Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Такі прозорі, росяні, сумні.
А очі! очі! – ночі горобині...
Тому так завжди хочеться мені
Вдивлятись довше в їх тривожну вроду,
Яку тримає на одній нозі
Лелека, що живе побіля броду,
Й Чумацький Шлях, д
Як мудрий просить хліба у нездар,
Як істина — немов безмовна пташка,
А в мікрофонах — галас і обман.
Як правота стає простим товаром,
Де цінник ліпить вищий капітал.
Як ницість, обізвавшись чистим даром,
Виблискує, всміхається вона...
Вигадує веселоньку, водицю...
Втрачає владу вогняна війна!
Веселі візеруночки вітражні...
Відродження... Вулкане, відпочинь!
Володарює вітерець відважний -
Відпестило спекотне і барвисте.
На квітниках побачень наших вулиць
Лежить фатальним шаром жовте листя.
Ні вітер, ані дощ змінить безсилі
Безрадісний пейзаж, тепер постійний.
Кохання наше знудил
Бо розірвану душу народу в рядки перелив
Із кріпацького стану, з обпеченим сонцем лицем,
Він для цілого світу глибинну Вкраїну відкрив.
І Тарасове слово гостріше, як лезо, - то сталь,
Що кайдани іржаві с
Як би появитися мені
хоч би невидимкою у гості
до моєї ранньої рідні?
Заглядаючи із високості,
це можливо, певно, по війні
і не за столом, а на погості.
Й воно пролине, ніби буревій?
Я хочу зустрічати серце бурі
Та їздити на блискавці кривій.
Невже пролинуть пристрасті та струси
Удалині, як марево степів?
І упадуть, немов сміливі Стуси,
Броня міцна, і танки наші бистрі,
і наш народ готовий до борні:
стають у стрій Країни Рад танкісти –
своїй Вітчизні віддані сини!
Із гуркотом, у лавах без прогалин,
журавка кружляє над звивистим плаєм.
У світлу кватирку проникла весна —
із сонячним зайчиком в піжмурки грає.
Нарешті діждалися, милий, тепла —
у копанці зникли холодні крижини
і пісня чудова на вістрі стебла
Заховалася лисиця
І дрімала безтурботно
В ній красунечка самотня,
Поки ввечері з-за гаю
Не з'явивсь з візком хазяїн,
І відразу, ненароком
Наполохав лежебоку,
Хоча б словечком обізвись…
Уже лелеки за морями
Полинули в холодну вись.
Погомони зі мною, рідна,
І розкажи, як далі жить,
І що тобі із неба видно,
Як воно в молоді роки гарно жити було.
Старий Кіндрат про Союз той тільки і торочить,
Чи молодість, чи порядки повернути хоче,
Які були при Союзі. Отож не змовкає:
- А я, хлопці, уже в котрий раз сказати ма
Лайно з-під снігу дружно сходить
І радує неабиЯк
Палких любителів собак.
Радійте, песики і сучки –
На світ явились ваші «кучки».
Собаколюбам не до того…
Тече із горла пристрасних століть.
І після нього хоч стрибай із кручі.
Так прийде час молитв, немов політь.
Це молоде вино, таке незріле,
Тече вогнем непізнаних рядків.
Воно народить думку уцілілу
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Федеріко Ґарсіа Лорка Цей блондин із Альбасете
він на мене глянув, мамо.
Ні, я глянути не смію!
Цей блондин як хлібна нива,
син зеленого світання,
він, самотній і вродливий,
йшов по вулиці неждано.
Ніч барвиста і рум'яна
променилась ніжним сяйвом.
Ні, я глянути не смію!
Його талія зваблива,
ми закохані, здається...
він у темну ніч посіяв
своє золото жасмину.
Я його кохаю сильно,
погляд мій до нього лине.
Ні, я глянути не смію!
Цей юнак з Ла-Манчі родом,
Він на мене глянув, мамо.
Ні, я глянути не смію!
Хуан Рамірес де Лукас (1917–2010) - іспанський письменник і журналіст. У 18 років він приїхав до Мадриду на навчання. Рамірес грав у авангардному театрі "Club Teatral Anfistora" в кількох виставах, які ставив Лорка. Вони познайомилися під час репетицій п’єси "Коли мине п'ять років", яку режисерував Лорка. Високий і білявий, він отримав від Лорки прізвисько "el rubio de Albacete" (блондин із Альбасете). Їхні стосунки тривали протягом року аж до смерті поета. Незадовго до своєї смерті Рамірес дав сестрі коробку з листами від поета і розповів невідомі подробиці, які передували загибелі поета.
Влітку 1936 року Гарсіа Лорка, розуміючи, що його життя під загрозою, вирішив емігрувати до Мексики. Вони з Раміресом планували поїхати разом, але Раміресу, якому було 19 років, потрібен був дозвіл батьків, щоб покинути країну. Вони попрощалися в липні 1936 року на станції Аточа в Мадриді, Рамірес поїхав додому в Альбасете, а Гарсіа Лорка – до Гранади, щоб попрощатися зі своєю родиною. Сім'я Раміреса не дала дозвіл на подорож, а Гарсіа Лорка був схоплений і застрелений націоналістами. Рамірес отримав останній лист від поета 18 липня 1936 року, після того, як Гарсіа Лорка був убитий.
Саме для Раміреса написані деякі сонети зі збірки "Сонети темного кохання".
Альбасе́те - провінція в Іспанії у складі автономного співтовариства Кастилія-Ла-Манча Адміністративний центр Альбасете. Частина субрегіонів Ла-Манчі знаходиться на території провінції Куенка, частина — на території провінції Сьюдад-Реаль, частина — на території провінції Толедо і частина — на території провінції Альбасете
Federico García Lorca Aquel rubio de Albacete
vino, madre, y me miró.
¡No lo puedo mirar yo!
Aquel rubio de los trigos
hijo deaurora,
alto, sólo y sin amigos
pisó mi calle a deshora.
La noche se tiñe y dora
de un delicado fulgor
¡No lo puedo mirar yo!
Aquel lindo de cintura
...
sembró por mi noche obscura
su amarillo jazminero
tanto me quiere y le quiero
que mis ojos se llevó.
¡No lo puedo mirar yo!
Aquel joven de la Mancha
vino, madre, y me miró.
¡No lo puedo mirar yo!
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
• Перейти на сторінку •
"Хуан Рамон Хіменес Зеніт"
