ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Євген Федчук
2025.12.07 12:23
Збирається вже в хмари вороння,
На падалі готове жирувати.
Уже недовго москалям чекати,
Вже скоро стрілки Смути задзвенять
І встане над Московією дим,
І ріки крові потечуть до моря.
Уже ударить грім розплати скоро
Та стукатиме Смерть у кожен дім.

Тетяна Левицька
2025.12.07 08:06
Я плела тобі віночок
не на смерть, моя дитино.
Підірвався мій синочок
в міннім полі на машині.

Відірвало: руки, ноги,
під Покровськом гострим лезом.
Кров'ю син кропив дороги —

Віктор Кучерук
2025.12.07 06:13
Укрившись вогкою землею
Опісля вибуху, - лежав
Безсилий вилізти з-під неї,
Через серйозність клятих травм.
Лише стогнав несамовито
І сам себе щомить жалів
За те, що мало зміг прожити
На щастям зрадженій землі...

Мар'ян Кіхно
2025.12.07 04:57
Володимиру Діброві

О де ви, милі серцю покритки
та ніжні тонкосльозі байстрюки! -
гукаю в небо відчайдушним покриком
і роззираюся довкола з-під руки.

Нема. Нема. Невже повимирали ви,

Борис Костиря
2025.12.06 22:19
Заблукав я в епохах минулих.
Я усюди, та тільки не тут.
У віках призабутих, заснулих
Я шукаю одвічний статут.

Я поринув у первісні глиби,
В манускрипти у пилу століть.
Я шукаю священної риби,

Богдан Манюк
2025.12.06 15:04
З екрана телевізора в кімнату навпроти долинав голос американського президента Джо Байдена — трохи хриплий і, як завше, спокійний. «Чи не щовечора чую застереження? — подумав Згурський, за звичкою вибираючи книгу для читання з сотень придбаних. — Невже з

С М
2025.12.06 05:21
уже була ніч спекотна довга літня
наскільки сягав мій зір
о оттак-от
а моє серце десь у
зимовому зимному штормі
оу моя люба як нам знайтись?
як то знайтись бейбі?
як то знайтись?

Борис Костиря
2025.12.05 22:16
Мене тягне чомусь у минуле,
В ті епохи, які відцвіли,
Мене тягне у мушлі заснулі,
Мене тягне у сон ковили.

Мене тягне в забуті сторінки,
У пожовклі книжки, в патефон.
Мене тягне в далекі століття,

Юрій Лазірко
2025.12.05 17:03
місячного сяйва мілина
ти і я
не випиті до дна
ти і я
бурхлива течія
ти моя ти моя ти моя

приспів:

Артур Курдіновський
2025.12.05 15:26
Потанцюймо полонез палкий,
Пристрасний, примхливий... Прошу, пані!
Перший поцілунок пестить пряно,
Перервавши пафосні плітки.

Потіснився пірует п'янкий
Подихом повільної павани.
Потанцюймо полонез палкий,

Сергій Губерначук
2025.12.05 14:59
Ти жарина з циганського вогнища,
давно відгорілого, відспіваного.
Його розтоптали дикі коні.
І ти вирвалася з-під їхніх копит
і врятувалася.

Була ніч, ти нічого не бачила.
Тільки те, що могла осяяти

Юлія Щербатюк
2025.12.05 14:15
Ви, звісно, пам'ятаєте, безсила
забути саме той, один із днів.
Схвильована кімнатою ходили,
Різке в обличчя кидали мені.

"Нам треба розлучитись", - Ви казали.
Життя моє шалене не для Вас.
Мені донизу падати і далі,

Мар'ян Кіхно
2025.12.05 11:02
Почнімо так сей раз, хоча й не хочеться. «Пташиний базар» на Куренівці – ключове всьому. Завжди я просив батьків туди хоча би подивитися. На вході корм, нашийники, сачки, гачки, вудки, піддувалки та інші причандали: а за тим поступово – черва на ловлю, р

Микола Дудар
2025.12.05 09:16
Не джерело, джерельце ти…
Живого всесвіту, що поруч
Розквіт, цвіту, сто літ цвісти
До того як рвану угору…
Нірвана всіх нірван моїх,
Що поруч квітли розцвітали
Чужі сприймались за своїх
Ми їх не радужно сприймали…

Тетяна Левицька
2025.12.05 09:00
Не ламай мене під себе —
Хмара сіра на півнеба,
Інша чорна, наче слива,
Мабуть, буде скоро злива.
Не цілуй мене жадано,
Поцілунок не розтане.
Звикну дихати тобою,
Укривати сон габою,

В Горова Леся
2025.12.04 21:40
Вишні кудлаті - клубки єгози,
Мокрі, сумні та знімілі.
Бути веселою і не проси,
Я прикидатись не вмію.

