ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Роксолана Вірлан
2026.04.25 19:32
Писав сценарії для буднів,
вершив кодацію тілес
і думав: буде вже, як буде,
як нє - піде на мило - вдруге
тоді повстане з глини "плебс."

Чи допотопний, чи опісля -
такий вже видався проєкт...

Віктор Насипаний
2026.04.25 17:50
Немов старенька бабця враз,
Зав’яже ніч на вузлик світ.
І небо в ніжних кольорах
Шукає в тиші настрій свій.

Немов бешкетні дітлахи,
Неначе ми малі колись
Стрибають зорі – світляки

С М
2026.04.25 14:59
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я
хелоу – люблю тебе
а ще би ім’я
хелоу – любив би
уві грі бути я

Борис Костиря
2026.04.25 14:11
Мовчання огортає душу,
Туманом наповзає страх.
Я йти в сувору пущу мушу,
Мов бранець об семи вітрах.

Прозріння огортає пущу.
Пізнання спалах, як Мане.
Широке поле родить пустку,

Світлана Майя Залізняк
2026.04.25 13:47
Запрошую на свій канал на ютубі, підписуйтеся.
Майже 100 композицій.

Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенер

Охмуд Песецький
2026.04.25 12:03
До літ хоча би десь до сорока,
Допоки зріє мрія про безсмертя,
Нехай несе життя мого ріка
Крізь дамби, мілководдя й круговерті.

Не вирватись із русла кораблю,
Чи меншій з річкових посудин.
А спробу я таку хіба зроблю?

Володимир Невесенко
2026.04.25 12:03
За обрій сонце упало втомне.
Дрімала в тиші загусла ніч.
І стигло небо – тяжке й судомне,
звисали хмари з похилих пліч.

Рябіло море в сріблястих брижах,
і мов наяди з нічних глибин,
скакали тіні на скелях рижих

Вячеслав Руденко
2026.04.25 10:57
Лише ранком у ворожки
Золоті крадуть гриби ,
Лише гудзики і брошки
Тут готують до сівби,

Лише шерех чують бджоли
Про фізичну суть єства*,
Лише ковдри, лише змови

Тетяна Левицька
2026.04.25 10:35
А він тебе й мене любив, таку біленьку...
Як ти все те пережила, скажи, рідненька?

Чи, може, звістку принесла тобі сорока,
Коли зі скелі шуганув у синь високу?

Чи знала, що його сади в мені буяли?
І виноградного вина було замало.

Віктор Кучерук
2026.04.25 06:29
Багровою млою затьмарена далеч,
Спалахує сумно щомить небосхил, -
Знялася у небо налякана галич
І в паніці каркає гучно щосил.
Гірке та солоне повітря гаряче
Вдихаю натужно і кашляю в млу, -
Від болю терпкого кривлюся і плачу,
Та ще палієві прокль

хома дідим
2026.04.25 05:11
не казка і не зовсім каско
ішов містами чоловік
в його лиці минулий вік
хай мовить ізнічев’я маска
пейот не модний аяваска
барменці кине інший фрік
у нього є такий барвник
будь-що опісля нього вакса

Юрій Лазірко
2026.04.24 16:40
з добрим днем
прощайтеся зі сном
все минулося
та світ чекає вас
хліб
не тіло
кров
ще не вино

хома дідим
2026.04.24 13:43
не продирався у достойники
ніяк
роздаючи і душу й тіло
належний кракелюр і краков’як
іще неподалік щось прилетіло
в думках твоїх лютневий одинак
яке комусь узагалі є діло
ти не мудри

Борис Костиря
2026.04.24 13:03
Листок осінній скроні посріблить
І передчасним снігом увінчає.
Тоді пізнаємо урочу мить,
Коли зима замислиться про щастя.

Листок осінній спопелить слова
Облуди й фальшу, злоби і безумства,
Торкнувшись потаємного єства

Сергій Губерначук
2026.04.24 11:26
Він вибухнув,..
пустивши білу кров
по тілу двадцять першого століття.

