ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2025.12.07 08:06
Я плела тобі віночок
не на смерть, моя дитино.
Підірвався мій синочок
в міннім полі на машині.

Відірвало: руки, ноги,
під Покровськом гострим лезом.
Кров'ю син кропив дороги —

Віктор Кучерук
2025.12.07 06:13
Укрившись вогкою землею
Опісля вибуху, - лежав
Безсилий вилізти з-під неї,
Через серйозність клятих травм.
Лише стогнав несамовито
І сам себе щомить жалів
За те, що мало зміг прожити
На щастям зрадженій землі...

Мар'ян Кіхно
2025.12.07 04:57
Володимиру Діброві

О де ви, милі серцю покритки
та ніжні тонкосльозі байстрюки! -
гукаю в небо відчайдушним покриком
і роззираюся довкола з-під руки.

Нема. Нема. Невже повимирали ви,

Борис Костиря
2025.12.06 22:19
Заблукав я в епохах минулих.
Я усюди, та тільки не тут.
У віках призабутих, заснулих
Я шукаю одвічний статут.

Я поринув у первісні глиби,
В манускрипти у пилу століть.
Я шукаю священної риби,

Богдан Манюк
2025.12.06 15:04
З екрана телевізора в кімнату навпроти долинав голос американського президента Джо Байдена — трохи хриплий і, як завше, спокійний. «Чи не щовечора чую застереження? — подумав Згурський, за звичкою вибираючи книгу для читання з сотень придбаних. — Невже з

С М
2025.12.06 05:21
уже була ніч спекотна довга літня
наскільки сягав мій зір
о оттак-от
а моє серце десь у
зимовому зимному штормі
оу моя люба як нам знайтись?
як то знайтись бейбі?
як то знайтись?

Борис Костиря
2025.12.05 22:16
Мене тягне чомусь у минуле,
В ті епохи, які відцвіли,
Мене тягне у мушлі заснулі,
Мене тягне у сон ковили.

Мене тягне в забуті сторінки,
У пожовклі книжки, в патефон.
Мене тягне в далекі століття,

Юрій Лазірко
2025.12.05 17:03
місячного сяйва мілина
ти і я
не випиті до дна
ти і я
бурхлива течія
ти моя ти моя ти моя

приспів:

Артур Курдіновський
2025.12.05 15:26
Потанцюймо полонез палкий,
Пристрасний, примхливий... Прошу, пані!
Перший поцілунок пестить пряно,
Перервавши пафосні плітки.

Потіснився пірует п'янкий
Подихом повільної павани.
Потанцюймо полонез палкий,

Сергій Губерначук
2025.12.05 14:59
Ти жарина з циганського вогнища,
давно відгорілого, відспіваного.
Його розтоптали дикі коні.
І ти вирвалася з-під їхніх копит
і врятувалася.

Була ніч, ти нічого не бачила.
Тільки те, що могла осяяти

Юлія Щербатюк
2025.12.05 14:15
Ви, звісно, пам'ятаєте, безсила
забути саме той, один із днів.
Схвильована кімнатою ходили,
Різке в обличчя кидали мені.

"Нам треба розлучитись", - Ви казали.
Життя моє шалене не для Вас.
Мені донизу падати і далі,

Мар'ян Кіхно
2025.12.05 11:02
Почнімо так сей раз, хоча й не хочеться. «Пташиний базар» на Куренівці – ключове всьому. Завжди я просив батьків туди хоча би подивитися. На вході корм, нашийники, сачки, гачки, вудки, піддувалки та інші причандали: а за тим поступово – черва на ловлю, р

Микола Дудар
2025.12.05 09:16
Не джерело, джерельце ти…
Живого всесвіту, що поруч
Розквіт, цвіту, сто літ цвісти
До того як рвану угору…
Нірвана всіх нірван моїх,
Що поруч квітли розцвітали
Чужі сприймались за своїх
Ми їх не радужно сприймали…

Тетяна Левицька
2025.12.05 09:00
Не ламай мене під себе —
Хмара сіра на півнеба,
Інша чорна, наче слива,
Мабуть, буде скоро злива.
Не цілуй мене жадано,
Поцілунок не розтане.
Звикну дихати тобою,
Укривати сон габою,

В Горова Леся
2025.12.04 21:40
Вишні кудлаті - клубки єгози,
Мокрі, сумні та знімілі.
Бути веселою і не проси,
Я прикидатись не вмію.

