ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2026.02.27 21:53
Навіщо, скажіть, молоді соколята,
тікаєте з дому на ситу чужину?
Нам разом боротись, або помирати
за рідну, стражденну, святу Батьківщину!

Куди ж ви лякливі? Не можна від себе
втекти не лишивши у хаті сльозини.
Кривава зоря заливає пів неба,

Ігор Шоха
2026.02.27 21:17
                    ІІІ
Ми і не юрба, і ніби, люди,
що забули, де існує знов
росіянське чудо і любов,
воля на тарілці і приблуди...
а тепер б’ємо себе у груди, –
не хотіли ми, він сам прийшов!

Іван Потьомкін
2026.02.27 19:44
«Слухай, дівчинко!» Вона не слуха…
«Цей день білий, це містечко…»
Немає містечка, нема живого духу,
По руїнах біга гола, руда Рівка,
Дитина тринадцяти років.

Проїжджали грубі німці в танку
(Тікай, тікай, Рівко!),

Юрій Лазірко
2026.02.27 15:39
так мало статися
хай кажуть люди
серденько птахою
збилося в грудях

збилося вибилось
та не на волю
ніби все вицвіло

Микола Дудар
2026.02.27 10:43
То спиш... не спиш... Душа болить…
Собі чужий… ще крок до втрати,
А поруч, глядь, чатує гидь…
Хтось пропонує заспівати:
Фелічіта… Fe-li-ci-ta
Ритмічно, настрою у тему…
Я знаю, пісня то крута,
Але чи вирішить проблему?

Борис Костиря
2026.02.27 10:26
Прокидаєшся зранку крізь марення снів.
Продираєш заслону тугу і ворожу,
Прориваєшся крізь артилерію днів,
Крізь загони військових і задуми Божі.

Прокидаєшся зранку, народжений знов
Для звитяги і совісті, честі й наснаги.
І тобою керує богиня

Віктор Кучерук
2026.02.27 06:11
Шум старої яворини,
В тиші зоряних ночей, -
То вповільнено прилине,
То прискорено втече.
Звук, послаблений роками,
Чуйне серце не мина, -
Ходить досі поміж нами
Почуттів палких луна...

Володимир Бойко
2026.02.27 00:26
Всі імперії трималися на війнах, але всі імперії врешті пішли туди, звідки прийшли. Окрім однієї. Якби всі народи заходились повертати все, що колись комусь належало протягом тисячоліть, історія людства скінчилась би швидко і назавжди. Фальсифікації

Ігор Терен
2026.02.26 22:19
А Україна жирний пиріжок
і кожному смакує укусити
хоч би кусок
у жадібний роток,
гамуючи звірячі апетити.

***
А ми поперек горла глитаям

С М
2026.02.26 20:53
одягнись зі смаком
ідучи до танцю
лети ковзаючи
із трепетом літака
ув алмази плечей
усади троянди
швидкі авто і
люди ніби у снах

Володимир Невесенко
2026.02.26 20:38
Місто щулиться, мов шкарбан ,
в мряці киснуть пусті двори,
а у лузі такий туман –
не продивишся, як не зри.

Тане простір – за п’яддю п’ядь,
мла звисає рядном до ніг.
Ніби в засвіти – в непроглядь

Юрій Гундарів
2026.02.26 20:04
Відійшов у небуття видатний український диригент, який лише кілька місяців не дожив до свого 90-ліття…

До речі, не лише диригент, а й письменник, поет, режисер, скрипаль, композитор,
викладач і навіть філософ. Про його музичні проекти, книги й афориз

Євген Федчук
2026.02.26 19:17
Сидять старі на осонні, кістки свої гріють.
Про те, про се розмовляють, про молодість мріють,
Коли ще було в них сили весь день працювати,
І до ранку до самого потім танцювати.
Сидять, курять самокрутки, мирно розмовляють,
Коли тут повз них Секлета –

Сергій Губерначук
2026.02.26 17:52
Я вигляну з віконечка –
маленька замальовочка!
Не там, а тут
увесь наш театральний інститут
розсівся в рамки портретів
відомих акторів і пасивних поетів.
Що вже тут їм викривати,
коли вже видно й так,

Юрій Гундарів
2026.02.26 12:22
У перші дні листопада минулого року я опублікував на ПМ вірш «Гекзаметр гніву», на який отримав від літератора, який (чи яка) виступає під іменем Пиріжкарня Асорті, доволі розлогу рецензію такого змісту: «Що бачить читач, який натрапив на публікацію