Не обминеш ні голок ні шипів.
З того самій мені важко.
Завтра у дяку, що перетерпів
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Рецензії):

Наталія Близнюк
2021.12.12

Пиріжкарня Асорті
2020.01.20

Тарас Ніхто
2020.01.18

Сергій Губерначук
2019.07.07

Юля Костюк
2018.01.11

Олександр Подвишенний
2017.11.16

Ірина Вовк
2017.06.10






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Рецензії

 Неповторна усмішка самотньої душі ( передмова-рецензія до книги Артура Курдіновського

Біографія автора
Артур Дмитрович Курдіновський. Народився 26 січня 1989 року у м. Харкові. У 2014 році закінчив Харківський Національний Університет Мистецтв ім. І. П. Котляревського, за фахом - актор драматичного театру та кіно. Займається поезією з 2009 року. Нині є автором 16 поетичних збірок. Основні напрямки його творчості - філософська та громадянська лірика. Зараз пише здебільшого про війну та омріяну вільну Україну. У своїй творчості надає перевагу твердим поетичним формам.




Він починає свою збірку сонетів нетрадиційно - не з теми війни, а з філософської лірики, яка є справді певним стрижнем його поезії, і вже цим привертає до себе увагу читача. Крім того, його прихильність до класичної форми сонета є також досить рідкісною в наш буремний час, де новітні автори не заморочуються розділовими знаками, римами, а пишуть, як Бог на душу покладе - часто суцільним потоком мислення, як прийнято за рубежем. І вже доволі і в нас наслідувань. Добре, коли є в тих віршах глибина і смислова наповненість, і тільки ритм певним чином відрізняє таку творчість від прози.
Пейзажна лірика Артура Курдіновського більш музично-поетична:
На білий сніг стікає з ліхтарів
Вечірній промінь тьмяно – бурштиновий.
Скрізь тихо. Ані звука, ані слова…
Я десь далеко чую дивний спів.
І кінцівка глибинно роздумова:
Мені чомусь і холодно, і гірко!
У небі сходить та єдина зірка,
Яка все бачить, знає… І мовчить…

Зимова ніч

Цікаві повороти зустрічаємо в любовній ліриці:

Я згаснув. Так багато ще не встиг!
Але своїм теплом я втілив мрію
В твоє життя. Хоч добре розумію:
Ще буде безліч снігу та відлиг.

Але любов завжди перемагає!
Нічого чарівнішого немає
У світі, де лютує буревій.

Безсилі будуть і земля, і небо.
Живи та пам’ятай: заради тебе
Засяю так, неначе я живий.
Невгасиме кохання

Ліричний герой наче помер, і раптом сяє, немов живий, воскресає. Ніби навколо прості і звичайні слова і Образи, а в цьому акторському перевтіленні уособленні, (не забуваймо, що автор є професійним актором) згасанні та воскресінні - ізюминка, яка нетрафаретно дає нам уяву про справжню силу кохання. Адже в реальності буває життя, подібне смерті, особливо після втрати коханої людини чи розлуки з нею, коли любов продовжує в тобі жити.

Або ще одна пейзажна перлинка:

Сіренька хмарка в небі, наче хустка,
Покриє ніжну і тонку пелюстку,
Забувши знак таємної межі.

Лише з благословення жовтня-майстра
Народжена у день похмурий айстра –
Це усмішка самотньої душі.

Айстра

Дивовижна своєрідність авторської творчої індивідуальності - усмішка самотньої душі - квітка, народжена у день похмурий.
Ніхто так не сказав, тільки Артур Курдіновський, це - питома своєрідність поетової душі, за якою колись дослідники його творчості відрізнятимуть його від інших поетів.

Юнацький запал та категоричність висловлювань свідчать, що поет ще молодий душею:
У світі є лише добро та зло.
Хоч вигадали тисячі відтінків,
Незлого зла ніколи не було…
Є тільки гарні та погані вчинки.

