ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ігор Терен
2026.04.15 19:44
                    І
Знову охопила ейфорія
голови одурених людей
і немає спокою ніде...
вишкіряє зуби інвазія
вичахлих теорій та ідей.
Пропадають безвісті герої,
гарпії готові на жнива,

хома дідим
2026.04.15 16:59
квіти троянди квіти лілії
гіацинти
змальовані на цераті
на столі за яким сидиш
що анічого не важить
вір мені синку
але тобі хотілося
ще сотворити вірш

Сергій Губерначук
2026.04.15 16:13
Сію дні крізь сито –
аж трясуться груди.
Ніде правди діти –
буде час мій, буде.

Виросте на дріжджах
вимішане тісто,
й пиріжечка діждем,

Борис Костиря
2026.04.15 12:46
Голос віків звучить
із шухляди столу,
із далекої кімнати,
із потаємних глибин.
Голос віків охрип.
Будь-який забутий голос
зливається з голосом віків.
Голос віків розпадеться,

Тетяна Левицька
2026.04.15 10:44
Цвітуть: конвалії, бузки,
аж млосно понад кручею,
та я плету терпкі думки
із будяка колючого.
Черемха грона снігові
розвіяла по щебеню.
Холодні хмари угорі
перини стелять лебедю.

Олена Побийголод
2026.04.15 06:41
Костянтин Ваншенкін (1925-2012)

Ти любиме, життя,
люди здавна ведуть про це мову.
Ти любиме, життя,
я люблю тебе знову і знову!

Що несе майбуття?

Віктор Кучерук
2026.04.15 05:39
В березні та квітні
Проліски блакитні
Рясно зацвітають у лісах, -
І знедавна вітер
Духом первоцвітів
Швидко та без опору пропах.
І стоїть в повітрі,
В березні та квітні, -

Світлана Пирогова
2026.04.14 22:09
У тому квітні молодість співала,
Цвіт абрикосовий п'янив і дихав,
Хоча оплутали доріг спіралі,
Але запало в серце цвіту диво.

Корона сонця задивлялась. Тепло
тобі і їй у пелюстковім танці.
Позаду залишились лози, терни,

С М
2026.04.14 13:30
У Мангровій Долині ухопивши промінь сонця
Усе коливається від бейбі до ци
Бейбі бейбі чому би не вівторок
О давній демон лиє ром у чаї
Бейбі мила кажи мені що треба
У чому річ кажи мені що за біда
Кажи чому не вернешся додому о
Кажи у чім причина я

Пиріжкарня Асорті
2026.04.14 13:14
Досить складним видався переклад, бо текст був, а з консультантів – лише скупі дані в Інтернеті, підкріплені ексклюзивом давніх свідчень. І ми вже знаємо, що плем'я було маловідомим, і якщо траплявся на узбережжі хто-небудь з нього, то це було не щод

Тетяна Левицька
2026.04.14 12:38
У душевному багатті
ми згораєм, Боже!
Пообіч гробків розп'яття
на Голгофу схоже.
Цвинтар тулиться барвінком
до кори земної.
Навкруги голосять дзвінко
матері Героїв,

Борис Костиря
2026.04.14 11:55
О, скільки непрочитаних книжок
У двері стукають, летять у вікна!
Із царства необхідності стрибок
Здійсниться, ніби полум'я велике.

Книжки стоять, мов роти і полки,
Готові йти у бій за честь і правду.
У них спресовані тяжкі віки,

Іван Потьомкін
2026.04.14 11:14
Розкажи всім, Конотопе,
Як москалів товк ти,
Як облудливій тій чвані
Зробив Іван Канни,
Де уславлена кіннота
Борсалась в болоті.
Як в доспіхах дорогих
Із золота й сталі

Тетяна Левицька
2026.04.13 21:12
Вглядаюсь пильно у портрет —
за тлом скорботи сліз не видно.
Пішов улюблений поет
у потойбіччя самотинно,

лишивши на папері дум:
рожеві мрії, сподівання,
і лірики осінній сум,

Пиріжкарня Асорті
2026.04.13 18:39
загине все що де було
підземний кит і три слони
стрімке вогненне помело
в руках чортів і сатани

дотліють залишки майна
і в позахмарній вишині
вселенська визріє війна

хома дідим
2026.04.13 15:58
я не упевнений
що був хотів
чогось крутіше
і мої вірші
не упевнені
так само
ж
чи у повітрі
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31