4 квітня 1989 р., Київ

Тетяна Левицька
2026.04.24 10:46
Не жаліла себе ніколи,
піклувалась завжди про інших.
А тепер, не збагну відколи,
я розраду знайшла у віршах.
Та мені не достаюньо цього,
щоб щасливою почуватись.
Сонце соняхом за порогом
зазирає в мою кімнату.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Рецензії):

Наталія Близнюк
2021.12.12

Пиріжкарня Асорті
2020.01.20

Тарас Ніхто
2020.01.18

Сергій Губерначук
2019.07.07

Юля Костюк
2018.01.11

Олександр Подвишенний
2017.11.16

Ірина Вовк
2017.06.10






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Рецензії

 Неповторна усмішка самотньої душі ( передмова-рецензія до книги Артура Курдіновського

Біографія автора
Артур Дмитрович Курдіновський. Народився 26 січня 1989 року у м. Харкові. У 2014 році закінчив Харківський Національний Університет Мистецтв ім. І. П. Котляревського, за фахом - актор драматичного театру та кіно. Займається поезією з 2009 року. Нині є автором 16 поетичних збірок. Основні напрямки його творчості - філософська та громадянська лірика. Зараз пише здебільшого про війну та омріяну вільну Україну. У своїй творчості надає перевагу твердим поетичним формам.




Він починає свою збірку сонетів нетрадиційно - не з теми війни, а з філософської лірики, яка є справді певним стрижнем його поезії, і вже цим привертає до себе увагу читача. Крім того, його прихильність до класичної форми сонета є також досить рідкісною в наш буремний час, де новітні автори не заморочуються розділовими знаками, римами, а пишуть, як Бог на душу покладе - часто суцільним потоком мислення, як прийнято за рубежем. І вже доволі і в нас наслідувань. Добре, коли є в тих віршах глибина і смислова наповненість, і тільки ритм певним чином відрізняє таку творчість від прози.
Пейзажна лірика Артура Курдіновського більш музично-поетична:
На білий сніг стікає з ліхтарів
Вечірній промінь тьмяно – бурштиновий.
Скрізь тихо. Ані звука, ані слова…
Я десь далеко чую дивний спів.
І кінцівка глибинно роздумова:
Мені чомусь і холодно, і гірко!
У небі сходить та єдина зірка,
Яка все бачить, знає… І мовчить…

Зимова ніч

Цікаві повороти зустрічаємо в любовній ліриці:

Я згаснув. Так багато ще не встиг!
Але своїм теплом я втілив мрію
В твоє життя. Хоч добре розумію:
Ще буде безліч снігу та відлиг.

Але любов завжди перемагає!
Нічого чарівнішого немає
У світі, де лютує буревій.

Безсилі будуть і земля, і небо.
Живи та пам’ятай: заради тебе
Засяю так, неначе я живий.
Невгасиме кохання

Ліричний герой наче помер, і раптом сяє, немов живий, воскресає. Ніби навколо прості і звичайні слова і Образи, а в цьому акторському перевтіленні уособленні, (не забуваймо, що автор є професійним актором) згасанні та воскресінні - ізюминка, яка нетрафаретно дає нам уяву про справжню силу кохання. Адже в реальності буває життя, подібне смерті, особливо після втрати коханої людини чи розлуки з нею, коли любов продовжує в тобі жити.

Або ще одна пейзажна перлинка:

Сіренька хмарка в небі, наче хустка,
Покриє ніжну і тонку пелюстку,
Забувши знак таємної межі.

Лише з благословення жовтня-майстра
Народжена у день похмурий айстра –
Це усмішка самотньої душі.

Айстра

Дивовижна своєрідність авторської творчої індивідуальності - усмішка самотньої душі - квітка, народжена у день похмурий.
Ніхто так не сказав, тільки Артур Курдіновський, це - питома своєрідність поетової душі, за якою колись дослідники його творчості відрізнятимуть його від інших поетів.

Юнацький запал та категоричність висловлювань свідчать, що поет ще молодий душею:
У світі є лише добро та зло.
Хоч вигадали тисячі відтінків,
Незлого зла ніколи не було…
Є тільки гарні та погані вчинки.

Усю відносність знищує зима.
Є чорне й біле. Сірого – нема.
За кого ти? Дивись, не переплутай!
Добро та зло

Хоч, насправді, сіре є і є люди, яких називають -- ні риба, ні м'ясо - безликі, що не мають своєї чітко вираженої життєвої позиції. Але тим яскравіші на на їхньому фоні ті, хто цю позицію має.