Микола Дудар
2026.02.26 11:49
Звучали в голосі на Почет
Сім нот на пагорбі,
на біс…
І щось було від них пророче
Бо саме так рождають Свість…
Мощун, Ірпінь, і Київ, Буча
Навік зріднилися… Війна.
І тут прийшла потвора суча —
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ноктюрн Ноктюрн
2026.02.26

Богдан Райковський Райко
2026.02.25

Мілана Попова
2026.02.24

Стейсі Стейсі
2026.02.14

хома дідим
2026.02.11

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші

 Свята ця ніч




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-12-03 21:12:26
Переглядів сторінки твору 11099
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.075 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.135 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.630
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2026.02.27 20:08
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 19:23:27 ]
Ай-йя-йя! Неможна перекрутити то, чого немає.
Між іншим, художників навіть вчать окремо. Є графічні відділення, є живописні. Але і ти, і ті - художники. Причому графіки зовсім не зобов"язані володіти мистецтвом живопису.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 19:44:43 ]
Отож бо й кажу, що не існує, принаймні для вас, отої чоловічої чесноти...

А щодо вашого, Любо, що всі є художниками, і навіть ті, які не володіють мистецтвом живопису, то маємо чергову пропозицію до "що завгодно", що і є смертіподібне. Принаймні для людини, не кажучи вже про мистецтво...
Тож і не дивуюсь вашій наполегливості вважати, що поет не повинен вміти писати вірші.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 20:13:33 ]
Боюсь, важко назвати чеснотою спроби надати словам інших звучання, якого там не було. Це така ознака всієї чоловічої логіки чи її кращих представників?
Найдіть, бл (будь ласка) серед всіх наших багатоденних штрикань, де я казала, що поет може не вміти писати вірші?! Ми просто ПО-РІЗНОМУ РОЗУМІЄМО ЗНАЧЕННЯ ПОНЯТТЯ "ВІРШ". Тепер, здається, видно? :) Ви знаходитеся в полоні консервативних поглядів, які не життєдайні, бо тягнуть назад. От і вся гармон.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 20:31:19 ]
Ось нарешті ви й кажете прямо, що не приймаєте нині існуючих офіційних визначень, що таке "вірші", зрозуміло, тому й не до логіки, чоловічої, звичайно. :)

Щодо свого консерватизму, то я повністю згоден з вами, Любо, але він потрібен для чіткого позиціювання роботи адміністрації, для виокремлення предметів поетичного дослідження, осягання в їх розвитку, щоби навіть програмному ресурсному забезпеченню можна було пояснити, що від нього математично потрібно.
Так що це питання для мене не має емоції, є лише намагання розсуду відчувати опирання на поняттєвий фундамент.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 20:42:50 ]
З Вами, Володю, на трезву голову дуже важко сперечатися і намагатися відшукати істину.
Піду краще з роботом (тим, що на аватарці Редакції Майстерень) вип"ю, за проводочки посмикаю. У нього хоч вигляд теж не зовсім адекватний, і емоцій в нього нема, але хоч вислухає. І нічого не доводитиме про таку химеру, як чоловіча логіка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 21:58:14 ]
Оце правильно, вип'ємо з горя, чи ж бо від радості - що єсть разномисліє. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:14:03 ]
А хто прекладав на українську?
Цікаво було би побачити працю перекладача.
Як він/вона передали стиль автора. То нелегка праця, бо
у тій поезії відчувається слово-смислове навантаження і міжрядковий підзміст.
Я думаю що Майстерні повинні би (коли вже ділити) просто дати окремо
в меню - римована поезія і неримована поезія - бо якось воно несправедливо
виходить щодо другої. Коли хтось хоче второпати що то є вільний вірхс - нехай читає Уолтера.
Чесно кажучи Жаданівські спроби мені не смакують, але це на любителя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:20:44 ]
Є переклад Світлани Хміль
http://ukrlib.com/WitmenXmil.html
Цікава, до речі, твоя думка.

