хей-да
Тапа-хей-хей-да
Рікі-тата ті-да
Ха, ха, ха, ха, ха, ха
Ей
Япа-тапа чі-па
О хей-о, о хей-да
Тапа-хей-хей-да
Рікі-тата ті-да
Ха, ха, ха, ха, ха, ха
Ей
2026.05.03
09:50
звернення поета України
до суспільства планети Земля)
Ти споглядаєш, як убивця
вже п’ятий рік дітей вбиває,
як смерть регоче білолиця,
як шлях убивцю прокладає.
Війна для тебе – телепоказ
до суспільства планети Земля)
Ти споглядаєш, як убивця
вже п’ятий рік дітей вбиває,
як смерть регоче білолиця,
як шлях убивцю прокладає.
Війна для тебе – телепоказ
2026.05.03
09:43
Щотижня складає сонети,
заупокійні куплети -
чергові «останні ноти»:
могильні плити, скорботи…
Вилизує наївних метрів -
живих і мертвих,
щоб стати членом й лавреатом,
заупокійні куплети -
чергові «останні ноти»:
могильні плити, скорботи…
Вилизує наївних метрів -
живих і мертвих,
щоб стати членом й лавреатом,
2026.05.03
08:49
Ти там, де обіцяє Бог блаженство,
немає: болю, горя і пітьми,
облуди, зради і жалоби ремства,
зміїної спокуси сатани.
Де зорі пестять вічності простори,
чумацьким шляхом ходить вітровій.
Гойдає тиша спокій, наче море
папірусні кораблики надій.
немає: болю, горя і пітьми,
облуди, зради і жалоби ремства,
зміїної спокуси сатани.
Де зорі пестять вічності простори,
чумацьким шляхом ходить вітровій.
Гойдає тиша спокій, наче море
папірусні кораблики надій.
2026.05.03
07:12
То замру, неначе тиша,
То, як вітер, засвищу, -
То писати геть полишу,
То щодня беру й пишу.
То бажаю розказати
Ким я є та звідкіля, -
То змовкаю винувато,
Мов повільна течія.
То, як вітер, засвищу, -
То писати геть полишу,
То щодня беру й пишу.
То бажаю розказати
Ким я є та звідкіля, -
То змовкаю винувато,
Мов повільна течія.
2026.05.02
23:45
Я, як Антоніо Бандерас
Хотів тебе іще й іще раз.
Та ти сказала: скільки можна?
Сьогодні ж піст іще, безбожник!
Хотів тебе іще й іще раз.
Та ти сказала: скільки можна?
Сьогодні ж піст іще, безбожник!
2026.05.02
20:57
я дійсно знаю
про сніги
про відчуття відлиги
подячний сонцю
що колись
зринає з-поза криги
у цім нема фальшивих нот
мій пульс ритмічний рівний
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...про сніги
про відчуття відлиги
подячний сонцю
що колись
зринає з-поза криги
у цім нема фальшивих нот
мій пульс ритмічний рівний
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.04.23
2026.03.31
2026.02.11
2025.11.29
2025.09.04
2025.08.19
2025.05.15
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Тамара Швець (1953) /
Проза
Цікаві факти з життя письменників
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Цікаві факти з життя письменників
Цікаві факти з життя письменників
Чому "О, Генрі"?
Відомо кілька версій походження псевдоніма письменника О, Генрі. Одна з них виглядає так.
У школі де навчався підліток Вільям Сідні Портер (справжнє прізвище письменника), фізику викладав гарячий ентузіаст науки, захоплювався новомодними експериментами в області електрики. Особливий захват викликав у вчителя корифей американської науки професор Джозеф Генрі (1797-1878). Лекції про успіхи свого кумира фізик зазвичай починав з вигуків:
-О, Генрі! Він побудував потужні електромагніти і електродвигун!
-О, Генрі! Він відкрив нову властивість електричного струму-самоіндукції!
-О, Генрі! Він встановив, що розряд конденсатора коливається!