Усю відносність знищує зима.
Є чорне й біле. Сірого – нема.
За кого ти? Дивись, не переплутай!
Добро та зло

Хоч, насправді, сіре є і є люди, яких називають -- ні риба, ні м'ясо - безликі, що не мають своєї чітко вираженої життєвої позиції. Але тим яскравіші на на їхньому фоні ті, хто цю позицію має.

Поети -- справжні люди не од світу цього. І про це свідчить ось цей, наприклад сонет:
Я бачив сон, в якому я – поет.
Де слово має безперечну владу.
Де від життя я вислухав пораду,
І витончений написав сонет.

Натхненні плани кликали вперед,
Знешкоджуючи хибні протиріччя.
Там світлом сяяло моє обличчя…
Пробудження – у скроню пістолет…

Я з марень у реальність – як за грати!
Був сон. Я в ньому міг щось написати.
Та не було питання: так чи ні?

Нехай здаватись буде та омана
Реальністю без крапельки туману…
То був талант! Хай навіть уві сні…

Талант

У цьому творі йдеться не просто про талант. Це - мрія поета про суспільство, де поети - перші люди, і їх поціновують, ледь не як перших осіб, або принаймні як духовних наставників людства - таких, як Далай Лама. У ХVІ столітті П'єр Ронсар був наставником сина короля Франциска І, королі тоді писали вірші і мали придворних поетів. Знаючи і цінуючи творчість великого майстра слова, блискучого сонетяра, автора Плеяди, Ронсара, король всього-на-всього подарував йому замок на берегах Луари у Вандомській провінції, де поет мешкав.
А, наприклад, а в нинішньому суспільстві, де правлять здирники і швондери, і майже знищено, як клас -- аристократів справжніх - згадаймо лише архітектуру, яка від них залишилась - розкішні палаци, замки, скульптури - пам'ятки минулого, і порівняймо з ними сучасні безликі будівлі колишнього Радянського Союзу. Які люди чи людці, такі і їхні житла. Чи не тому ці рядки Артура Курдіновського так перегукуються з рядками Джорджа Гордона Байрона, до речі, Артур Курдіновський нині - ровесник його - має близько 36 років, стільки Бог відвів його англійському колезі:
... Я мало жив та відчуваю:
Чужий я в цьому світі лжі.
Навіщо ж темрява ховає
Той знак останньої межі?
Я спав, я снив про щастя, доки
Не заступив тих марень гніт.
То, Правдо, промінь твій жорстокий
Вернув мене у ниций світ...

Хотів би жити знов у горах
(переклад з англійської Дмитра Паламарчука)

Щось подібне читаємо у сонеті "Щирість" А. Курдіновського. Це ностальгійна туга за часами лицарства в убогих подеколи реаліях цього світу:

Знецінені, спаплюжені слова…
Освідчення не коштують нічого.
А вчинки безкорисливі – дива!
Згасає образ лицаря сумного.

Всі почуття – опалена трава.
Світ виглядає сіро та убого.
Безбарвна доля, скривджена вдова,
Забула радість променя ясного.

Чомусь наївно вигадав часи
Легкої, незрівнянної краси,
Де кожна мить була, як Божа милість…

Відчувши правду, болісну таку,
Тихенько плаче в темному кутку
Затоптана, незрозуміла щирість…

Щирість



Безбарвна доля - скривджена вдова - який Образ! Порядність і чесність нікому не потрібні, беззахисні у суспільстві, де нині найкращих вибивають на війні, а гниль залишається в тилу, і по закінченню війни буде брехливо видавати себе за справжніх героїв бойових дій. Падлюцтво і омана.
Мабуть тому такий близький нам 66 сонет геніального Шекспіра, котрий частково перегукується думками, висловлених Артуром Курдіновським у новітніх реаліях :

Стомившися, вже смерті я благаю,
Бо скрізь нікчемність в розкошах сама,
І в злиднях честь доходить до одчаю,
І чистій вірності шляхів нема.

І силу неміч забива в кайдани,
І честь дівоча втоптана у бруд.
І почесті не тим,хто гідний шани,
І досконалості ганебний суд.

І злу - добро, поставлене в служниці,
І владою уярмлені митці,
І істину вважають за дурниці,
І гине хист в недоума в руці.

Стомившись тим, спокою прагну я,
Та вмерти не дає любов твоя.