От і я кажу, що несправедливо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:28:39 ]
Ще є Л.Герасимчука
http://ukrlib.com/WitmenGera.html
і М. Стріхи
http://ukrlib.com/WitmenStrixa.html

Перекладача окремої книги зараз не пам"ятаю. Знайду-скажу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:29:33 ]
Майстерні мають право вважати так як вважають.
Але ж і Біблія вважається написаною майже вільним віршем". Є таке поняття як каденція вірша.
Ось ця каденція повинна бути присутньою у ньому. Коли вона є - це поезія, інакше - проза.
Плавність, милозвучність - одні з атрибутик рядка. Однієї образності є мало - аби стати поезією.
Уолтер для мене - поет з Великої букви, але це особиста позиція, що не претендує бути істинною.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:36:03 ]
Угу. "И белым слогом плачет Бог" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:47:10 ]
Дякую за рефи, Люб`.
Мені важко сказати про ідентичність перекладів, бо не маю перед собою
оригіналів. Давай зробимо наш переклад - ну хоча би поданого мною семпла.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 18:54:30 ]
Давай, тільки тріки пізніше, бо я зараз перекладаю Хаусмана, а це, я тобі скажу, ще той горішок :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:53:51 ]
І справді - поезією може бути що завгодно. Згідно її визначення.
Але камінь є каменем, глина глиною, а вірші віршами. :)

Юрію, а ви не думаєте, що все таки є офіційне тлумачення слова "вірші", і вживаючи означення "вільні вірші" щодо не віршів, відбувається плутанина? Себто "вільні вірші" існують, але це не те, коли під виглядом вірша являють щось інше.

Виходячи із такої логіки Біблія - у тому числі і поетична книга, але вона не написана віршами. Та й авторів її називають, як завгодно, лише не поетами.

І ще раз про це кажу, на "Майстернях" важливо переглядати на істинність модні стереотипи, аби не скочуватися в нікуди, як то скочується в культурно-мистецькому рівні сучасне світове "мистецтво".
Давайте, наприклад, назвемо віршами все, що завгодно - і що отримаємо в результаті?
Правильно - все що завгодно.

Оце "що завгодно" і потрібно для саморуйнування.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 22:34:50 ]
Володю,
Тому я не кажу розділяти сторінку на вірші і не вірші, а на поезію.
"Поезія римована" і "Поезія неримована".
А поезію дійсно можна знайти де завгодно - це вірно.
Як називається той, хто пише поезію?
Поет.
А коли є неримована поезія, то повинні би бути її поети. :)
Справа інша, що хтось хоче втиснути непоезію або прозу
під шумок популярності жанру - то це вже інша арія.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-05 11:22:54 ]
Абсолютно точно, поети це ті, хто володіють мистецтвом поезії - в цілому. Бо коли ви каже оце слово "поезія", то говорите про ціле, правда?
Коли ми починаємо уточнювати про вид поезії, то потрібно би, очевидно, і уточнювати й назву тих, хто тим ділом займається.

Не римованою поезія була довший час, аніж римованою, але вона завжди була р и т м і з о в а н о ю, принаймні до останніх віків (бо як її інакше запам'ятаєш, проспіваєш...). Лише тепер уже всі "художники", всі "музиканти", і всі "поети", аж смішно. :)
Бо жодних вимог. А вимоги відповідності мистецьким означенням - навпаки, мають посилюватися.
Так чи інакше ми повертаємось до питання конфлікту войовничого атеїзму із вірою в Бога.
Якщо поглянете пильніше, Юрію, - то зауважите, що всі підміни понять йдуть саме від "атеїстів". В лапках, бо насправді вони не там, де, як їм здається, вони знаходяться.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-07 17:22:55 ]
Ну що ж. Я не нав`язую власне нікому... Вважаю цю окремо взяту людину
поетом і можливо я помиляюсь, але це не міняє ні моєї думки, ані Вашої, вірно?
Те що пишу - стараюсь наблизитись до царини поезії наскільки мені власний рівень дозволяє,
та й воно - здебільшого римоване. А раз Америка називає Уолта - Великим Американським Поетом,
то я погоджуюсь з цією думкою. Але те що інші пробують - це можна поставити з легкою душею під сумнів, бо лише час може розставити всі точки над "і".
Є ще одна моя скромна думка. Кількість поезії росте невмолимо швидко. Скоро просто фізично не буде змоги
перечитати все вартісне. а значить читатимуть лише вибране вибраних, а значить, що є сумнів, що
широка публіка читатиме кого-небудь з нас (це я більше про себе). Тому пишімо у власне задоволення!
Шекспір залишиться Шекспіром, Шевченко - Шевченком... а решта - Великим Знаком Питання. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:55:57 ]
До речі, для точного перекладу потрібен дослівник і ритмічна схема приведеної вами, Юрію, композиції.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 22:37:32 ]
Тобто колядки, чи зразка твору Уолтера?
Ритмічна схема колядки співпадає з оригіналом...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 23:02:18 ]
Зразка Уітмена, Юро, якщо є натхнення.


1   2   3   Переглянути все