Це захоплені вигуки так врізалися в пам'ять Портера, що багато років по тому в якості свого літературного псевдоніма він взяв початкове слово кожного з них- "О, Генрі". Так з'явився знаменитий письменник О, Генрі (1862-1910), який нині відомий у всьому світі навіть більше, ніж фізик Дж. Генрі.
Марк Твен - винахідник
Перш ніж стати письменником, Марк Твен випробував чимало професій - був старателем, лоцманом, журналістом і навіть винахідником. Їм придуманий платтяна шафа з розсувними полками, машинка для зав'язування краваток і внесено кілька удосконалень в конструкцію друкарської машинки.
Незмінний атрибут журналістів - блокнот з відривними листами - це теж винахід Марка Твена. Цікаво, що спочатку ним користувалися актори для розучування своїх ролей. З приводу цього винаходу один з біографів письменника з гумором зауважив:
- Це була його єдина книга, де не було оригінальних думок.
До свого винахідництва письменник ставився з великою часткою іронії. Його, наприклад, дивував той факт, що машинка для краваток - взагалі то нікому не потрібний механізм - користувалася великим успіхом.
Чарлз Лутвідж Доджсон був не тільки хорошим математиком і оповідачем цікавих історій. Він написав кілька гумористичних віршів, які з успіхом були надруковані. Йому, однак, не хотілося, щоб ці дві особи-математика і автора - плуталися. Тому він придумав собі псевдонім.
Спочатку Доджсон взяв прізвище Дерс - за назвою містечка Дерсбері в графстві Чешир, де він народився. Потім змінив у своєму імені Чарлз Лутвідж порядок букв і отримав Едгар Кутвелліс, а потім Едгар У.Х. Вестхілл; потім він переробив на латинський лад Чарлза в Каролус, а Лутвідж в Лудовікуса, переставив їх місцями, одне з цих імен знову перевів, і вийшов Луїс Керролл, бо гарне вона була перетворилася в Льіса автора безсмертних книг для дітей про Алісу і її пригоди в Країні Чудес і Задзеркаллі.
Кажуть, що королева Англії, прочитавши "Пригоди Аліси" розпорядилася негайно принести всі інші книги Керролла. Книги принесли і всі вони були присвячені математиці ... Цікаво, що перший переклад "Аліси" на російську мову в 1879 р називався "Соня в царстві діва".
Справжнє прізвище у Даніеля Дефо - Фо. Письменник частку "де" додав, щоб прізвище звучало також благородно, наприклад, як граф де Ла Фер. Ймовірно, соромився свого скромного походження з родини м'ясника (за іншими даними - дрібного торговця-пуританина).
Дефо писав не для нащадків, а для людей свого часу. Тому більшості читачів він відомий як автор одного роману, повна назва якого звучить так: "Життя і дивовижні пригоди Робінзона Крузо, моряка з Йорка, який прожив двадцять вісім років у повній самотності на безлюдному острові біля берегів Америки, поблизу гирла річки Оріноко, куди він був викинутий корабельною аварією, під час якого весь екіпаж корабля, крім нього, загинув, з викладом його несподіваного звільнення піратами, написано їм самим ". Насправді Дефо автор понад 300 творів. У їх числі серйозні дослідження з питань економіки: монументальне економіко-географічний опис Великобританії, "План англійської торгівлі", історичні праці (історія царювання Петра I), серія книг з демонології і магії.
Переклала на українську мову 14.08.18 13.09
Чому "О, Генрі"?
Відомо кілька версій походження псевдоніма письменника О, Генрі. Одна з них виглядає так.
У школі де навчався підліток Вільям Сідні Портер (справжнє прізвище письменника), фізику викладав гарячий ентузіаст науки, захоплювався новомодними експериментами в області електрики. Особливий захват викликав у вчителя корифей американської науки професор Джозеф Генрі (1797-1878). Лекції про успіхи свого кумира фізик зазвичай починав з вигуків:
-О, Генрі! Він побудував потужні електромагніти і електродвигун!