Майя М
2026.03.29

Олег Богдан
2026.03.28

Андрій Людвіг
2026.03.27

Охмуд Песецький
2026.03.19

Олена Квітуча
2026.03.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші

 Свята ця ніч




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-12-03 21:12:26
Переглядів сторінки твору 11382
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.075 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.135 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.630
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2026.04.10 16:49
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 19:23:27 ]
Ай-йя-йя! Неможна перекрутити то, чого немає.
Між іншим, художників навіть вчать окремо. Є графічні відділення, є живописні. Але і ти, і ті - художники. Причому графіки зовсім не зобов"язані володіти мистецтвом живопису.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 19:44:43 ]
Отож бо й кажу, що не існує, принаймні для вас, отої чоловічої чесноти...

А щодо вашого, Любо, що всі є художниками, і навіть ті, які не володіють мистецтвом живопису, то маємо чергову пропозицію до "що завгодно", що і є смертіподібне. Принаймні для людини, не кажучи вже про мистецтво...
Тож і не дивуюсь вашій наполегливості вважати, що поет не повинен вміти писати вірші.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 20:13:33 ]
Боюсь, важко назвати чеснотою спроби надати словам інших звучання, якого там не було. Це така ознака всієї чоловічої логіки чи її кращих представників?
Найдіть, бл (будь ласка) серед всіх наших багатоденних штрикань, де я казала, що поет може не вміти писати вірші?! Ми просто ПО-РІЗНОМУ РОЗУМІЄМО ЗНАЧЕННЯ ПОНЯТТЯ "ВІРШ". Тепер, здається, видно? :) Ви знаходитеся в полоні консервативних поглядів, які не життєдайні, бо тягнуть назад. От і вся гармон.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 20:31:19 ]
Ось нарешті ви й кажете прямо, що не приймаєте нині існуючих офіційних визначень, що таке "вірші", зрозуміло, тому й не до логіки, чоловічої, звичайно. :)

Щодо свого консерватизму, то я повністю згоден з вами, Любо, але він потрібен для чіткого позиціювання роботи адміністрації, для виокремлення предметів поетичного дослідження, осягання в їх розвитку, щоби навіть програмному ресурсному забезпеченню можна було пояснити, що від нього математично потрібно.
Так що це питання для мене не має емоції, є лише намагання розсуду відчувати опирання на поняттєвий фундамент.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 20:42:50 ]
З Вами, Володю, на трезву голову дуже важко сперечатися і намагатися відшукати істину.
Піду краще з роботом (тим, що на аватарці Редакції Майстерень) вип"ю, за проводочки посмикаю. У нього хоч вигляд теж не зовсім адекватний, і емоцій в нього нема, але хоч вислухає. І нічого не доводитиме про таку химеру, як чоловіча логіка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 21:58:14 ]
Оце правильно, вип'ємо з горя, чи ж бо від радості - що єсть разномисліє. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:14:03 ]
А хто прекладав на українську?
Цікаво було би побачити працю перекладача.
Як він/вона передали стиль автора. То нелегка праця, бо
у тій поезії відчувається слово-смислове навантаження і міжрядковий підзміст.
Я думаю що Майстерні повинні би (коли вже ділити) просто дати окремо
в меню - римована поезія і неримована поезія - бо якось воно несправедливо
виходить щодо другої. Коли хтось хоче второпати що то є вільний вірхс - нехай читає Уолтера.
Чесно кажучи Жаданівські спроби мені не смакують, але це на любителя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:20:44 ]
Є переклад Світлани Хміль
http://ukrlib.com/WitmenXmil.html
Цікава, до речі, твоя думка.

От і я кажу, що несправедливо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:28:39 ]
Ще є Л.Герасимчука
http://ukrlib.com/WitmenGera.html
і М. Стріхи
http://ukrlib.com/WitmenStrixa.html