(переклад з англійської Дмитра Паламарчука)


Артур Курдіновський досить залізно дотримується канонічної форми сонета, написаного за всіма правилами, але експериментує. Деякі сонети написані онєгінською строфою, яка схожа зовні на англійську схему шекспірівського сонета 4-4-4-2.
Переважно ж Артур Курдіновський пише італо-французьким типом сонету 4-4-3-3, чітко витримує схему -теза-антитеза-синтез, що дуже імпонує і читачеві, і самому авторові з його філософським сприйняттям дійсності. Школа римування майже ідеально витримана, немає дієслівних рим, і це не в звичайних катренах простих віршів, а сонетах, і вінках сонетів - чи не найскладнішою поетичною формою. Володіння вінками сонетів, а їх у збірці навіть два -- "Спогади" й "Уламки зими" --свідчать про потужний потенціал автора, який у майбутньому, можливо, приведе його до думки опанувати й суперскладний жанр - корону сонетів, , складену з 15-ти вінків, а загалом усіх сонетів 211, 14 з них двічі повторюються, отже загальна кількість 225 уже із застосуванням математичних підходів - штучним підбором рим та деякими іншими суперскладнощами. Жанр корони опанували вже 5 поетів українських - Юрій Назаренко, Віктор Гриценко, Тетяна Левицька, Лілія Ніколаєнко та автор цих рядків. Є сподівання, що згодом цю плеяду сонетярів доповнить і Артур Курдіновський. Та головне завдання Поезії - не в тому, аби осягнути складність форми віршованої, а написати усе так, щоб читач не помітив усієї складності написання твору, а лише насолоджувався своєрідним образним змістом і неповторністю думки. І цього, практично досяг А. Курдіновський на рівні сонета і вінка сонетів. Усі вони читаються з цікавістю, і дарують любителям її величності ПОЕЗІЇ своєрідну образну суміш печалі і радості, вибухових емоцій і спокійних роздумів, медитацій на лоні природи і збурення й обурення війною, її жорстокістю, певною категоричністю, ще так властивій молодості... І все це занурене у світ автора лицарсько-аристократичного мрійництва, де панує добро, правда і справедливість - споконвічна мрія людства.
А загалом із рядків поета помалу вимальовується романтичний образ лицаря печального образу, який ностальгує, сумує, тужить не тільки прекрасною дамою, а й за відносинами честі і лицарства, щирості, любові, взаємоповаги і доброти.
О, милий червню! Принце легковажний,
Спекотний, молодий та недосяжний,
На свіжі рани сіль мені не сип!

Давно моя замовкла серенада…
За мною залишаються позаду
Несказані слова. Дорога лип.

І він сам прекрасно розуміє, хто він - Артур Курдіновський:

Присвячую сонет рясній ожині…
Вінок з кульбабок буде на мені.
Коли реальність розкидає тіні –
Мене врятують небеса ясні.

Закінчений романтик, вічний мрійник
Помітив раптом зламаний годинник,
Коричневий порожній циферблат.

Дует – у мріях, а виходить – соло.
Галявина, що мала форму кола –
Фінал моїх незіграних сонат.

Закінчений романтик, вічний мрійник... Згадуються англійці Водсворт, Кольрідж з їхньою пейзажною озерною лірикою, француз Альфред де Мюссе з його оперленням сльози, і так подумалося, що ці поетичні наші сльози, як і Тараса Шевченка "Плач, Україно, бездітна вдовице" І Артура Курдіновського в тому числі, тільки в нього безбарвна доля, скривджена вдова, забула радість променя ясного -- над власною долею особливо актуальні зараз, коли ми журимося важкою долею рідної України і власною.
Але, парадокс, - заглядаєш до Хайяма у 11-12 століття, до Петрарки у 14-те, до Ронсара в 16-те, до Шекспіра в 16-17-те, до Шевченка і Мюссе - в 19-те, до Олеся - в 20-те, до Курдіновського в 21-е... Скрізь, в усі часи, поетам-романтикам нелегко живеться з їхнім ідеалізмом, бо, на жаль, а опоненти кажуть - на щастя, цей світ влаштований недосконало, і його слід сприймати таким, яким він є. І радіти тому, що є у ньому доброго і близького для нас. Можливо, цинікам і реалістам, навіть натуралістам живеться в таких реаліях легше, бо сприймають його без рожевих окулярів.
Ще одна цитата наостанок із Артура Курдіновського:
Наказ від сьогодення: «Плащ зніми!
"Стезя минулого веде в нікуди!»
Та досі йду крізь білі килими…
Геть байдуже, що скажуть сірі люди.