Поети -- справжні люди не од світу цього. І про це свідчить ось цей, наприклад сонет:
Я бачив сон, в якому я – поет.
Де слово має безперечну владу.
Де від життя я вислухав пораду,
І витончений написав сонет.

Натхненні плани кликали вперед,
Знешкоджуючи хибні протиріччя.
Там світлом сяяло моє обличчя…
Пробудження – у скроню пістолет…

Я з марень у реальність – як за грати!
Був сон. Я в ньому міг щось написати.
Та не було питання: так чи ні?

Нехай здаватись буде та омана
Реальністю без крапельки туману…
То був талант! Хай навіть уві сні…

Талант

У цьому творі йдеться не просто про талант. Це - мрія поета про суспільство, де поети - перші люди, і їх поціновують, ледь не як перших осіб, або принаймні як духовних наставників людства - таких, як Далай Лама. У ХVІ столітті П'єр Ронсар був наставником сина короля Франциска І, королі тоді писали вірші і мали придворних поетів. Знаючи і цінуючи творчість великого майстра слова, блискучого сонетяра, автора Плеяди, Ронсара, король всього-на-всього подарував йому замок на берегах Луари у Вандомській провінції, де поет мешкав.
А, наприклад, а в нинішньому суспільстві, де правлять здирники і швондери, і майже знищено, як клас -- аристократів справжніх - згадаймо лише архітектуру, яка від них залишилась - розкішні палаци, замки, скульптури - пам'ятки минулого, і порівняймо з ними сучасні безликі будівлі колишнього Радянського Союзу. Які люди чи людці, такі і їхні житла. Чи не тому ці рядки Артура Курдіновського так перегукуються з рядками Джорджа Гордона Байрона, до речі, Артур Курдіновський нині - ровесник його - має близько 36 років, стільки Бог відвів його англійському колезі:
... Я мало жив та відчуваю:
Чужий я в цьому світі лжі.
Навіщо ж темрява ховає
Той знак останньої межі?
Я спав, я снив про щастя, доки
Не заступив тих марень гніт.
То, Правдо, промінь твій жорстокий
Вернув мене у ниций світ...

Хотів би жити знов у горах
(переклад з англійської Дмитра Паламарчука)

Щось подібне читаємо у сонеті "Щирість" А. Курдіновського. Це ностальгійна туга за часами лицарства в убогих подеколи реаліях цього світу:

Знецінені, спаплюжені слова…
Освідчення не коштують нічого.
А вчинки безкорисливі – дива!
Згасає образ лицаря сумного.

Всі почуття – опалена трава.
Світ виглядає сіро та убого.
Безбарвна доля, скривджена вдова,
Забула радість променя ясного.

Чомусь наївно вигадав часи
Легкої, незрівнянної краси,
Де кожна мить була, як Божа милість…

Відчувши правду, болісну таку,
Тихенько плаче в темному кутку
Затоптана, незрозуміла щирість…

Щирість



Безбарвна доля - скривджена вдова - який Образ! Порядність і чесність нікому не потрібні, беззахисні у суспільстві, де нині найкращих вибивають на війні, а гниль залишається в тилу, і по закінченню війни буде брехливо видавати себе за справжніх героїв бойових дій. Падлюцтво і омана.
Мабуть тому такий близький нам 66 сонет геніального Шекспіра, котрий частково перегукується думками, висловлених Артуром Курдіновським у новітніх реаліях :

Стомившися, вже смерті я благаю,
Бо скрізь нікчемність в розкошах сама,
І в злиднях честь доходить до одчаю,
І чистій вірності шляхів нема.

І силу неміч забива в кайдани,
І честь дівоча втоптана у бруд.
І почесті не тим,хто гідний шани,
І досконалості ганебний суд.

І злу - добро, поставлене в служниці,
І владою уярмлені митці,
І істину вважають за дурниці,
І гине хист в недоума в руці.

Стомившись тим, спокою прагну я,
Та вмерти не дає любов твоя.