Перекладача окремої книги зараз не пам"ятаю. Знайду-скажу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:29:33 ]
Майстерні мають право вважати так як вважають.
Але ж і Біблія вважається написаною майже вільним віршем". Є таке поняття як каденція вірша.
Ось ця каденція повинна бути присутньою у ньому. Коли вона є - це поезія, інакше - проза.
Плавність, милозвучність - одні з атрибутик рядка. Однієї образності є мало - аби стати поезією.
Уолтер для мене - поет з Великої букви, але це особиста позиція, що не претендує бути істинною.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:36:03 ]
Угу. "И белым слогом плачет Бог" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:47:10 ]
Дякую за рефи, Люб`.
Мені важко сказати про ідентичність перекладів, бо не маю перед собою
оригіналів. Давай зробимо наш переклад - ну хоча би поданого мною семпла.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:54:30 ]
Давай, тільки тріки пізніше, бо я зараз перекладаю Хаусмана, а це, я тобі скажу, ще той горішок :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:53:51 ]
І справді - поезією може бути що завгодно. Згідно її визначення.
Але камінь є каменем, глина глиною, а вірші віршами. :)

Юрію, а ви не думаєте, що все таки є офіційне тлумачення слова "вірші", і вживаючи означення "вільні вірші" щодо не віршів, відбувається плутанина? Себто "вільні вірші" існують, але це не те, коли під виглядом вірша являють щось інше.

Виходячи із такої логіки Біблія - у тому числі і поетична книга, але вона не написана віршами. Та й авторів її називають, як завгодно, лише не поетами.

І ще раз про це кажу, на "Майстернях" важливо переглядати на істинність модні стереотипи, аби не скочуватися в нікуди, як то скочується в культурно-мистецькому рівні сучасне світове "мистецтво".
Давайте, наприклад, назвемо віршами все, що завгодно - і що отримаємо в результаті?
Правильно - все що завгодно.

Оце "що завгодно" і потрібно для саморуйнування.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 22:34:50 ]
Володю,
Тому я не кажу розділяти сторінку на вірші і не вірші, а на поезію.
"Поезія римована" і "Поезія неримована".
А поезію дійсно можна знайти де завгодно - це вірно.
Як називається той, хто пише поезію?
Поет.
А коли є неримована поезія, то повинні би бути її поети. :)
Справа інша, що хтось хоче втиснути непоезію або прозу
під шумок популярності жанру - то це вже інша арія.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-05 11:22:54 ]
Абсолютно точно, поети це ті, хто володіють мистецтвом поезії - в цілому. Бо коли ви каже оце слово "поезія", то говорите про ціле, правда?
Коли ми починаємо уточнювати про вид поезії, то потрібно би, очевидно, і уточнювати й назву тих, хто тим ділом займається.

Не римованою поезія була довший час, аніж римованою, але вона завжди була р и т м і з о в а н о ю, принаймні до останніх віків (бо як її інакше запам'ятаєш, проспіваєш...). Лише тепер уже всі "художники", всі "музиканти", і всі "поети", аж смішно. :)
Бо жодних вимог. А вимоги відповідності мистецьким означенням - навпаки, мають посилюватися.
Так чи інакше ми повертаємось до питання конфлікту войовничого атеїзму із вірою в Бога.
Якщо поглянете пильніше, Юрію, - то зауважите, що всі підміни понять йдуть саме від "атеїстів". В лапках, бо насправді вони не там, де, як їм здається, вони знаходяться.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-07 17:22:55 ]
Ну що ж. Я не нав`язую власне нікому... Вважаю цю окремо взяту людину
поетом і можливо я помиляюсь, але це не міняє ні моєї думки, ані Вашої, вірно?
Те що пишу - стараюсь наблизитись до царини поезії наскільки мені власний рівень дозволяє,
та й воно - здебільшого римоване. А раз Америка називає Уолта - Великим Американським Поетом,
то я погоджуюсь з цією думкою. Але те що інші пробують - це можна поставити з легкою душею під сумнів, бо лише час може розставити всі точки над "і".
Є ще одна моя скромна думка. Кількість поезії росте невмолимо швидко. Скоро просто фізично не буде змоги
перечитати все вартісне. а значить читатимуть лише вибране вибраних, а значить, що є сумнів, що
широка публіка читатиме кого-небудь з нас (це я більше про себе). Тому пишімо у власне задоволення!
Шекспір залишиться Шекспіром, Шевченко - Шевченком... а решта - Великим Знаком Питання. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:55:57 ]
До речі, для точного перекладу потрібен дослівник і ритмічна схема приведеної вами, Юрію, композиції.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 22:37:32 ]
Тобто колядки, чи зразка твору Уолтера?
Ритмічна схема колядки співпадає з оригіналом...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 23:02:18 ]
Зразка Уітмена, Юро, якщо є натхнення.


1   2   3   Переглянути все