-О, Генрі! Він відкрив нову властивість електричного струму-самоіндукції!
-О, Генрі! Він встановив, що розряд конденсатора коливається!
Це захоплені вигуки так врізалися в пам'ять Портера, що багато років по тому в якості свого літературного псевдоніма він взяв початкове слово кожного з них- "О, Генрі". Так з'явився знаменитий письменник О, Генрі (1862-1910), який нині відомий у всьому світі навіть більше, ніж фізик Дж. Генрі.
Марк Твен - винахідник
Перш ніж стати письменником, Марк Твен випробував чимало професій - був старателем, лоцманом, журналістом і навіть винахідником. Їм придуманий платтяна шафа з розсувними полками, машинка для зав'язування краваток і внесено кілька удосконалень в конструкцію друкарської машинки.
Незмінний атрибут журналістів - блокнот з відривними листами - це теж винахід Марка Твена. Цікаво, що спочатку ним користувалися актори для розучування своїх ролей. З приводу цього винаходу один з біографів письменника з гумором зауважив:
- Це була його єдина книга, де не було оригінальних думок.
До свого винахідництва письменник ставився з великою часткою іронії. Його, наприклад, дивував той факт, що машинка для краваток - взагалі то нікому не потрібний механізм - користувалася великим успіхом.
Чарлз Лутвідж Доджсон був не тільки хорошим математиком і оповідачем цікавих історій. Він написав кілька гумористичних віршів, які з успіхом були надруковані. Йому, однак, не хотілося, щоб ці дві особи-математика і автора - плуталися. Тому він придумав собі псевдонім.
Спочатку Доджсон взяв прізвище Дерс - за назвою містечка Дерсбері в графстві Чешир, де він народився. Потім змінив у своєму імені Чарлз Лутвідж порядок букв і отримав Едгар Кутвелліс, а потім Едгар У.Х. Вестхілл; потім він переробив на латинський лад Чарлза в Каролус, а Лутвідж в Лудовікуса, переставив їх місцями, одне з цих імен знову перевів, і вийшов Луїс Керролл, бо гарне вона була перетворилася в Льіса автора безсмертних книг для дітей про Алісу і її пригоди в Країні Чудес і Задзеркаллі.
Кажуть, що королева Англії, прочитавши "Пригоди Аліси" розпорядилася негайно принести всі інші книги Керролла. Книги принесли і всі вони були присвячені математиці ... Цікаво, що перший переклад "Аліси" на російську мову в 1879 р називався "Соня в царстві діва".
Справжнє прізвище у Даніеля Дефо - Фо. Письменник частку "де" додав, щоб прізвище звучало також благородно, наприклад, як граф де Ла Фер. Ймовірно, соромився свого скромного походження з родини м'ясника (за іншими даними - дрібного торговця-пуританина).
Дефо писав не для нащадків, а для людей свого часу. Тому більшості читачів він відомий як автор одного роману, повна назва якого звучить так: "Життя і дивовижні пригоди Робінзона Крузо, моряка з Йорка, який прожив двадцять вісім років у повній самотності на безлюдному острові біля берегів Америки, поблизу гирла річки Оріноко, куди він був викинутий корабельною аварією, під час якого весь екіпаж корабля, крім нього, загинув, з викладом його несподіваного звільнення піратами, написано їм самим ". Насправді Дефо автор понад 300 творів. У їх числі серйозні дослідження з питань економіки: монументальне економіко-географічний опис Великобританії, "План англійської торгівлі", історичні праці (історія царювання Петра I), серія книг з демонології і магії.
Переклала на українську мову 14.08.18 13.09
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
"Как много знать поэту нужно"
• Перейти на сторінку •
"Великі жінки, удостоєні Нобелівської премії."
• Перейти на сторінку •
"Великі жінки, удостоєні Нобелівської премії."
Про публікацію