(переклад з англійської Дмитра Паламарчука)


Артур Курдіновський досить залізно дотримується канонічної форми сонета, написаного за всіма правилами, але експериментує. Деякі сонети написані онєгінською строфою, яка схожа зовні на англійську схему шекспірівського сонета 4-4-4-2.
Переважно ж Артур Курдіновський пише італо-французьким типом сонету 4-4-3-3, чітко витримує схему -теза-антитеза-синтез, що дуже імпонує і читачеві, і самому авторові з його філософським сприйняттям дійсності. Школа римування майже ідеально витримана, немає дієслівних рим, і це не в звичайних катренах простих віршів, а сонетах, і вінках сонетів - чи не найскладнішою поетичною формою. Володіння вінками сонетів, а їх у збірці навіть два -- "Спогади" й "Уламки зими" --свідчать про потужний потенціал автора, який у майбутньому, можливо, приведе його до думки опанувати й суперскладний жанр - корону сонетів, , складену з 15-ти вінків, а загалом усіх сонетів 211, 14 з них двічі повторюються, отже загальна кількість 225 уже із застосуванням математичних підходів - штучним підбором рим та деякими іншими суперскладнощами. Жанр корони опанували вже 5 поетів українських - Юрій Назаренко, Віктор Гриценко, Тетяна Левицька, Лілія Ніколаєнко та автор цих рядків. Є сподівання, що згодом цю плеяду сонетярів доповнить і Артур Курдіновський. Та головне завдання Поезії - не в тому, аби осягнути складність форми віршованої, а написати усе так, щоб читач не помітив усієї складності написання твору, а лише насолоджувався своєрідним образним змістом і неповторністю думки. І цього, практично досяг А. Курдіновський на рівні сонета і вінка сонетів. Усі вони читаються з цікавістю, і дарують любителям її величності ПОЕЗІЇ своєрідну образну суміш печалі і радості, вибухових емоцій і спокійних роздумів, медитацій на лоні природи і збурення й обурення війною, її жорстокістю, певною категоричністю, ще так властивій молодості... І все це занурене у світ автора лицарсько-аристократичного мрійництва, де панує добро, правда і справедливість - споконвічна мрія людства.
А загалом із рядків поета помалу вимальовується романтичний образ лицаря печального образу, який ностальгує, сумує, тужить не тільки прекрасною дамою, а й за відносинами честі і лицарства, щирості, любові, взаємоповаги і доброти.
О, милий червню! Принце легковажний,
Спекотний, молодий та недосяжний,
На свіжі рани сіль мені не сип!

Давно моя замовкла серенада…
За мною залишаються позаду
Несказані слова. Дорога лип.

І він сам прекрасно розуміє, хто він - Артур Курдіновський:

Присвячую сонет рясній ожині…
Вінок з кульбабок буде на мені.
Коли реальність розкидає тіні –
Мене врятують небеса ясні.

Закінчений романтик, вічний мрійник
Помітив раптом зламаний годинник,
Коричневий порожній циферблат.

Дует – у мріях, а виходить – соло.
Галявина, що мала форму кола –
Фінал моїх незіграних сонат.

Закінчений романтик, вічний мрійник... Згадуються англійці Водсворт, Кольрідж з їхньою пейзажною озерною лірикою, француз Альфред де Мюссе з його оперленням сльози, і так подумалося, що ці поетичні наші сльози, як і Тараса Шевченка "Плач, Україно, бездітна вдовице" І Артура Курдіновського в тому числі, тільки в нього безбарвна доля, скривджена вдова, забула радість променя ясного -- над власною долею особливо актуальні зараз, коли ми журимося важкою долею рідної України і власною.
Але, парадокс, - заглядаєш до Хайяма у 11-12 століття, до Петрарки у 14-те, до Ронсара в 16-те, до Шекспіра в 16-17-те, до Шевченка і Мюссе - в 19-те, до Олеся - в 20-те, до Курдіновського в 21-е... Скрізь, в усі часи, поетам-романтикам нелегко живеться з їхнім ідеалізмом, бо, на жаль, а опоненти кажуть - на щастя, цей світ влаштований недосконало, і його слід сприймати таким, яким він є. І радіти тому, що є у ньому доброго і близького для нас. Можливо, цинікам і реалістам, навіть натуралістам живеться в таких реаліях легше, бо сприймають його без рожевих окулярів.
Ще одна цитата наостанок із Артура Курдіновського:
Наказ від сьогодення: «Плащ зніми!
"Стезя минулого веде в нікуди!»
Та досі йду крізь білі килими…
Геть байдуже, що скажуть сірі люди.