Здається, поети, прихильники класичних форм, воскрешають минуле. Після неокласиків Миколи Зерова і Максима Рильського, нео-неокласиків Івана Гнатюка і Дмитра Павличка, Ярослава Дорошенка, вже нео-нео-неокласик Артур Курдіновський у четвертому поколінні, йде цим нелегким шляхом і хочеться його щиро, по-батьківському благословити на цій стезі, бо він своєю наполегливістю, вірністю канонам, класичним твердим формам, і зокрема сонету, показує немовби своїм ровесникам і майбутнім поколінням, які прийдуть після нього, що є ще справжня, глибока, із дзвінкою римою і сяючим ритмом, класична поезія, яка прошиває золотими нитками вічність. І є її послідовники молоді, і нове свіже слово нею можна сказати не менше, ніж фігурними білими віршами без розділових знаків, суцільним потоком мислення, (який часто нагадує селевий потік суцільного бруду і цинізму), бо класична творчість запрограмована і покликана жити не одним днем, а до часів, допоки існує людська цивілізація. Ця поезія живить її своїми соками і не дає скотитися, упасти в болото цинізму, а, отже духовно вмерти. А без духовності ніщо матеріальне довго не живе, як тіло без душі.




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2024-07-16 03:32:54
Переглядів сторінки твору 1067
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 6.380 / 7  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 6.380 / 7  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.762
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми АВТОРИ
Автор востаннє на сайті 2025.12.06 11:09
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2024-07-16 08:00:00 ]
Як несподівано, Чорногузе, як несподівано.
Але я мушу подякувати тобі, що забрав його собі - за це я справді щиро вдячний

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2024-07-16 13:11:49 ]
Такого чудернацького кидання в крайнощі я не зустрічав ні в кого, Самославе. Цікаво, чим це викликано, алкоголем чи особливістю психіки? Ви, звичайно, не без таланту людина. Мабуть тому, Редакція Майстерень так терпимо ставиться до Ваших вибриків Пегаса - колись була така рубрика в журналі "Перець".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Курдіновський (Л.П./М.К.) [ 2024-07-16 09:03:44 ]
Дякую Вам, Майстре! Усі слова вдячності - не для загалу, скажу тільки одне: мені здається, це буде той самий випадок, коли передмова буде кращою за саму книгу!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2024-07-16 13:44:11 ]
Мій дорогий друже, Артуре! Це - прекрасно,що ти з абсолютно нищівною навіть для самого себе - правдивістю ставишся того, що бачиш, відчуваєш чи читаєш...
Це - ознака справжності, це та риса, про неї написала моя донька Ярина, три з половиною роки відвоювавши на фронті, з якою наші бійці і бойчині ідуть на смерть, риса, яка має бути притаманна справжньому поетові. Він не терпить фальші ні в чому, фальші, яка оточує нас скрізь, і тому його душа така самотня. Спасибі інтернету, що він з'єднав наші дві самотні душі, які потягнулись одна до одної.
Так, твої Образи і думки ще не відграновані до тієї ясності і чіткості, афористичності, які зустрічаємо у класиків, але є зерна, зародки, а подеколи вже напівготові рослини, які вдалося розгледіти і які виростуть у майбутньому і стануть справжніми квітами Поезії, які поселяться в людських душах, і на відміну від справжніх квітів, не зав'януть в цих душах.
Так що, загалом ця рецензія - аванс на творчому шляху до вічності. Якось так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Пирогова (Л.П./М.К.) [ 2024-07-16 22:31:57 ]
Прекрасна рецензія. З творчістю Артура Курдіновського вже знайома кілька років. Молодий талановитий і перспективний поет. Тому підтверджую кожне Ваше слово, пане Ярославе! Миру усім і добра!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2024-07-16 22:45:59 ]
Щиро дякую Вам, дорога Світлано! Радий знайти однодумця, поетесу-романтика у Вашій особі. Хай нашій перспективній молоді дорога стелиться в літературу. Треба дати дорогу талантам, а бездарності, як відомо, самі ліктями всіх розштовхають і проб'ються.