Не обминеш ні голок ні шипів.
З того самій мені важко.
Завтра у дяку, що перетерпів

Євген Федчук
2025.12.04 19:59
Обступили парубки дідуся старого
Та й питатися взялись всі гуртом у нього:
- Кажуть, діду, що колись ви козакували,
В чужих землях і краях частенько бували.
Чи то правда, чи то ні? Може, люди брешуть
Та даремно лиш про вас язиками чешуть?
- Ні, брех
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Strange Days

 Дивні дні (The Doors)
Образ твору  
дивні дні найшли нас
дивні дні йдуть по слідах
змагаючись занапастити
блаженніші миті
на цій саме сцені
і в інші міста
 
вічей дім дивацький
за голосами утома і смерть
і власниці вишкір
гостей снива грішні
бо мова про гріх
і ти знаєш який він
 
дивні дні найшли нас
десь у дивний межчас
ми гинемо самі
тіло страйкує
спогади іксують
біжимо день у день
в ночі див кам’яні
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Strange Days * 
знаходимо також через Google, вказавши у шпальті пошуку The Doors Strange Days lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-10-11 15:50:10
Переглядів сторінки твору 1970
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.101 / 6  (5.160 / 5.65)
* Рейтинг "Майстерень" 5.101 / 6  (5.160 / 5.65)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.706
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.06 16:35
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-10-12 11:50:39 ]
Читаю текст, і він мені заходить, як і Ваші вірші часів минулих десятиліть. Вловлюється відчутний зв'язок, і нічого дивного в тому, що будь-хто инший отримував поетичний вишкіл на віршиках а-ля "зліпила мама коника", а Ви на шедеврах музичної культури тих часів і місць.
У перекладі чітко вловлюються гармонійно підібрані шиплячі приголосні-сибілянти. Їх небагато, але вже стільки є.
Допомагають ударні інструменти ловити ритмограму перекладу. Щоразу звертатись до тексту оригіналу клопітно і незручно. Чудові гітарні вставки. Слухача веде і піано-іоніка чи що там воно в них.
З удячністю і повагом
Ю.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-10-12 12:30:37 ]



дякую щиросердечно!

це "moog synthesizer" . . .
"як вони там пишуть, всі ті писаки в інтернетах", найперший
випадок, або ж, прецедент, вживання синтезатора в поп-музиці
дехто навіть пише, сам, мовляв, Моррісон грав

я не думаю, що то грав сам Моррісон, це була спроба
психоделічного ефекту
і явно було, кому, чи зі студійних музик
а чи, радше, Рей Манзарек, піаніст і синтезаторник самої групи
долучився радо до цього всього

спеціально психоделізовану мелодію накладено на вокал
але все одно, вокал мусив бути відчутним
і слова розбірливі мали бути би

але, насправді, moog synthesizer у поп-пісні
був застосований на самому початку ще 1967 року
Полом МакКартні
у композиції "Strawberry Fields Forever"
це була пісня Джона Леннона, яку він намагався все
грати якось акустично напочатку

в Іспанії, в 1966 році, на зйомках фільму "How I Won The War"

був оце фільм такий




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олег Герман (Л.П./М.К.) [ 2025-10-12 11:52:41 ]
Якби я щось тямив у перекладах і був більшим знавцем мов, то неодмінно б розпочав якусь дискусію. А так переважно сприймаю Ваші переклади,як самостійні тексти і мушу сказати, що вони просто прекрасні

З повагою

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-10-12 12:18:19 ]



дякую Вам всякчас, я не сильно сам знавець

якби є час писати верлібри, потім є час римувати
там далі час на прозу, чи, імовірно, на аналітику, чи
публіцистику

це все правильно і послідовно
а потім час на переклади
оце я тут, ну, що мені сказати

я роблю все що можу, і я подячний всім, кому це якось заходить

дуже всяко уклінно
подячний, і це правда





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-10-12 15:03:33 ]




текст як переклад, взагалі,
був моїм першим перекладом із The Doors
появився на ПМ ще у червні 2009 року

пізніше був вилучений, перероблений,
опублікований в іншій редакції

цього разу акцент ставився на тому,
що сам текст мав не тільки звучати, але й
виглядати дивно, незвично, чудернацьки

він жеж задає настрій всьому альбому "Дивні Дні"
і промо-фільму, посилання на який додається
& це амбітний текст, насправді





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-10-12 15:32:36 ]



(версія 2016 року)


Дивні дні знайшли нас
Дивні дні йдуть по слідах
Все прагнуть знапастити
Блаженніші миті
І зараз, на сцені
Та й в других містах

Вічей дім дивацький
Голо сигналить утому й смерть
Господарки вишкір
Гостей снива грішні
Бо, мова про гріх
І ти знаєш, котрий з них

Дивні дні знайшли нас
Десь, у дивний межчас
Ми гинем, самі
Тіло страйкує
Спогади іксують
Крізь гонитву за день
В ночі див кам’яні