Здається, поети, прихильники класичних форм, воскрешають минуле. Після неокласиків Миколи Зерова і Максима Рильського, нео-неокласиків Івана Гнатюка і Дмитра Павличка, Ярослава Дорошенка, вже нео-нео-неокласик Артур Курдіновський у четвертому поколінні, йде цим нелегким шляхом і хочеться його щиро, по-батьківському благословити на цій стезі, бо він своєю наполегливістю, вірністю канонам, класичним твердим формам, і зокрема сонету, показує немовби своїм ровесникам і майбутнім поколінням, які прийдуть після нього, що є ще справжня, глибока, із дзвінкою римою і сяючим ритмом, класична поезія, яка прошиває золотими нитками вічність. І є її послідовники молоді, і нове свіже слово нею можна сказати не менше, ніж фігурними білими віршами без розділових знаків, суцільним потоком мислення, (який часто нагадує селевий потік суцільного бруду і цинізму), бо класична творчість запрограмована і покликана жити не одним днем, а до часів, допоки існує людська цивілізація. Ця поезія живить її своїми соками і не дає скотитися, упасти в болото цинізму, а, отже духовно вмерти. А без духовності ніщо матеріальне довго не живе, як тіло без душі.




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2024-07-16 03:32:54
Переглядів сторінки твору 1445
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 6.380 / 7  (6.330 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 6.380 / 7  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.762
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми АВТОРИ
Автор востаннє на сайті 2026.03.26 07:01
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2024-07-16 08:00:00 ]
Як несподівано, Чорногузе, як несподівано.
Але я мушу подякувати тобі, що забрав його собі - за це я справді щиро вдячний

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2024-07-16 13:11:49 ]
Такого чудернацького кидання в крайнощі я не зустрічав ні в кого, Самославе. Цікаво, чим це викликано, алкоголем чи особливістю психіки? Ви, звичайно, не без таланту людина. Мабуть тому, Редакція Майстерень так терпимо ставиться до Ваших вибриків Пегаса - колись була така рубрика в журналі "Перець".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Курдіновський (Л.П./М.К.) [ 2024-07-16 09:03:44 ]
Дякую Вам, Майстре! Усі слова вдячності - не для загалу, скажу тільки одне: мені здається, це буде той самий випадок, коли передмова буде кращою за саму книгу!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2024-07-16 13:44:11 ]
Мій дорогий друже, Артуре! Це - прекрасно,що ти з абсолютно нищівною навіть для самого себе - правдивістю ставишся того, що бачиш, відчуваєш чи читаєш...
Це - ознака справжності, це та риса, про неї написала моя донька Ярина, три з половиною роки відвоювавши на фронті, з якою наші бійці і бойчині ідуть на смерть, риса, яка має бути притаманна справжньому поетові. Він не терпить фальші ні в чому, фальші, яка оточує нас скрізь, і тому його душа така самотня. Спасибі інтернету, що він з'єднав наші дві самотні душі, які потягнулись одна до одної.
Так, твої Образи і думки ще не відграновані до тієї ясності і чіткості, афористичності, які зустрічаємо у класиків, але є зерна, зародки, а подеколи вже напівготові рослини, які вдалося розгледіти і які виростуть у майбутньому і стануть справжніми квітами Поезії, які поселяться в людських душах, і на відміну від справжніх квітів, не зав'януть в цих душах.
Так що, загалом ця рецензія - аванс на творчому шляху до вічності. Якось так.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Пирогова (Л.П./М.К.) [ 2024-07-16 22:31:57 ]
Прекрасна рецензія. З творчістю Артура Курдіновського вже знайома кілька років. Молодий талановитий і перспективний поет. Тому підтверджую кожне Ваше слово, пане Ярославе! Миру усім і добра!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2024-07-16 22:45:59 ]
Щиро дякую Вам, дорога Світлано! Радий знайти однодумця, поетесу-романтика у Вашій особі. Хай нашій перспективній молоді дорога стелиться в літературу. Треба дати дорогу талантам, а бездарності, як відомо, самі ліктями всіх розштовхають і проб'ються.